Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Deuteronômio : 20

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Quando vós marchardes para batalha contra os vossos inimigos, e virdes cavalos, carros, e um povo mais numeroso do que vós, vós não ficareis com medo deles; pois Yahweh, vosso Deus, está convosco, ele que vos tirou da terra do Egito.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar com o povo de Israel.
  • Quando vós marchardes para a batalha contra os vossos inimigos : "Quando vós sairdes para lutar em uma guerra contra vossos inimigos".
  • virdes cavalos, carros : As pessoas consideravam muito forte um exército com muitos cavalos e carros. O significado completo dessa afirmação pode ser explicitado. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • ele que vos tirou da terra do Egito : Yahweh levou o povo do Egito para Canaã. Era comum usar a palavra "tirar" para se referir à viagem do Egito para Canaã. Tradução Alternativa: "Yahweh que os levou para fora da terra do Egito".
  • Por que o povo de Israel não deve ter medo ao marchar para guerrear contra seus inimigos? : O povo de Israel não deve ter medo porque Yahweh, seu Deus, que os tirou do Egito, estará com eles.

2 Quando vós chegardes perto da batalha, o sacerdote deve aproximar-se e falar ao povo, 3 e dizer-lhes: 'Escutai, Israel, hoje vós vos aproximais de uma batalha contra os vossos inimigos; não deixeis os vossos corações fraquejarem; não temais, nem tremais, nem tenhais medo deles; 4 pois Yahweh, vosso Deus, é quem vai convosco para lutar por vós contra os vossos inimigos e vos salvar'.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar com o povo de Israel.
  • falar ao povo : "falar aos soldados de Israel".
  • O que deve acontecer quando o povo de Israel se aproximar do local da batalha? : O sacerdote deve falar ao povo e dizer-lhes para que não temam, pois Yahweh está com eles para lutar por eles.

5 Os oficiais falarão com o povo e dirão: 'Que homem que construiu uma casa nova e não usufruiu dela? Deixai-o ir e retornar para sua casa, para que ele não morra na batalha e outro homem usufrua dela.

  • Informação Geral: : Moisés diz o que os oficiais do exército devem dizer ao povo de Israel antes da batalha.
  • Os oficiais devem falar  : Um dos trabalhos dos oficiais era decidir quem poderia deixar o exército. O significado completo pode ser explicitado. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • Que homem...Deixem ele ir e retornar para sua casa  : "Se qualquer soldado tiver construído uma nova casa e não a usufruiu, ele deve retornar a sua casa".
  • para que ele não morra na batalha e outro homem a usufrua : O oficial está descrevendo uma situação que poderia possivelmente acontecer ao soldado. T.A.: "para que, se ele morrer na batalha, outro homem não usufrua sua casa em vez dele". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
  • O que um homem deve fazer se tiver construído uma casa mas ainda não usufruiu dela? : Ele deve retornar à sua casa para que não morra na batalha e outro homem usufrua dela.

6 Que homem que plantou uma vinha e não desfrutou dela? Deixai ele ir e retornar para sua casa, para que ele não morra na batalha e outro homem desfrute dela. 7 Que homem que está noivo de uma mulher mas ainda não se casou com ela? Deixai ele ir e retornar à sua casa, para que ele não morra na batalha e outro homem se case com ela'.

  • Informação Geral: : Moisés continua a descrever as situações que permitem um homem deixar o serviço militar.
  • Que o homem que plantou...Deixe ele ir e retornar para a sua casa : "Se algum soldado aqui tem uma nova vinha, mas ainda não realizou a colheita de suas uvas, ele deve voltar para sua casa".
  • para que ele não morra na batalha e outro homem desfrute dela : O oficial está descrevendo a situação que possivelmente poderia acontecer ao soldado. T. A.: "para que, se ele morrer na batalha, outro homem que não seja ele, desfrute de seus frutos". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
  • O que um homem deve fazer se estiver noivo de uma mulher mas ainda não se casou com ela? : Ele deve retornar e se casar com ela, para que não morra em batalha e outro homem se case com ela.

8 Os oficiais falarão mais ao povo e dirão: 'Que homem que é medroso ou de coração fraco? Deixai ele ir e retornar à sua casa, para que o coração do seu irmão não seja influenciado pelo coração dele'. 9 Quando os oficiais terminarem de falar com o povo, eles escolherão comandantes sobre eles.

  • Informação Geral: : Moisés continua a descrever situações que permitem que um homem seja dispensado do serviço militar.
  • Que homem que é medroso ou de coração fraco? Deixem ele ir e retornar a sua casa : "Se qualquer soldado aqui, estiver com medo e sem coragem, ele deve retornar a sua casa".
  • medroso ou de coração fraco : Ambas essas palavras significam, basicamente, a mesma coisa. T.A.: "medo de lutar em batalha". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
  • para que o coração do seu irmão não seja influenciado pelo coração dele : Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "outro israelita não sinta medo, assim como ele está com medo. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • coração do seu irmão ...coração dele : Aqui "coração" representa a coragem da pessoa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

10 Quando vós marchardes para atacar uma cidade, fazei a eles uma oferta de paz. 11 Se eles aceitarem a vossa oferta e abrirem seus portões para vós, todo o povo encontrado lá deve tornar-se vossos escravos e devem vos servir.

  • Informação Geral: : Moisés continua falando ao povo de Israel.
  • Quando vós marchardes para atacar uma cidade : Aqui, "cidade" representa o povo. T.A.: "Quando atacardes o povo de uma cidade". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • façais a eles uma oferta de paz : "dar ao povo da cidade uma chance de se entregar".
  • O que deve acontecer se a população de uma cidade distante aceitar uma oferta de paz quando for atacada por Israel? : Toda a população da cidade deve ser escravizada para servir a Israel.

12 Mas, se não fizerem oferta de paz para vós, mas, ao invés disso, guerrear contra vós, então, devei sitiá-los, 13 e, quando Yahweh, vosso Deus, dar-vos vitória e colocá-los debaixo do vosso controle, matai todo homem da cidade.

  • Mas se não fizerem oferta de paz para vós : Aqui, "fizerem" se refere a cidade que representa o povo. T.A.: "Mas se o povo da cidade não se entregar" ou "Mas se o povo da cidade não aceitar sua oferta de paz". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • O que deve acontecer se a cidade não aceitar a oferta de paz e, pelo contrário, guerrear contra Israel? : Israel deve atacá-la e, quando Yahweh lhes der a vitória, deve matar todos os homens da cidade.

14 Mas as mulheres, as crianças, o gado, e toda coisa que há na cidade, e tudo que for valioso, pegareis como despojo para vós. Vós consumireis o despojo dos vossos inimigos, de quem Yahweh, vosso Deus, tem vos dado. 15 Agi dessa forma com todas as cidades que estão longe de vós, cidades que não são parte dessas nações.

  • as crianças : " os pequeninos".
  • tudo que for valioso : "tudo que for valioso".
  • despojo : São as coisas valiosas que as pessoas que ganham uma batalha ganham dos povos que eles atacaram.

16 Nas cidades desses povos que Yahweh, vosso Deus, está vos dando como herança, não deixeis com vida nada que respira. 17 Ao invés disso, devei destruí-los completamente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus, como Yahweh, vosso Deus, vos ordenou. 18 Fazei isso para que eles não vos ensinem a agir igual aos seus costumes repugnantes, assim como eles têm feito aos seus deuses. Se vós agirdes como eles, vós pecareis contra Yahweh, vosso Deus.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar com o povo de Israel..
  • Nas cidades desses povos que Yahweh, vosso Deus, está vos dando como herança : As cidades de Canaã que Yahweh está dando para o povo é colocada como se as cidades fossem a herança dos povos. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
  • vós não deveis deixar com vida nada que respira : "vós não deveis deixar com vida nada que respira". Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "você deve matar cada ser vivo". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
  • Por que o povo de Israel deve destruir completamente tudo que respira nas cidades da terra que Yahweh lhes dará por herança? : Eles devem destruir tudo para que os habitantes da terra não os ensinem a agir de forma repugnante, levando-os a pecar contra Yahweh.

19 Quando vós sitiardes uma cidade por um longo tempo, enquanto vós fazeis guerra para capturá-la, não destruais as árvores da cidade cortando-as com um machado. Pois vós podeis comer o fruto delas, então, não as corteis. É a árvore do campo como um homem que sitiareis? 20 Apenas as árvores que sabeis que não dão fruto, podeis destruir e derrubar; construireis baluartes contra a cidade que fizer guerra contra vós, até que ela caia.

  • Informação Geral: : Moisés continua a falar com o povo de Israel.
  • fazeis guerra : "lutar na guerra".
  • cortando-as com um machado : "cortando as árvores com um machado".
  • É a árvore do campo como um homem que vós deveis sitiar? : Essa questão retórica é para lembrar o povo daquilo que eles já sabiam. Essa questão pode ser traduzida como afirmação. T. A.: "Pois os frutos das árvores não são pessoas, então eles não são seus inimigos". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
  • O que Israel deve fazer com as árvores das cidades que eles atacam? : Israel não deve cortar as árvores frutíferas, mas podem derrubar as árvores que não dão fruto comestível e usá-las para construir baluartes contra outras cidades.

A A A

Deuteronômio : 20

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse