Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Deuteronômio : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, retornamos e continuamos nossa jornada deserto adentro, pelo caminho do mar Vermelho, como Yahweh me tinha falado. Rodeamos o monte Seir por vários dias. 2 Yahweh falou a mim, dizendo: 3 'Rodeaste esta montanha tempo suficiente; volta-te para o norte.

  • Informação Geral: : Moisés continua lembrando ao povo de Israel o que fez a geração anterior de israelitas.
  • Então, retornamos e continuamos nossa jornada : " Então nós voltamos e fomos".
  • Rodeamos o Monte Seir por vários dias : Possíveis significados: 1) Os israelitas rodearam um monte chamado Seir por um longo período de tempo ou 2) os israelitas vagaram numa região chamada Monte Seir por um longo período de tempo.
  • monte Seir : É uma área montanhosa ao sul do Mar Morto. Esta área é também chamada "Edom". Veja como foi traduzido em Deuteronômio[ 1:2](../01/02.md). (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • vários dias : Algumas línguas traduzem como "muitas noites".
  • Onde Moisés disse que eles continuaram a jornada? : Eles continuaram a jornada deserto adentro, pelo caminho do Mar Vermelho.

4 Ordena ao povo, dizendo: 'Passai pela fronteira de vossos irmãos, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Eles terão medo de vós. Mas tende o cuidado 5 de não lutardes contra eles, porque não vos darei nada da terra deles, nem sequer o suficiente para a sola de um pé pisar, porque dei o monte Seir a Esaú como herança.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando com Moisés.
  • vossos irmãos, os descendentes de Esaú : "teus familiares, os descendentes de Esaú".
  • O que Yahweh ordenou ao povo que tomassem cuidado em não fazer? : Eles foram ordenados a não lutarem contra os descendentes de Esaú, porque Yahweh não daria a eles nenhuma parte daquela terra.

6 Comprareis comida deles com dinheiro, para que comais. Comprareis também água deles com dinheiro, para que bebais. 7 Pois Yahweh, vosso Deus, tem vos abençoado em todo trabalho de vossas mãos e tem conhecido vossa caminhada por este grande deserto. Pois, nestes quarenta anos, Yahweh, vosso Deus, esteve convosco e nada vos faltou'.

  • Informação Geral: : Moisés continua instruindo Israel como eles deveriam tratar os descndentes de Esaú.
  • comprareis comida deles : Yahweh está dando permissão ou instrução, e não uma ordem, Ele está dizendo para eles não roubarem. "Eu permito vocês comprarem comida deles" ou "se você precisa de comida , você deve comprar deles".
  • deles : "dos descendentes de Esaú".
  • com dinheiro : Se essas palavra não forem necessárias ou se fizerem a tradução confusa, você pode omití-las.
  • Como eles fizeram para conseguir comida e água? : Eles compraram comida e água do povo de Seir, assim eles puderam comer e beber.

8 Então, passamos à distância de nossos irmãos, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, no caminho de Arabá, de Elate e de Ezion Geber. Voltamos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.

  • Informação Geral: : Moisés continua falando ao de povo Israel.
  • de nossos irmãos : "pelos nossos familiares".
  • Elate ... Ezion Geber : São nomes de cidades. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • Voltamos : Isso é uma figura de linguagem. Tradução alternativa (T.A.): "continuamos indo". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

9 Yahweh me disse: 'Não incomodes Moabe e não lutes contra eles em batalha. Pois dele não te darei terra alguma por tua possessão, porque dei Ar para os descendentes de Ló, como sua possessão'.

  • Informação Geral: : Esse é o final de uma parte do discurso de Moisés lembrando os israelitas de como Yahweh os guiou no deserto.  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
  • Não incomodes Moabe : A palavra "Moabe" representa o povo de Moabe. T.A.: " Não incomodes o povo de Moabe". (Veja:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • Ar : Esse é o nome de uma cidade em Moabe. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • os descendentes de Ló : O povo de Israel eram parentes dos descendentes de Moabe. Moabe era o filho de Ló. Ló era o sobrinho de Abraão. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
  • O que Yahweh disse a eles que não fizessem em Moabe? : Eles não deveriam incomodar Moabe ou lutar contra eles, porque Yahweh não estava dando aos israelitas aquela terra.

10 (Habitaram anteriormente lá, os emins, povo numeroso e de grande estatura — tão altos quanto os anaqueus; 11 também considerados refains, como os anaqueus; mas os moabitas os chamavam de emins.

  • Informação Geral: : O autor começa a dar as informações básicas acerca dos povos da terra. Essas palavras não são parte do discurso de Moisés aos israelitas. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
  • Habitaram.... os emins : Essas palavras dão as informações básicas acerca do povo emins,  que viveram na terra  antes dos moabitas. Sua língua pode ter um maneira especial de explicar a informação do contexto.  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
  • emins : Esse é o nome do povo que era considerado gigante. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • anaqueus : Esses são os descendentes de Anaque, um povo que era muito alto e poderoso. Veja como isto foi traduzido em  [Deuteronômio 1:28](../01/28.md).

12 Os horeus também viveram lá, anteriormente, mas os descendentes de Esaú os expulsaram. Destruíram-nos e habitaram em seu lugar, como Israel fez com a terra de sua possessão que Yahweh lhes deu).

  • Informação Geral: : Isto continua as informações básicas sobre os diferentes povos que viveram na terra. (Veja: [Deuteronomy 2:10](https://v-mast.com/events/translator-tn/10.md) e[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
  • horeus : Esse é o nome de um povo. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • Destruíram-nos e habitaram em seu lugar : "mataram a todos e nem um deles ficou vivo entre eles" ou " foram retirados de sua presença  matando-os a todos".

13 'Agora, levantai-vos e atravessai o ribeiro de Zerede'. Atravessamos o ribeiro de Zerede. 14 Os dias, desde que chegamos de Cades-Barneia até atravessarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos. Isto foi naquele tempo em que toda a geração de homens preparados para a batalha havia desaparecido daquele povo, assim como Yahweh havia prometido. 15 Além disso, a mão de Yahweh era contra aquela geração, para destruir o povo até que desaparecesse.

  • Informação Geral: : Moisés continua lembrando os israelitas o que aconteceu com eles no deserto.
  • 'Agora levantai-vos ... Zerede.' Atravessamos : "Então Yahweh falou, "agora levantai-vos....Zerede\`. Atravessamos." Isso pode ser traduzido como uma quote indireta. T.A.: " Então Yahweh nos disse para levantar-nos ....Zered. Atravessamos". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
  • levantai-vos : começar a fazer alguma coisa. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
  • o ribeiro de Zerede : Este ribeiro desemboca dentro do Mar Morto pelo lado sudeste e forma a fronteira entre Edom e Moabe. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • Quanto tempo Israel levaria para ir de Cades-Barneia até o ribeiro de Zerede? : Israel levou 38 anos para ir até o ribeiro de Zerede.

16 Estas coisas aconteceram quando todo homem de guerra dentre o povo já havia morrido. 17 Sobre isso, Yahweh me falou, dizendo: 18 'Passa hoje por Ar, fronteira de Moabe. 19 Quando te aproximares dos amonitas, não os incomodes ou lutes com eles, pois não te darei terra alguma dos amonitas como possessão, porque tenho dado aos descendentes de Ló como possessão'.

  • Informação Geral: : Moisés continua lembrando o povo de Israel o que aconteceu no passado.
  • O que aconteceu a todos os homens que estavam preparados para a batalha? : Todos os homens que estavam preparados para a batalha foram mortos e não existiam mais entre o povo.
  • A quem Yahweh tinha dado a terra do povo de Amom? : Yahweh tinha dado aquela terra aos descendentes de Ló.

20 (Esta também é considerada terra dos refains. Os refains habitaram lá anteriormente, mas os amonitas os chamavam de zanzumitas, 21 um povo grande e numeroso, tão alto quanto os anaqueus. Mas Yahweh os destruiu diante dos amonitas e os sucederam e habitaram no seu lugar. 22 Assim também, Yahweh fez ao povo de Esaú, que habita em Seir, quando destruiu os horeus de diante deles e os descendentes de Esaú os sucederam e habitaram em seu lugar até o dia de hoje.

  • Informação Geral: : Estes versículos  dão as informações básicas acerca dos povos que viveram na terra. Se na sua língua tem uma maneira de mostrar que o seguimento é uma informação básica você deve usá-la aqui. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
  • Esta também é considerada : Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: " As pessoas também consideram".  (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
  • refains : Este é o nome de um povo.Veja como isto foi traduzido em  [Deuteronômio 2:11](https://v-mast.com/events/02/11.md). (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

23 Quanto aos caftoritas, que vieram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em povoados de Gaza, e habitaram no lugar deles).

  • Informação Geral: : O escritor termina de descrever como Deus ajudou Esaú conquistar a terra que ele agora habita.
  • caftoritas ... aveus : Esses são nomes de povos. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • Caftor : Esse é o nome de um lugar. Isto pode ser um outro nome para a ilha de Creta localizada no Mar Mediterrâneo. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • destruíram : "destruíram os aveus".
  • habitaram no lugar deles : "habitaram aonde os aveus viveram".

24 'Agora, levanta-te, vai pelo caminho e atravessa o vale de Arnom; olha, tenho dado, em tuas mãos Siom, o amorreu, rei de Hesbon, e suas terras. Começa a possuí-las e luta contra eles em batalha. 25 Hoje farei com que comecem a ter medo e terror de ti. Todo o povo, debaixo do céu inteiro, ouvirá notícias sobre ti e tremerá, e se angustiará por tua causa'.

  • Informação Geral: : O escritor terminou de dar as informações básicas e agora está novamente falando o que Moisés disse aos israelitas..
  • Agora, levanta-te : Yahweh está dizendo a Moisés o que o povo deve fazer. "Agora, levanta-te" ou "Agora, vai".
  • vai pelo caminho : "continua tua jornada".
  • Vale de Arnom : Esse é o nome do vale do Rio Arnom. Ele forma a fronteira entre Moabe e os amorreus. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • tenho dado, em tuas mãos : A metonímia " em tuas mãos" significa "no teu controle ou poder." T.A.: " Eu tenho te dado poder para derrotar". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
  • tuas mãos ... comece a possuí-las ... lute : Moisés fala com os israelitas como se eles fossem um só homem, por isso a palavra "Tu" e as ordens " comece a possuí-las" e "lute" estão no singular. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • Siom : Isso é o nome de um rei. Veja como foi traduzido em [Deuteronômio1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md). (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • Hesbon : Isso é o nome de uma cidade.Veja como foi traduzido em [Deuteronômio 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md). (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • lute contra eles : "lute contra ele e seu exército".
  • O que os povos da terra farão quando ouvirem notícias sobre os israelitas? : Eles tremerão e se angustiarão por causa dos israelitas.

26 Enviei mensageiros do deserto de Quedemote para Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo: 27 'Deixa-me passar por tua terra. Irei somente pela estrada, não irei nem para direita e nem para a esquerda.

  • Informação Geral: : Moisés continua falando ao povo de Israel.
  • Enviei : Aqui  "Eu" refere-se a Moisés. (não há no português)
  • deserto de Quedemote : Isso é o nome de um lugar perto do vale de Arnom. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • Siom ... Hesbon : Esses são nomes de um homem e um lugar. Veja como foi traduzido em Deuteronômio 1:4. (Veja [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • com palavras de paz : "com minhas ofertas de paz" ou "com uma mensagem minha pedindo por paz".
  • Quais palavras de paz Moisés enviou ao rei de Hesbom? : Moisés pediu ao rei permissão para passar por sua terra, pela estrada, não virando nem para a direita e nem para a esquerda.

28 Tu me venderás comida por dinheiro, para que eu coma e me darás água por dinheiro, para que beba. Apenas deixa-me atravessar a pé, 29 assim como os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar, fizeram por mim, até que eu passe o Jordão para a terra que Yahweh, nosso Deus, nos dá'.

  • Informação Geral: : Isso é a continuação da mensagem de Moisés ao rei de Siom.
  • Tu me venderás comida por dinheiro, para que coma; me darás água por dinheiro, para que beba : Moisés fala a Siom que os israelitas não roubarão dos amorreus e pede que Siom e seu povo venda comida e água para os israelitas; ele não está dando uma ordem. Tradução alternativa: " Espero ter que pagar pela comida para comer e pagar por água para beber".
  • venderás ... para que coma ... darás... para que beba : Moisés esta se referindo ao povo de Israel como se eles fossem o próprio Moisés. Tradução alternativa: "Venda a mim e a meu povo... para que comamos....dê-nos....para que bebamos". (Veja:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
  • "Apenas deixa-me, atravessar a pé" : "somente deixa-nos atravessar pela tua terra."
  • Que plano Moisés fez para conseguir comida e água para o povo? : Ele pediu ao rei de Hesbom para que vendesse a ele comida e água, de modo que eles pudessem comer e beber.

30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos deixou passar por ele, pois Yahweh, nosso Deus, endureceu a sua mente e fez o seu coração ficar obstinado, para que o derrotasse pelo Seu poder, como aconteceu hoje. 31 Yahweh me disse: 'Olha, comecei a dar Siom e sua terra diante de ti, começa a possuí-la a fim de herdares a sua terra'.

  • Informação Geral: : Moisés continua lembrando o povo o que aconteceu no passado.
  • Siom ... Hesbon : Esses são os nomes de um homem e de um lugar. Veja como foi traduzido em  [Deuteronômio 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md). (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • nosso Deus ... teu poder : Moisés fala para os israelitas como se eles fossem um só homem, por isso todas as vezes que é mencionado "Tu" está no singular. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
  • endureceu a sua mente, e fez o seu coração ficar obstinado : Ambas as frases significam a mesma coisa e enfatizam que Yahweh  fez com que ele ficasse obstinado". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

32 Então, Siom veio contra nós, ele e todo o povo para lutar em Jaza. 33 Yahweh, nosso Deus, o entregou a nós e o derrotamos, o ferimos de morte, com seus filhos e todo o seu povo.

  • Informação Geral: : Moisés continua lembrando o povo de Israel sobre o que aconteceu no passado.
  • Siom : Isso é o nome de um homem. Veja como foi traduzido em  [Deuteronômio 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md). (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • Jaza : Isso é o nome de uma cidade em Moabe.(Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • O que aconteceu quando Siom veio contra Moisés? : Yahweh rendeu ele a Moisés, e os israelitas derrotaram ele, sendo mortos ele, seus filhos e todo seu povo.

34 Tomamos todas as cidades naquele dia e destruímos completamente todos os habitantes, mulheres e crianças, não deixamos nenhum sobrevivente. 35 Trouxemos somente o gado como despojo para nós mesmos, assim como os despojos das cidades que tomamos.

  • Information Geral: : Moisés continua lembrando o povo sobre o que aconteceu no passado.
  • tomamos todas as cidades : "nós capturamos todas as cidades do rei de Siom".
  • O que aconteceu a todas as cidades habitadas? : Moisés tomou todas as cidades do rei e destruiu-as completamente, incluindo mulheres e crianças, não deixando sobreviventes.

36 Desde Aroer, que esta à beira do vale de Arnom e da cidade que está no vale, todo o caminho até Gileade, não existia cidade alta demais para nós. Yahweh nosso Deus nos deu vitória sobre todos os nossos inimigos diante de nós. 37 Não fomos à cidade dos descendentes de Amom, assim como à margem do ribeiro de Jaboque nem às cidades das colinas ou a qualquer lugar que Yahweh, nosso Deus, tivesse nos proibido de ir.

  • Aroer : Isso é o nome de uma cidade do lado norte do Rio Arnom. (Veja[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • Vale de Arnom : "Arnom" é o nome de um rio. Veja como isto foi traduzido em [Deuteronômio 2:24](https://v-mast.com/events/02/24.md). (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
  • não existia cidade alta demais para nós : Esse é uma declaração negativa usada para enfatizar o seu sucesso na batalha.Isso pode ser dito na forma positiva: T.A.: " nós fomos capazes de derrotar o povo de toda cidade ainda que a cidade tivesse muros ao seu redor". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])

A A A

Deuteronômio : 2

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse