1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Vós não sacrificareis a Yahweh, vosso Deus, um boi ou uma ovelha que tenha qualquer mancha ou defeito, pois isso seria abominação para Yahweh, vosso Deus.
- Informação Geral: : Moisés ainda está falando ao povo de Israel.
- que tenha qualquer mancha : "que tenha uma mancha" ou "que tenha algo errado com ele." O animal deve parecer saudável, sem qualquer deformidade.
- pois isso seria uma abominação a Yahweh : "que seria repugnante a Yahweh".
- Por que os israelitas não deveriam sacrificar a Yahweh nenhum boi ou ovelha que tivesse alguma mancha ou defeito? : Pois seria detestável a Yahweh se eles sacrificassem um animal com mancha ou defeito.
2 Se for encontrado, no meio de vós, dentro de qualquer um dos portões da cidade que Yahweh, vosso Deus, vós dá, qualquer homem ou mulher que pratique o que é mal à vista de Yahweh, vosso Deus, quebrando a Sua aliança, 3 qualquer um que tenha ido e adorado outros deuses e se prostrado a eles, mesmo ao sol, à lua, ou a qualquer um dos astros do céu, nada do que eu tenho ordenado, 4 e, se alguém vos falar sobre isso, ou, se ouvirdes sobre isso, então, fareis uma investigação cuidadosa. Se for verdade e estiverdes certos de que tal coisa detestável foi feita em Israel, eis o que fareis.
- Se for encontrado : Isso pode ser dito de voz ativa.. Tradução alternativa T. A.: "Se encontrar alguém" ou "se houver qualquer um". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
- dentro de qualquer um dos portões da cidade : Aqui "portões da cidade" representa cidades ou centros urbanos. (T.A.) : "vivendo em uma de suas cidades". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
- o que é mal à vista de Yahweh, vosso Deus : À vista de Yahweh representa o juízo ou avaliação de Yahweh. T.A. : "algo que Yahweh, vosso Deus, pensa ser mal. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
- quebrando a Sua aliança : "desobedecer sua aliança".
- O que foi dito aos israelitas para fazer caso eles ouvissem que um homem ou mulher dentro de suas cidades tivesse feito o que é mal diante de Yahweh? : Os israelitas deveriam fazer uma investigação cuidadosa para saber se aquilo era verdade.
5 Trareis o homem ou a mulher que tiver cometido tal maldade para os portões da vossa cidade, esse mesmo homem ou essa mesma mulher, e apedrejai essa pessoa até a morte. 6 Pela palavra de duas ou três testemunhas, essa pessoa será condenada à morte; mas não será condenada pela palavra de apenas uma testemunha. 7 A mão das testemunhas deve ser a primeira a condenar a pessoa à morte, e, a seguir, a mão de todo o povo; e vós removereis o mal do vosso meio.
- Informação Geral: : Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
- O que os israelitas deveriam fazer com um homem ou mulher que tenha feito algo perverso como adorar outros deuses e se prostrar diante deles? : Os israelitas deveriam apedrejar essa pessoa até a morte.
- Quantas testemunhas eram necessárias para condenar uma pessoa à morte? : Duas ou três testemunhas eram necessárias para condenar alguém à morte.
- Quem deveria atirar a primeira pedra para levar a pessoa à morte? : A mão da testemunha deveria ser a primeira a lançar as pedras, seguida pela mão de todo o povo de Israel.
- Por que os israelitas deveriam apedrejar até a morte a pessoa que tivesse feito algo perverso como adorar outros deuses? : Pois isso removeria o mal do meio deles.
8 Se surgir um assunto que seja muito difícil para vós julgardes, talvez uma questão de assassinato ou morte acidental, sobre o direito de uma pessoa ou o direito de outra pessoa, ou uma questão sobre algum tipo de dano feito, ou outro tipo de assunto, questões polêmicas no interior dos portões da vossa cidade, então, vós ireis ao lugar que Yahweh, vosso Deus, escolherá como Seu santuário. 9 Ide aos sacerdotes, os descendentes de Levi, e ao juiz que estiver trabalhando nesse período; buscai o conselho deles, e eles vos darão o veredito.
- Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel.
- Se surgir um assunto : "se houver um assunto" ou "se houver uma situação"
- o direito de uma pessoa e o direito da outra pessoa : Um "direito" é uma autorização legal para uma pessoa fazer ou possuir alguma coisa.
- Quem deveria julgar uma causa que fosse difícil demais para os israelitas julgarem? : Os israelitas deveriam ir aos sacerdotes, levitas e ao juiz que estivesse trabalhando naquela época para procurar seus conselhos.
10 Seguireis a lei que vos foi dada, no lugar que Yahweh escolherá como Seu santuário. Vós sereis cuidadosos em fazer tudo o que eles vos direcionarem a fazer. 11 Segui a lei que eles vos ensinarem, e façai de acordo com as decisões que eles vos informarem. Não vos afasteis do que eles vos disserem, nem para a direita nem para a esquerda.
- Informação Geral: : Esta página foi deixada em branco intencionalmente.
12 Qualquer um que agir arrogantemente, não ouvindo o sacerdote que está servindo diante de Yahweh, vosso Deus, ou não ouvindo o juiz, esse homem morrerá; vós eliminareis o mal do meio de Israel. 13 Todo o povo deve ouvir e temer, e não mais agir arrogantemente.
- não ouvindo o sacerdote ... ou não ouvindo o juiz : "e não obedecer o sacerdote ... ou não obedecer o juiz".
- vós eliminareis o mal do meio de Israel : O adjetivo nominal "o mal" pode ser traduzido como um adjetivo. T. A. : "deveis remover do meio dos Israelitas a pessoa que faz tal coisa má" ou "deveis executar essa pessoa má". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
- Que tipo de homem deveria morrer a fim de eliminar o mal de Israel? : Qualquer um que agisse arrogantemente e não desse ouvidos ao sacerdote ou ao juiz deveria morrer para que o mal fosse eliminado de Israel.
14 Quando vós chegardes à terra que Yahweh, vosso Deus, vos dá, e, quando vós tomardes posse dela e começardes a viver nela, e disserdes: 'Designarei um rei sobre mim, como todas as outras nações que estão ao redor de mim', 15 então, vós certamente designareis um rei sobre vós, aquele que Yahweh, vosso Deus, escolherá. Designareis, como rei sobre vós, alguém do meio dos vossos irmãos. Não colocareis um estrangeiro, que não é vosso irmão, sobre vós.
- Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel.
- Quando vós chegardes à terra : A palavra "chegardes" pode ser traduzida como "fordes" ou "entrardes".(Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
- e disserdes: 'Designarei um rei sobre mim, como todas as outras nações que estão ao redor de mim', : Aqui há uma citação dentro de uma citação. Uma citação direta pode ser colocada como uma citação indireta. T. A. : "então decidirás que quer um rei da mesma forma que as pessoas das nações ao teu redor têm reis". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
- Designarei um rei sobre mim ... ao redor de mim : Moisés cita as pessoas falando como se fossem apenas uma pessoa. Pode ser mais natural traduzir isso com pronomes no plural. T. A. : "Designaremos sobre nós mesmos ... ao redor de nós". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
- Designarei um rei sobre mim : Dar a alguém a autoridade de governar como um rei em Israel é dito como se o povo estivesse colocando uma pessoa em uma posição superior a deles. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
- todas as outras nações que estão ao redor de mim : "todas as nações circundantes".
- todas as outras nações : Aqui "nações" representa o povo que vive nas nações. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
- Quem os israelitas iriam colocar sobre si como rei quando chegassem na terra prometida? : Os israelitas iriam selecionar dentre seus irmãos alguém para ser escolhido por Yahweh.
16 Mas ele não poderá multiplicar cavalos para si, nem fazer o povo retornar ao Egito para que ele multiplique seus cavalos, pois Yahweh vos disse: 'Vós, de agora em diante, jamais retornareis por esse caminho'. 17 E ele não multiplicará esposas para si, para que seu coração não se desvie de Yahweh; nem acumulará para si grande quantidade de prata e ouro.
- pois Yahweh vos disse: "Vós, de agora em diante, jamais retornareis por esse caminho". : Aqui há uma citação dentro de uma citação. Uma citação direta pode ser colocada como uma citação indireta. T. A.: " pois Yahweh disse que não deveis jamais retornar ao Egito novamente". (Veja:rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
- Por que o rei de Israel não deveria multiplicar cavalos para si nem mandar o povo retornar para o Egito a fim de ter seus cavalos multiplicados? : Ele não deveria multiplicar seus cavalos ou fazer o povo retornar ao Egito para esse fim, pois Yahweh disse aos israelitas que nunca mais retornassem para aquele caminho.
- Por que foi dito ao rei para que não multiplicasse esposas para si mesmo? : Ele não deveria multiplicar esposas para si mesmo para que seu coração não se desviasse de Yahweh.
18 Quando se assentar sobre o trono do seu reino, ele deve escrever para si, em um livro, uma cópia desta lei, que está diante dos sacerdotes, que são levitas. 19 O livro estará com ele, e ele o lerá todos os dias da sua vida, para aprender a honrar Yahweh, seu Deus, assim como guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para os cumprir.
- Quando se assentar sobre o trono do seu reino : Aqui "trono" representa o poder e autoridade de uma pessoa como rei. Sentar-se sobre o trono significa se tornar rei. T. A.: "Quando se tornar rei". (Veja:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
- ele deve escrever para si, em um livro, uma cópia desta lei : Significados possíveis são 1) "ele pessoalmente deve escrever, em um livro, uma cópia desta lei para ele mesmo" ou 2) "ele deve designar alguém para escrever, em um livro, uma cópia desta lei para ele".
- desta lei, que está diante dos sacerdotes, que são levitas : "da cópia da lei que os levitas guardam".
- O que o rei era instruído a manter consigo e ler todos os dias de sua vida, para que aprendesse a honrar Yahweh, seu Deus, e guardar e observar todas as palavras dessa lei e desses estatutos? : O rei deveria escrever para si mesmo uma cópia dessa lei, que deveria ficar com ele e ser lida todos os dias de sua vida.
20 Ele fará isso e, assim, seu coração não se exaltará sobre o de seus irmãos, e ele não se desviará dos mandamentos, nem para a direita, nem para a esquerda. Assim, prolongará os dias do seu reinado, dele e de seus filhos, no meio de Israel.
- assim, seu coração não se exaltará sobre o de seus irmãos : Aqui "seu coração" se refere a pessoa como um todo. Um rei tornando-se arrogante é dito como se seu coração estivesse exaltado. T. A.: "para que ele não se torne arrogante" ou "para que ele não pense que é melhor que os seus semelhantes". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
- e ele não se desviará dos mandamentos, nem para a direita, nem para a esquerda : Um rei desobedecendo os mandamentos de Deus é dito como uma pessoa que se desviou do caminho correto. Isso pode ser dito de forma positiva. T. A.: "e ele não desobedecerá nenhum dos mandamentos" ou "de modo que ele obedecerá todos os mandamentos". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
- prolongará os dias do seu reinado : Longos dias são uma metáfora para vida longa. Veja como você traduziu uma frase similar de "prolongar seus dias" em [Deuteronômio 4:26](../04/26.md). T. A.: "será capaz de viver muito tempo". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
- Por que o rei era instruído a manter consigo uma cópia do rolo da Lei? : Ele deveria manter o rolo consigo para que seu coração não se exaltasse sobre o de seus irmãos e ele não se afastasse dos mandamentos.