1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Se surgir, no meio de ti, um profeta ou um adivinhador de sonhos, e, se ele te anunciar um sinal ou um prodígio, 2 e, se o sinal ou prodígio sobre o qual te falou acontecer, e ele disser: 'Vamos seguir outros deuses, que não conhecestes, e vamos adorá-los', 3 não escutes as palavras desse profeta, nem desse adivinhador de sonhos; pois Yahweh, teu Deus, está te provando, se O amas com todo o teu coração e com toda a tua alma.
- Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel.
- Se surgir, no meio de ti : "Se aparecer no meio de ti" ou "se alguém dentre vocês disser que é".
- um adivinhador de sonhos : Este é alguém que recebe mensagens de Deus através de sonhos.
- um sinal ou um prodígio : Estas duas palavras têm significados parecidos e se referem a vários milagres. (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
- Por que Moisés disse ao povo de Israel para que eles não ouvissem as palavras de um profeta ou adivinhador de sonhos que anunciasse sinais e maravilhas dizendo "Vamos seguir outros deuses, que não conhecestes, e vamos adorá-los"? : Porque Yahweh estaria provando se eles realmente amavam a Yahweh com todo seu coração e com toda a sua alma.
4 Segue Yahweh, teu Deus, honra-O, guarda os Seus mandamentos, obedece a Sua voz, adora-O e apega-te a Ele. 5 Esse profeta ou esse adivinhador de sonhos deverá morrer, pois pregou rebelião contra Yahweh, teu Deus, que te tirou da terra do Egito, e que te resgatou da casa da escravidão. Esse profeta quer afastar-te do caminho pelo qual Yahweh, teu Deus, te ordenou andar. Assim, tira o mal do meio de ti.
- Anda após Yahweh, teu Deus : Obedecendo e adorando a Yahweh é falado como se as pessoas estivessem andando atrás ou seguindo Yahweh. T.A.: "Você obedecerá a Yahweh". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
- obedece a Sua voz : Aqui, "voz" representa o que Yahweh diz. T.A.: "obedeça ao que Ele diz". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
- apegua-te a Ele : Ter uma boa relação com Yahweh e depender completamente Dele é falado como se a pessoa se agarrasse a Yahweh. T.A.: "depender Dele". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
- O que o povo de Israel deveria fazer ao profeta ou o adivinhador de sonhos que os dissessem para adorar outros deuses? : Ele deveriam matar esse profeta ou adivinhador de sonhos.
6 Suponha que teu irmão, o filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu coração, ou o teu amigo que é muito chegado, te incitar em segredo, dizendo: 'Vamos adorar outros deuses que não conheces, nem tu nem teus antepassados; 7 qualquer um dos deuses dos povos que estão ao teu redor, perto ou longe de ti, de uma a outra extremidade da terra'.
- Informação Geral: : Moisés continua a falar ao povo de Israel.
- a mulher do teu coração : A palavra "coração", em inglês, significa do peito. Essa expressão idiomática é usada para alguém a quem ele segura próximo ao peito, o que significa que ele a ama e a valoriza. T.A.: "mulher que você ama" ou "mulher a quem você abraça com carinho". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
- o teu amigo que é muito chegado : Isso significa que a pessoa se importa com o amigo tanto quanto com sua própria vida. T.A.: "seu amigo mais querido" ou "um amigo a quem você ama tanto quanto a si mesmo". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
8 Não concordes com ele nem o ouças. Nem tenhas piedade dele, nem o poupes, nem o protejas. 9 Ao invés disso, certamente, o matarás; tua mão será a primeira contra ele para matá-lo, e, depois, a mão de todo o povo.
- Não concordes com ele : "Não concorde com o que ele quiser".
- Nem tenhas piedade dele : T.A: "não deve olhar para ele com pena" ou "não deve mostrar misericórdia a ele". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
- nem o poupes, nem o protejas : "você não deve mostrar misericórdia a ele e nem esconder dos outros o que ele fez".
- O que o povo de Israel foi instruido a fazer com qualquer um que secretamente os incitassem e dissessem: "Vamos adorar outros deuses que vós não conhecestes"? : Eles devem certamente matar qualquer um que os incite a adorar outros deuses.
10 Tu o apedrejarás até a morte, pois ele tentou afastar-te de Yahweh, teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da escravidão. 11 Todo povo de Israel ouvirá e temerá, e não continuará a cometer esse tipo de maldade no meio de ti.
- ele tentou afastar-vos de Yahweh : "afastar-vos de Yahweh." A pessoa que tentou fazer com que alguém parasse de obedecer a Yahweh é comparada à pessoa que tentou fazer com que alguém virasse as costas para Yahweh. T.A.: "ele tentou fazer com que você desobedecesse a Yahweh". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
- da casa da escravidão : Aqui, "casa da escravidão" representa o Egito, onde o povo de Yahweh foi escravo. T.A: "do lugar onde foram escravos**".**(Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
- Como o povo de Israel deve matar as pessoas que tentarem os afastar de Yahweh, o Deus deles? : Eles deveriam apedrejar a pessoa até a morte.
12 Se ouvires alguém dizer que, em alguma das cidades que Yahweh, teu Deus, te dá para viver, 13 surgiram no meio de ti alguns homens perversos que incitaram os habitantes de tua cidade, dizendo: 'Vamos adorar outros deuses que tu não conheces'. 14 Então, examinarás as evidências, farás uma averiguação, investigando isso cuidadosamente. Se for verdade e comprovado que alguma coisa abominável foi feita no meio de ti.
- Informação Geral: : Moisés continua falando ao povo de Israel.
- O que o povo de Israel deveria fazer se ouvissem alguém dizer que homens perversos estão no meio das suas cidades dizendo: "Vamos adorar outros deuses"? : Deveriam fazer uma busca e investigar cuidadosamente para saber se é verdade.
15 Tu certamente atacarás os habitantes daquela cidade ao fio da espada, destruindo-a completamente e todo o povo que vive lá, juntamente com seus animais. 16 Tu ajuntarás todo o despojo deles no meio da rua e queimarás a cidade, bem como todo o seu despojo para Yahweh, teu Deus. A cidade será um monte ruínas para sempre; ela jamais será reconstruída.
- a fio da espada : Aqui, "fio" representa a espada toda. T.A: "com suas espadas". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
- O que Israel deveria fazer com uma cidade se descobrisse que é verdade que entre os habitantes há quem diga que deve-se adorar outros deuses? : Eles devem então atacar os habitantes daquela cidade a fio da espada, destruindo-a completamente.
17 Nenhuma das coisas que foram separadas para serem destruídas devem ficar na tua mão. Faze assim, para que Yahweh desvie o furor de Sua ira, te mostre misericórdia, tenha piedade de ti, e te multipliques, como Ele jurou a teus pais. 18 Ele fará isto porque tu ouviste a voz de Yahweh, teu Deus, para guardar todos os Seus mandamentos que eu tenho ordenado hoje, para fazeres o que é correto diante dos olhos de Yahweh, teu Deus.
- Nenhuma das coisas que foram separadas para serem destruídas devem ficar na tua mão : Yahweh amaldiçoando e prometendo destruir essas coisas é como se Yahweh estivesse separando o objeto das outras coisas. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você não deve guardar nenhuma das coisas que Deus lhe mandou destruir". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
- devem ficar na tua mão : Esta é uma forma de dizer que uma pessoa guarda algo. T.A.: "deve guardar". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
- Yahweh desvie o furor de Sua ira : Yahweh não ficar mais irado é como se sua ira fosse um objeto e Yahweh se afastasse fisicamente dele. T.A.: "Yahweh não ficará mais irado". (Veja: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
- a teus pais : Aqui, "pais" significa ancestrais ou antepassados.
- O que não deve acontecer às coisas que foram separadas para serem destruídas? : Nenhuma daquelas coisas que foram separadas devem ficar na mãos de Israel, para que Yahweh desvie o furor de Sua ira.