Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então vi, saindo do mar, uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças. Nos seus chifres, dez coroas, e, em cada cabeça, um nome de blasfêmia. 2 A besta que vi era como leopardo, mas tinha pés como os de urso, e sua boca era como de leão. O dragão deu-lhe o seu poder, seu trono e sua grande autoridade para governar.
- Informação Geral: : João começa a descrever a besta que aparece em sua visão. A palavra "Eu", se refere a João.
- dragão : Isso é um réptil, como um lagarto, só que grande e feroz. Para os judeus, é um símbolo do mal e do caos. O dragão é também identificado como "o diabo ou o Satanás". Veja como isso foi traduzido em 12:3. (Veja: writing_symlanguage)
- O dragão deu-lhe o seu poder : O dragão fez com que a besta fosse tão poderosa quanto ele. Contudo, ele não perdeu seu poder ao dá-lo para a besta.
- seu poder, seu trono e sua grande autoridade para governar : Esses três elementos são modos de se referir à sua autoridade e, juntos, enfatizam que a sua autoridade era grande.
- seu trono : A palavra "trono", nesse contexto, se refere à autoridade do dragão para governar como rei. T.A: "sua autoridade real" ou "sua autoridade para governar como rei". (Veja: figs_metonymy)
- De onde veio a besta que João viu? : A besta surgiu da mar.
- O que o dragão deu à besta? : O dragão deu à besta seu poder, seu trono e sua grande autoridade para governar.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas a ferida foi curada. E toda a terra maravilhou-se e seguiu a besta. 4 E adoraram o dragão, pois havia dado autoridade à besta. E adorou a besta, dizendo: "Quem é semelhante à besta?" e "Quem pode lutar contra ela?"
- mas a ferida foi curada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas a ferida se curou". (Veja: figs_activepassive)
- ferimento mortal : "ferimento fatal". Isso é uma ferida que é grave o suficiente para causar a morte de uma pessoa.
- toda a terra : A palavra "terra" se refere às pessoas que nela vivem. T.A.: "todas as pessoas da terra". (Veja: figs_metonymy)
- seguiu a besta : "obedeceu a besta".
- dragão : Isso é um réptil, como um lagarto, só que grande e feroz. Para os judeus, é um símbolo do mal e do caos. O dragão é também identificado como "o diabo ou o Satã". Veja como isso foi traduzido em 12:3. (Veja: writing_symlanguage)
- havia dado autoridade à besta : "ele fez com que a besta tivesse tanta autoridade quanto ele tinha".
- Quem é semelhante à besta? : Essa pergunta mostra o quanto eles estavam impressionados com a besta. T.A.: "Ninguém é tão poderoso quanto a besta". (ULB) (Veja: figs_rquestion)
- Quem pode lutar contra ela? : Essa pergunta mostra o quanto o povo temia o poder da besta. T.A.: "Ninguém poderia lutar contra a besta e ganhar!". (Veja: figs_rquestion)
- Por que toda a terra maravilhou-se e seguiu a besta? : Toda a terra maravilhou-se e seguiu a besta porque ele tinha uma ferida letal que foi curada.
5 Foi dada à besta uma boca que poderia falar palavras orgulhosas e blasfêmias. Foi-lhe permitido exercer autoridade por quarenta e dois meses. 6 E abriu a sua boca para falar blasfêmias contra Deus: contra o Seu nome, contra o lugar em que Ele vive e contra aqueles que habitam no céu.
- Foi dada à besta ... Foi-lhe permitido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus deu à besta ... Deus a permitiu". (Veja: figs_activepassive)
- Foi dada à besta uma boca que poderia falar palavras orgulhosas e blasfêmias : Ser dado uma boca quer dizer tornar-se capaz de falar. T.A.: "Foi permitido à besta falar palavras orgulhosas e blasfêmias". (Veja: figs_metonymy)
- quarenta e dois meses : dois meses** - "42 meses". (Veja: translate_numbers)
- para falar blasfêmias contra Deus : "para falar coisas desrespeitosas contra Deus".
- contra o Seu nome, contra o lugar em que Ele vive e contra aqueles que habitam no céu : Esse trecho descreve como a besta blasfema contra Deus.
- O que a besta falou com sua boca? : A besta falou palavras orgulhosas e blasfêmias contra Deus, Seu nome, contra o lugar em que Ele vive e contra aqueles que habitam no céu.
7 Foi permitido à besta guerrear contra os santos e conquistá-los. E foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação. 8 Adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, cujos nomes não estão escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, o qual foi morto.
- foi-lhe dada autoridade : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus deu à besta autoridade". (Veja: figs_activepassive)
- toda tribo, povo, língua e nação : Isso quer dizer que as pessoas de todos os grupos étnicos estão incluídas. Veja como uma lista similar foi traduzida em 5:9.
- Adoraram-na : Adoraram a besta.
- todos cujos nomes não estão escritos... no Livro da Vida : Esse trecho deixa claro quem na Terra irá adorar a besta. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todos aqueles, cujo nome o Cordeiro não escreveu... no Livro da Vida" ou "aqueles cujos nomes não estavam... no Livro da Vida". (Veja: figs_activepassive)
- desde a criação do mundo : "quando Deus criou o mundo".
- Cordeiro : Isso é um carneiro macho e jovem. Aqui, é usado simbolicamente para se referir a Cristo. Veja como você traduziu em 5:6. (Veja: writing_symlanguage)
- o qual foi morto : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O qual as pessoas mataram". (Veja: figs_activepassive)
- O que foi permitido à besta fazer com os santos? : A besta foi permitido guerrear contra os santos e conquistá-los.
- Quem não adorará a besta? : Aqueles, cujos os nomes estão escritos no livro da vida não adorarão a besta.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça. 10 Se alguém for levado ao cativeiro, ao cativeiro irá. Se alguém for morto à espada, com espada será morto. Eis aqui um chamado à perseverança e à fé para os santos.
- Informação Geral: : Esses versículos são uma pausa do relato da visão de João. Aqui ele dá avisos às pessoas que estão lendo seu relato.
- Se alguém tem ouvidos : Estar disposto a ouvir é descrito como ter ouvidos. T.A.: "Deixem que aqueles que estão dispostos a ouvir, ouçam" ou "Se você estiver disposto, escute". Veja como foi traduzido em 2:7 (Veja: figs_metaphor)
- Se alguém for levado : Essa expressão quer dizer que foi decidido que alguém deveria ser levado. Se for preciso, os tradutores podem deixar claro quem decidiu isso. T.A.: "Se Deus decidiu que alguém seja levado" ou "Se é da vontade de Deus que alguém seja levado". (Veja: figs_explicit)
- Se alguém for levado ao cativeiro : Isso pode ser dito na voz ativa. O substantivo "cativeiro" pode ser formulado na forma verbal "capturar". T.A.: "Se for da vontade de Deus que o inimigo capture certa pessoa". (Veja: figs_activepassive e figs_abstractnouns)
- ao cativeiro irá : O substantivo "cativeiro" pode ser formulado na forma verbal "capturar". T.A.: "ele será capturado" ou "o inimigo o capturará". (Veja: figs_abstractnouns)
- Se alguém for morto à espada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Se for da vontade de Deus que o inimigo mate determinada pessoa à espada". (Veja: figs_activepassive)
- à espada : A espada representa a guerra. T.A.: "na guerra". (Veja: figs_metonymy)
- será morto : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o inimigo o matará". (Veja: figs_activepassive)
- Eis aqui um chamado à perseverança e à fé para os santos : "Aqueles que são santos devem suportar com paciência e fé".
- Para que são chamados os que são santos? : Aqueles que são santos são chamados à perserverança e à fé.
11 Então vi outra besta saindo da terra, a qual tinha dois chifres como um cordeiro, e falava como um dragão. 12 Exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença e fazia com que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
- Conexão com o Texto: : João começa a descrever uma outra besta que aparece em sua visão.
- falava como um dragão : Discursos ásperos são descritos como se fossem um rugido de um dragão. T.A.: "e falava asperamente como um dragão fala". (Veja: figs_simile)
- dragão : Isso é um réptil, como um lagarto, só que grande e feroz. Para os judeus, é um símbolo do mal e do caos. O dragão é também identificado como "o diabo ou o Satã". Veja como isso foi traduzido em 12:3. (Veja: writing_symlanguage)
- a terra e seus habitantes : "todos da Terra".
- cuja ferida mortal havia sido curada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "aquele que teve sua ferida mortal curada". (Veja: figs_activepassive)
- ferida mortal : "ferida fatal". Isso é um ferimento que é grave o suficiente para causar a morte de uma pessoa.
- De onde veio a outra besta que João viu? : A outra besta saiu de dentro da terra.
- Que tipo de chifres e fala a outra besta tinha? : A outra besta tinha chifres como de cordeiro, e falava como o dragão.
- O que a outra besta levou a fazer, aqueles que habitam na terra? : A outra besta levou os que habitam na terra a adorarem a primeira besta.
13 E realizava poderosos milagres, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, diante das pessoas. 14 Por causa dos sinais que lhe foram permitido fazer, ela enganava os que viviam na terra, dizendo-lhes para fazer uma imagem em honra à besta que havia sido ferida pela espada, mas que voltou à vida.
- realizava : "A besta fazia muitos milagres".
15 Foi-lhe dada permissão para dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem pudesse falar e causar a morte a todos os que não adorassem a besta. 16 Ela forçou a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receber uma marca na mão direita ou na testa, 17 para que ninguém possa comprar ou vender, exceto aquele que tenha tal marca, que é o número do nome dela.
- Foi-lhe dada permissão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus deu permissão à besta que estava na terra" (Veja: figs_activepassive)
- para dar fôlego à imagem da besta : Aqui a palavra "fôlego" representa vida. T.A.: "dar vida à imagem". (Veja: figs_metonymy)
- imagem da besta : Essa é a imagem da primeira besta que foi mencionada.
- causar a morte a todos que não adorassem a besta : "colocar à morte qualquer um que se negasse a adorar a primeira besta".
- Ela forçou a todos : "A besta que saiu da terra forçou a todos".
- para que ninguém possa comprar ou vender, exceto aquele que tenha tal marca : "as pessoas só poderão comprar ou vender, se tiverem a marca da besta". A informação implícita de que a besta advinda da terra comandou isso, pode ser dita de maneira clara. T.A.: "Ela comandou que as pessoas apenas comprassem ou vendessem, se tivessem a marca da besta". (Veja: figs_explicit)
- tal marca : Isso era uma marca de identificação para indicar a pessoa que adorava à besta.
- O que aconteceu com aqueles que se recusaram a adorar a besta? : Aqueles que recusaram adorar a besta foram mortos.
- O que todos receberam da outra besta? : Todos receberam uma marca na mão direita ou na testa.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é o número do ser humano, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
- Informação Geral: : Esses versículos fazem uma pausa no relato da visão de João. Aqui ele dá outros alertas às pessoas que leem seu relato.
- Aqui há sabedoria : "Aqui é preciso sabedoria", ou "Você precisa ser sábio sobre isso".
- Aquele que tem entendimento : A palavra "entendimento" pode ser traduzida na forma verbal, com o verbo "entender". T.A.: "Se alguém consegue entender". (Veja: figs_abstractnouns)
- calcule o número da besta : "ele deve discernir o que o número da besta significa", ou "que descubra o que o número da besta significa".
- é o número do ser humano : Possíveis significados são: 1) o número representa uma pessoa; ou 2) o número representa a humanidade.
- seiscentos e sessenta e seis : "666". (Veja: translate_numbers)
- Qual é o número da besta? : O número da besta é 666.