Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Este é o princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus. 2 Como está escrito no livro do profeta Isaías: "Eis aí estou enviando o Meu mensageiro diante da Tua face, o qual irá preparar o Teu caminho. 3 A voz de alguém clamando no deserto: 'Preparai o caminho do Senhor, fazei retas as Suas veredas'";
- Conexão com o texto: : O livro de Marcos inicia com o anúncio do profeta Isaías sobre a vinda de João, o Batista, que batiza Jesus.
- Informação Geral: : O autor é Marcos, também chamado João Marcos, que é o filho de uma das muitas mulheres chamadas Maria mencionadas nos quatro evangelhos. Ele é também o sobrinho de Barnabás.
- Filho de Deus : Este é um importante título de Jesus. (Ver: guidelines_sonofgodprinciples)
- diante da Tua face : Esta é uma expressão idiomática que significa "em frente de Ti". (UDB) (Ver: figs_idiom)
- Tua face... Teu caminho : Aqui a palavra "Tua" refere-se a Jesus e está no singular. Quando você traduzir isto, use o pronome "Tua" por que esta é uma citação de um profeta, e ele não usa o nome de Jesus. (Ver: figs_you)
- o qual : Isto se refere ao mensageiro.
- irá preparar o Teu caminho : Fazer isto representa preparar as pessoas para a chegada do Senhor. Tradução Alternativa (TA): "preparará as pessoas para a Tua chegada" (Ver: figs_metaphor)
- A voz de alguém clamando no deserto : Isto pode ser expressado como uma sentença. T.A.: "A voz do que clama no deserto é ouvida" ou "Eles ouvem o som de alguém clamando no deserto"
- Preparai o caminho do Senhor... fazei retas as Suas veredas : Estas duas frases têm o mesmo significado. (Ver: figs_parallelism)
- Preparai o caminho do Senhor : "Deixe o caminho pronto para o Senhor." Fazer isto representa estar preparado para ouvir a mensagem do Senhor quando Ele vier. As pessoas fazem isto através do arrependimento dos seus pecados. T.A.: "Preparem-se para ouvir a mensagem do Senhor quando Ele vier" ou "Arrependam-se e estejam prontos para que o Senhor venha" (Ver: figs_metaphor and figs_explicit)
- O que o profeta Isaías profetizou que aconteceria antes que o Senhor viesse? : Isaías profetizou que Deus enviaria um mensageiro, uma voz de alguém clamando no deserto, para preparar o caminho do Senhor.
Palavras-Chave:
mensageiro; Chorar, gritar; Filho de Deus, o Filho, Filho; Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; Deserto, região desabitada; Face; escrito; Deus; Isaías; semelhante, semelhança; Profeta, profecia, profetizar, vidente, profetisa; Voz; Senhor, mestre, senhor; Boa Notícia, Evangelho; Cristo, Messias; enviar, mandar;4 João veio, batizando no deserto e proclamando um batismo de arrependimento para perdão dos pecados. 5 Toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém vinham até ele. Eles eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados. 6 João vestia-se com roupas de pelos de camelo, tinha um cinto de couro ao redor de sua cintura e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
- Informação Geral: : Nestes versos as palavras "ele", "a ele" e "seu" referem-se a João.
- João veio : Esteja certo de que seu leitor compreenda que João era o mensageiro citado pelo profeta Isaías no verso anterior.
- Toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém : A palavra "toda" aqui é uma hipérbole usada para enfatizar que havia um grande número de pessoas. T.A.: "Muitas pessoas da Judeia e de Jerusalém". (Ver: figs_hyperbole)
- Eles eram batizados por ele ... confessando seus pecados : Estas duas ações ocorreram simultaneamente. As pessoas foram batizadas porque arrependeram-se de seus pecados. T.A.: "Quando eles se arrependiam de seus pecados, João os batizava no rio Jordão".
- O que João veio pregando? : João veio pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
- O que as pessoas faziam quando eram batizadas por João? : As pessoas confessavam seus pecados quando eram batizadas por João.
- O que João comia? : João comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Ele proclamava, dizendo: "Alguém está vindo depois de mim, o qual é mais poderoso do que eu, e eu não sou digno de abaixar para desatar as correias de Suas sandálias. 8 Eu vos batizei com água, mas Ele vos batizará com o Espírito Santo".
- Ele proclamava : "João proclamou"
- Eu não sou digno de abaixar para desatar as Suas sandálias : João está se comparando a um servo para mostrar quão grande Jesus é. T.A.: "Eu não sou sequer digno de fazer a tarefa mais inferior de remover Suas sandálias" (Ver: figs_metaphor)
- as correias de Suas sandálias : No tempo em que Jesus vivia, as pessoas calçavam sandálias que eram comumente feitas de couro e amarradas aos pés com cadarços também de couro.
- abaixar : "abaixar-se"
- mas Ele vos batizará com o Espírito Santo : Esta metáfora compara o batismo de João com água ao futuro batismo com o Espírito Santo. Isto significa que o batismo de João apenas simbolicamente purifica as pessoas de seus pecados. O batismo pelo Espírito Santo purificará verdadeiramente as pessoas de seus pecados. Se possível, use a palavra "batismo" na sua tradução para manter a comparação com o batismo de João. (Ver: figs_metaphor)
- Com o que João dizia que aquele que vinha depois dele batizaria? : João dizia que aquele que vinha depois dele batizaria com o Espírito Santo.
9 Aconteceu que, naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no rio Jordão. 10 Quando Jesus saiu da água, Ele viu os céus se abrirem e o Espírito descendo sobre Ele como uma pomba. 11 E uma voz veio dos céus: "Tu és Meu Filho amado. Eu tenho muito prazer em Ti".
- Aconteceu que, naqueles dias : Isto marca o início de um novo evento na história. (Ver: writing_newevent)
- e foi batizado por João : Isto pode ser dito de forma ativa. T.A.: "João O batizou". (Ver: figs_activepassive)
- e o Espírito descendo sobre Ele como uma pomba : Possíveis significados são: 1) isto é uma comparação, e o Espírito desceu sobre Jesus como um pássaro desce do céu em direção ao solo; ou 2) o Espírito literalmente tinha aparência de pomba enquanto descia sobre Jesus. (Ver: figs_simile)
- uma voz veio dos céus : Isto representa Deus falando. Às vezes as pessoas evitam referir-se diretamente a Deus por respeito. T.A.: "Deus falou dos céus" (Ver: figs_metonymy and figs_euphemism)
- Filho amado : Este é um importante título para Jesus. O Pai chama Jesus de Seu "Filho amado" por causa do Seu eterno amor por Ele. (Ver: guidelines_sonofgodprinciples)
- O que Jesus viu enquanto saía da água após ser batizado por João? : Depois de ser batizado, Jesus viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo sobre Ele como uma pomba.
- O que disse a voz vinda do céu após Jesus ser batizado? : A voz vinda do céu disse, "Você é meu Filho amado; Eu estou muito feliz com Você".
Palavras-Chave:
deleite; Nazaré, Nazareno; batizar, batismo; água, águas; Jesus, Jesus Cristo, Cristo Jesus; Filho de Deus, o Filho, Filho; Espírito Santo, Espírito de Deus, Espírito do Pai; semelhante, semelhança; Voz; Galileia, Galileu; João, o batista; céu, alturas, céus, celestial; amado; Rio Jordão, Jordão; Pomba, pombo; tempo bíblico: dia;12 Então o Espírito imediatamente O compeliu para o deserto. 13 Ele esteve no deserto por quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ele estava com os animais selvagens, e os anjos O serviam.
- Conexão com o texto : Depois do batismo de Jesus, Ele está no deserto por 40 dias e, então, vai para a Galileia para ensinar e chamar Seus discípulos.
- O compeliu para o deserto : "dirigiu Jesus para fora dali forçadamente"
- Ele esteve no deserto : "Ele ficou no deserto"
- quarenta dias : "40 dias" (Ver: translate_numbers)
- Ele estava com : "Ele estava entre"
- Quem compeliu Jesus para o deserto? : O Espírito compeliu Jesus para o deserto.
- Quanto tempo esteve Jesus no deserto, e o que aconteceu a Ele lá? : Jesus esteve no deserto quarenta dias, e Ele foi tentado por Satanás lá.
14 Depois que João foi preso, Jesus veio até a Galileia, proclamando o evangelho de Deus, 15 dizendo: "O tempo é cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e credes no evangelho".
- depois que João foi preso : "depois que João foi colocado na prisão". Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "depois que eles prenderam João" (Ver: figs_activepassive)
- proclamando : "pregando"
- O tempo é cumprido : "O tempo é chegado"
- Qual mensagem Jesus pregou? : Jesus pregou que o Reino de Deus estava próximo, e que as pessoas deveriam arrepender-se e crer no evangelho.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Ele viu Simão e André, irmão de Simão, lançando a rede ao mar, pois eram pescadores. 17 Jesus disse-lhes: "Vinde, segui-Me, e Eu vos farei pescadores de homens". 18 Imediatamente deixaram as redes e seguiram-No.
- Ele viu Simão e André : "Jesus viu Simão e André"
- lançando a rede ao mar : O completo significado desta declaração pode ser feito explicitamente. T.A.: "lançando a rede para dentro da água para pescar" (Ver: figs_explicit)
- Vinde, segui-Me : "Sigam-Me" ou "Venham Comigo"
- Eu vos farei pescadores de homens : Esta metáfora significa que Simão e André ensinarão às pessoas a mensagem verdadeira de Deus, então outros também seguirão a Jesus. T.A.: "Eu ensinarei vocês a trazerem homens a Mim como vocês pescam peixes" (Ver: figs_metaphor)
- Qual era a ocupação de Simão e André? : Simão e André eram pescadores.
- O que Jesus disse que faria de Simão e André? : Jesus disse que faria de Simão e André pescadores de homens.
19 E Jesus, caminhando um pouco mais além, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão; eles estavam no barco consertando as redes. 20 E logo os chamou, e eles deixaram seu pai, Zebedeu, com os empregados no barco e O seguiram.
- no barco : Pode-se assumir que este barco pertencente a Tiago e João. T.A.: "no seu barco" (Ver: figs_explicit)
- consertando as redes : "reparando as redes"
- os chamou : Pode ser útil dizer claramente porque Jesus chamou Tiago e João. T.A.: "chamou-os para ir com Ele" (Ver: figs_explicit)
- empregados : "servos que trabalhavam para eles"
- e O seguiram : Tiago e João foram com Jesus.
- Qual era a ocupação de Tiago e João? : Tiago e João eram pescadores.
21 Entraram em Cafarnaum, e no Sabbath Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar. 22 Eles estavam maravilhados com o Seu ensino, porque Ele os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
- Conexão com o texto : Na cidade de Cafarnaum, no Sábado, Jesus ensina na sinagoga. Ele expulsa um demônio de um homem, o que impressiona as pessoas em toda a área vizinha à Galileia.
- Entraram em Cafarnaum : "chegaram em Cafarnaum"
- como alguém que tem autoridade e não como os escribas : Existem palavras não incluídas nesta sentença que podem ser acrescentadas. T.A.: "como alguém que ensinava com autoridade e não como os escribas ensinavam" (Ver: figs_ellipsis)
- Por que o ensino de Jesus maravilhou as pessoas na sinagoga? : O ensino de Jesus maravilhou as pessoas porque Ele ensinava como alguém com autoridade.
23 E ali, na sinagoga, estava um homem com um espírito imundo que gritou dizendo: 24 "O que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem és. Tu és o Santo de Deus!". 25 Jesus repreendeu o demônio e disse: "Cala-te e sai dele!". 26 E o espírito imundo jogou-o no chão e saiu dele gritando em alta voz.
- O que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? : Os demônios fazem esta pergunta retórica querendo dizer que não há razão para Jesus interferir em suas ações e que eles desejavam que Ele os deixasse. T.A.: "Jesus de Nazaré, deixe-nos! Não há razão para Sua interferência sobre nós." (Ver: figs_rquestion)
- Vieste para nos destruir? : Os demônios fizeram esta pergunta retórica para pedir a Jesus que não os prejudicasse. T.A.: "Não nos destrua!" (Ver: figs_rquestion)
- jogou-o no chão : Aqui a palavra "o" refere-se ao homem possesso de demônio.
- gritando em alta voz : Era o demônio quem gritava, não o homem.
- Qual o título que o espírito imundo na sinagoga deu a Jesus? : O espírito imundo na sinagoga deu a Jesus o título de O Santo de Deus.
27 Todas as pessoas estavam maravilhadas e perguntavam umas às outras: "O que é isso? Um novo ensinamento com autoridade? Ele ordena até os espíritos imundos, e eles O obedecem". 28 Imediatamente a notícia acerca Dele espalhou-se em toda a região da Galileia.
- e perguntavam umas às outras: "O que é isso? Um novo ensinamento com autoridade? : A resposta das pessoas pode ser escrita com declarações ao invés de perguntas retóricas. T.A.: "eles disseram entre si 'Isto é incrível! Ele traz um novo ensinamento, e fala com autoridade!'" (Ver: figs_rquestion)
- Ele ordena até : A palavra "Ele" refere-se a Jesus.
- O que aconteceu com as notícias sobre Jesus? : As notícias sobre Jesus espalharam-se em todos os lugares.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram à casa de Simão e André, com Tiago e João. 30 A sogra de Simão estava deitada, enferma e com febre. E logo eles falaram a Jesus sobre ela. 31 Então Ele veio, segurou-a pela mão e a levantou; a febre a deixou, e ela começou a servi-los.
- Conexão com o texto : Depois de curar o homem endemoniado, Jesus curou a sogra de Simão bem como muitas outras pessoas.
- A sogra de Simão estava deitada, enferma e com febre : A sogra estava deitada, enferma e com febre ** - A palavra "Agora" introduz a sogra de Simão na história e traz mais informações sobre ela. No português não há a palavra "agora" no início da frase. (Ver: writing_participants e writing_background)
- a febre a deixou : Pode ser mostrado claramente quem a curou. T.A.: "Jesus curou-a de sua febre" (Ver: figs_explicit)
- ela começou a servi-los : Isto indica que comida foi servida. T.A.: "ela providenciou-lhes comida e bebidas" (Ver: figs_explicit)
- Quando eles entraram na casa de Simão, quem Jesus curou? : Quando eles entraram na casa de Simão, Jesus curou a sogra de Simão.
32 Quando era noite, depois que o sol se pôs, eles Lhe trouxeram todos os que estavam doentes ou possuídos por demônios. 33 Toda a cidade reuniu-se à porta. 34 Ele curou muitos que estavam doentes de várias enfermidades e expulsou muitos demônios. Mas não permitiu que os demônios falassem, porque eles O conheciam.
- Informação geral: : Aqui as palavras "a Ele" e "Ele" referem-se a Jesus
- todos os que estavam doentes ou possuídos por demônios : Aqui a palavra "todos" é uma hipérbole e é usada para enfatizar que um grande número de pessoas veio. T.A.: "muitos que estavam doentes ou possuídos por demônios" (Ver: figs_hyperbole)
- Toda a cidade reuniu-se à porta : Aqui a palavra "Toda" é uma hipérbole usada para enfatizar o grande número de pessoas procurando Jesus. T.A.: "Muitas pessoas daquela cidade reuniram-se do lado de fora da porta" (Ver: figs_hyperbole)
- O que aconteceu quando era noite? : Quando era noite, as pessoas trouxeram todos os que estavam doentes ou possuídos por demônios, e Jesus os curou.
35 Ele levantou-se muito cedo, enquanto ainda estava escuro; saiu, foi para um lugar solitário e ali orou. 36 Simão e aqueles que estavam com Ele O procuravam. 37 Eles O encontraram e disseram-Lhe: "Todos estão procurando por Ti".
- Conexão com o texto : Jesus reserva um tempo para orar em meio ao período em que cura as pessoas. Ele, então, percorre as cidades da Galileia para pregar, curar e expulsar demônios.
- Informação geral: : Aqui as palavras "Ele" e "O" referem-se a Jesus.
- um lugar solitário : "um lugar onde Ele poderia ficar sozinho"
- Simão e aqueles que estavam com ele : Aqui "ele" refere-se a Simão. Também, aqueles com ele incluem André, Tiago, João e, possivelmente, outras pessoas.
- Todos estão procurando por Ti : A palavra "Todos" é uma hipérbole usada para enfatizar que muitas pessoas procuravam Jesus. T.A.: "Muitas pessoas estão Te procurando" (Ver: figs_hyperbole)
- O que Jesus fez antes do nascer do sol? : Antes do nascer do sol, Jesus saiu para um lugar solitário e orou ali.
38 Ele lhes disse: "Vamos para outros lugares, para as cidades vizinhas, para que Eu pregue lá também. É isso que Eu vim fazer aqui". 39 Ele foi por toda Galileia, pregando em suas sinagogas e expulsando os demônios.
- Informação geral : Aqui as palavras "Ele e "Eu" referem-se a Jesus.
- Vamos a outros lugares : "Nós necessitamos ir a outros lugares." Aqui Jesus usa a palavra "nós" para se referir a Si mesmo, juntamente com Simão, André, Tiago e João.
- Ele foi por toda Galileia : A expressão "por toda" é um exagero usado para enfatizar que Jesus foi a muitos locais durante Seu ministério. T.A.: "Ele foi a muitos lugares na Galileia" (Ver: figs_hyperbole)
- O que Jesus disse a Simão que Ele veio fazer? : Jesus disse que Ele veio pregar nas cidades vizinhas.
40 Um leproso veio até Ele e Lhe suplicava de joelhos. Ele disse a Jesus: "Se Tu quiseres, podes me tornar limpo". 41 Movido de compaixão, Jesus estendeu a sua mão e o tocou, dizendo-lhe: "Eu quero. Sê limpo". 42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele ficou limpo.
- Um leproso veio até Ele e Lhe suplicava de joelhos. Ele disse a Jesus : "Um leproso veio a Jesus. Ele ajoelhou-se e estava implorando a Jesus e disse"
- "Se Tu quiseres, podes me tornar limpo" : A frase "me tornar limpo" é compreendida pela próxima frase. T.A.: "Se você quiser me limpar, então Você pode fazer-me limpo" (Ver: figs_ellipsis)
- quiser : "querer" ou "desejar"
- podes me tornar limpo : nos tempos bíblicos, uma pessoa que tinha certa enfermidade na pele era considerada impura até que a pele fosse curada suficientemente para não mais contagiar. T.A.: "você pode me curar" (Ver: figs_metaphor)
- Movido de compaixão, Jesus : Aqui a palavra "movido" é uma expressão idiomática que significa sentir emoção sobre a necessidade dos outros. T.A.: "Tendo compaixão por ele, Jesus" ou "Jesus sentiu compaixão pelo homem, então Ele" (Ver: figs_idiom)
- Eu quero : Pode ser útil dizer o que Jesus está querendo fazer. T.A.: "Eu quero fazer com que você fique limpo" (Ver: figs_ellipsis)
- Qual atitude Jesus teve a respeito do leproso que Lhe implorava para ser curado? : Jesus teve compaixão do leproso e o curou.
43 Jesus advertiu-o severamente e o mandou embora, 44 dizendo-lhe: "Olha, não digas nada a ninguém, mas vai e apresenta-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés ordenou, como testemunho para eles".
- Informação geral: : A palavra "o" usada aqui refere-se ao leproso a quem Jesus curou.
- não digas nada a ninguém : "Esteja certo de não dizer nada a ninguém"
- apresenta-te ao sacerdote : Jesus disse ao homem para mostrar-se ao sacerdote para que este pudesse olhar a sua pele e ver se sua lepra tinha sido realmente curada. Era requerido na lei de Moisés que um homem se apresentasse ao sacerdote se ele tivesse sido limpo. (Ver: figs_explicit)
- apresenta-te : A palavra "te" aqui representa a pele leprosa. T.A.: "mostre sua pele" (Ver: figs_synecdoche)
- como testemunho para eles : É melhor usar a expressão "para eles", se possível, na sua língua. Os possíveis significados são 1) "um testemunho para o sacerdote" ou 2) "um testemunho para o povo."
- O que Jesus mandou o leproso fazer, e por quê? : Jesus disse ao leproso para ir oferecer os sacrifícios de acordo com a lei de Moisés como um testemunho.
45 Mas ele saiu e começou a proclamar a todos e espalhou a notícia, de tal maneira que Jesus não podia entrar livremente em qualquer cidade. Ele tinha que ficar em lugares desabitados, mas mesmo assim as pessoas vinham a Ele de todos os lugares.
- Mas ele saiu : A palavra "ele" refere-se ao homem que Jesus curou.
- proclamar a todos ... espalhou a notícia : Estas duas frases compartilham significados semelhantes e são usadas juntas para enfatizar que o homem disse a muitas pessoas. (Ver: figs_parallelism)
- todos : A palavra "todos" é uma hipérbole, um exagero para enfatizar um grande número de pessoas. T.A.: "muitas pessoas que ele encontrou" (Ver: figs_hyperbole)
- Jesus não podia entrar livremente em qualquer cidade. : Está implícito que a grande multidão impedia Jesus de entrar nas cidades por que as multidões dificultavam que ele andasse por elas. T.A.: "as multidões impediam Jesus de mover-Se livremente nas cidades" (Ver: figs_explicit)
- lugares desabitados : "lugares solitários" ou "lugares onde ninguém vivia" (UDB)
- de todos os lugares : A expressão "de todos os lugares" é uma hipérbole usada para enfatizar que as pessoas vieram de muitos lugares. T.A.: "de toda a região" (UDB) (Ver: figs_hyperbole)