1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, Ele clamou aos meus ouvidos em alta voz, dizendo: "Deixa que os guardas subam à cidade, cada um com suas armas de destruição nas mãos". 2 Eis que vinham seis homens do caminho da porta superior do lado norte, cada um trazendo a sua arma destruidora. Havia um homem no meio deles vestido de linho com um estojo de escrivão em sua cintura. Eles entraram e pararam ao lado do altar de bronze.
- Informação Geral: : Ezequiel continua a contar a visão que Deus deu a ele. Ela começou em 8:1.
- Ele clamou aos meus ouvidos : "eu ouvi Ele me chamar".
- guardas : Pessoas que protegem alguma coisa.
- armas de destruição : Arma para destruir pessoas ou coisas.
- arma destruidora : Arma para matar muitas pessoas.
- Eis : A palavra "eis" aqui dá ênfase para o que se segue. Também pode ser traduzido como "De fato".
- linho : Um tecido forte e macio feito de uma planta. Ele é vestido por muitas pessoas em lugares que são quentes. Tradução Alternativa (T.A.): "roupas macias". (Veja: translate_unknown)
- estojo de escrivão : Isso contém ferramentas que o escrivão usava para escrever.
- bronze : Um metal com cor dourada escura. É feito principalmente de cobre misturado com um pouco de estanho para dar dureza. (Veja: translate_unknown)
- Quem chamou o Espírito para subir à cidade? : O Espírito chamou seis homens com armas de destruição e um homem com equipamento de escriba.
3 Então, a glória do Deus de Israel se levantou de sobre o querubim, do lugar onde ele estava, e foi para a entrada da casa. Ele chamou o homem vestido de linho, o que tinha um estojo de escrivão na cintura. 4 E Yahweh disse: "Passa pelo meio da cidade de Jerusalém e marca com um sinal a testa dos homens que suspiram e gemem por causa de todas as abominações que cometem no meio dela".
- sobre o querubim, do lugar onde ele estava : Possíveis significados são: 1) "da criatura de 4 asas" (1:4) (UDB); ou 2) "do meio dos dois querubins no lugar santíssimo no templo". Tente traduzir isso literalmente. (Veja: figs_explicit)
- entrada da casa : A "casa" se refere ao templo de Deus.
- linho : Veja como foi traduzido isso em 9:1.
- estojo de escrivão : Veja como foi traduzido isso em 9:1.
- suspiram e gemem : Esses são sons que pessoas fazem quando estão muito tristes ou angustiadas com alguma coisa. (Veja: figs_doublet)
- as abominações que cometem no meio dela : "as coisas horríveis sendo feitas na cidade" ou "as coisas detestáveis que pessoas estão fazendo na cidade".
- De onde a glória do Deus de Israel se moveu e para onde foi? : A glória do Deus de Israel passou dos querubins, onde estava, para a entrada da casa.
- O que Yahweh disse ao escriba para fazer? : Yahweh disse ao escriba que fizesse uma marca na testa dos homens que gemiam e suspiravam pelas abominações feitas na cidade.
5 Enquanto eu escutava, Ele falou para os outros: "Passai no meio da cidade após ele, e matai. Não deixeis que vossos olhos tenham compaixão e não poupeis, 6 nem homens idosos, nem jovens, nem virgens, nem crianças ou mulheres. Matai todos! Mas não vos aproximeis de ninguém que tenha o sinal na testa. Começai pelo Meu Santuário!". Então, eles começaram pelos anciãos que estavam em frente à casa de Deus.
- Ele falou para os outros em meus ouvidos : A palavra "outros" se refere aos guardas. (Veja: 9:1)
- Não deixeis que vossos olhos tenham compaixão : "Não tenha compaixão das pessoas que você vir".
- não poupeis : "não se retenha de matar".
- sinal na testa : Estes eram as pessoas que suspiraram e gemeram por causa das abominações que aconteciam em Jerusalém. Veja como "sinal" foi traduzido em 9:4
- Começai pelo Meu Santuário : "Comece a matar os que não têm o sinal no Meu santuário". (Veja: figs_explicit)
- pelos anciãos : Possíveis significados são: 1) os "setenta anciãos da casa de Israel"; (8:10) ou 2) qualquer "homem idoso". (9:6)
- O que Yahweh disse aos seis homens com armas de destruição para fazer? : Yahweh ordenou aos seis homens que matassem todas as pessoas, exceto aquelas com a marca na cabeça.
7 Ele lhes disse: "Profanai a casa, enchei o pátio com os mortos. Ide!" Então, eles foram e atacaram a cidade. 8 Assim que eles a atacaram, encontrei-me sozinho, caí com rosto em terra e lamentei dizendo: "Ah, Senhor Yahweh, Tu destruirás todo o remanescente de Israel no derramamento da Tua ira em Jerusalém?"
- Informação Geral: : Deus continua falando com os guardas julgando o povo de Israel.
- atacaram a cidade : "atacaram as pessoas da cidade".
- caí com rosto em terra : "me curvei até o chão" ou "deitei no chão". Ezequiel não caiu por acidente. Ele se curvou ao chão para mostrar que ele respeitava e temia Yahweh. Veja como isso foi traduzido em 1:28. (Veja: figs_idiom)
- Ah, Senhor Yahweh : Ezequiel diz isso por estar muito angustiado pelo que o Senhor disse para os homens fazerem a Jerusalém. Veja como isso foi traduzido em 4:14.
- Tu destruirás todo o remanescente de Israel no derramamento da Tua ira em Jerusalém? : "Tu destruirás todo o remanescente de Israel ao derramar a Tua ira sobre Jerusalém?". Ezequiel está, na verdade, implorando que Yahweh não destrua o remanescente. T.A.: "Por favor, não destruas todo o remanescente de Israel ao derramar a Tua ira sobre Jerusalém!". (Veja: figs_idiom e figs_rquestion)
- Que pergunta Ezequiel fez a Yahweh ao ver os seis homens atacando a cidade? : Ezequiel perguntou ao Senhor se todos os remanescentes de Israel seriam destruídos pela ira de Yahweh.
9 Ele me disse: "A iniquidade da casa de Israel e Judá é excessivamente grande. A terra está cheia de sangue e a cidade, cheia de perversões; eles dizem: 'Yahweh esqueceu da terra, Yahweh não vê!' 10 Por isso, Meus olhos não verão com compaixão e Eu não lhes pouparei. Pelo contrário, trarei tudo isso sobre a cabeça deles". 11 E e eis que o homem, vestido de linho que tinha o estojo de escrivão na cintura, voltou. Ele voltou com a resposta dizendo: "Eu fiz tudo o que me mandaste".
- casa de Israel : A palavra "casa" é uma metonímia da família que vive na casa, nesse caso os israelitas, os descendentes de Jacó depois de muitos anos. T.A.: "do grupo do povo israelita". Veja como isso foi traduzido em 3:1. (Veja: figs_metonymy)
- excessivamente grande : "muito grande".
- A terra está cheia de sangue : "A terra está cheia de violência" ou "Por toda a terra, pessoas estão matando pessoas". (Veja: figs_metonymy)
- a cidade, cheia de perversões : Possíveis significados são: 1) "a cidade está cheia de pessoas que pervertem a justiça"; ou 2) "a cidade está cheia de pessoas que fazem coisas perversas". T.A.: "a cidade está cheia de pessoas que agem injustamente" (UDB) ou "a cidade tem muitas pessoas que fazem coisas perversas". (Veja: figs_metonymy)
- Meus olhos não verão com compaixão : "Eu não olharei para eles com compaixão" ou "Eu não Me compadecerei deles". Os olhos aqui se referem a como Ele considera as pessoas. (Veja: figs_metonymy)
- trarei tudo isso sobre a cabeça deles : "trarei os efeitos do que eles fizeram sobre as suas cabeças". Isso significa "Eu retribuirei a eles pelo que fizeram". (Veja: figs_idiom)
- E eis que : A palavra "eis" aqui dá ênfase para o que se segue. Também poderia ser traduzida como "De fato!".
- linho : Veja como isso foi traduzido em 9:1.
- Ele voltou com a resposta dizendo : "Ele reportou a Yahweh e disse a Ele".
- Qual foi a resposta de Yahweh à pergunta de Ezequiel? : Yahweh respondeu que a iniquidade da casa de Israel e de Judá era grande e que Ele não os pouparia.
- O que o escriba relatou? : O escriba relatou que ele havia feito tudo o que Yahweh havia ordenado a ele.