Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Ezequiel : 36

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 "Agora tu, filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: 'Montes de Israel, ouvi a palavra de Yahweh. 2 Assim diz Yahweh Deus: O inimigo disse contra ti: "Bem feito!" e "Os teus antigos lugares altos tornaram-se nossa possessão'". 3 Portanto, profetiza e dize: "Assim diz Yahweh Deus: Por causa da vossa desolação e por causa dos ataques que vieram sobre vós de todos os lados, vós vos tornastes uma possessão das outras nações; fostes sujeitos aos lábios, às línguas caluniosas e às histórias do povo.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando a Ezequiel. Agora a Sua mensagem é para as montanhas de Israel.
  • filho do homem : Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".
  • profetiza aos montes de Israel : Deus quer que Ezequiel fale para as montanhas como se elas fossem pessoas. (Veja: figs_personification)
  • Bem feito : Essa é uma expressão de deboche. Isso pode ser traduzido como "Estou muito feliz" ou "Isso é maravilhoso".
  • Os teus antigos lugares altos : Isso se refere às altas montanhas de Israel. Tradução Alternativa (T.A.): "As muitas e velhas montanhas".
  • tornaram-se nossa possessão : "agora nos pertencem".
  • Por causa da vossa desolação : T.A.: "Por sua causa as montanhas se tornaram desoladas".
  • por causa dos ataques que vieram sobre vós de todos os lados : "porque vocês foram atacados de todas as direções" ou "porque seus inimigos os atacaram por todas as direções".
  • fostes sujeitos aos lábios, às línguas caluniosas e às histórias do povo : T.A.: "as pessoas estão dizendo coisas más sobre vocês, e as nações estão contando histórias ruins sobre vocês ".
  • sujeitos aos lábios, às línguas caluniosas : T.A.: "palavras caluniosas". (Veja: figs_doublet e figs_metonymy)

4 Portanto, montes de Israel, ouvi a palavra de Yahweh Deus: Assim diz Yahweh Deus aos montes e às colinas, às correntes de água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades abandonadas que se tornaram presa e alvo de zombaria para as outras nações, que os rodeiam — 5 portanto, assim diz Yahweh Deus: 'Certamente, falei, no fogo e na Minha fúria, contra outras nações e contra Edom e todos que tomaram a Minha terra para eles como sua possessão, contra todos que tiveram ao mesmo tempo júbilo em seu coração e desdém em seu espírito, para saquearem a Minha terra'. 6 Portanto, profetiza à terra de Israel e dize aos montes e às colinas, às correntes de água e aos vales: 'Assim diz Yahweh Deus: Eis que falei em Minha fúria e em Minha ira, porque vós levastes vexame às nações.

  • Informação Geral: : Yahweh continua a dar Sua mensagem às montanhas de Israel. Pode ser útil usar um versículo de ligação aqui, como a UDB faz, para organizar o texto de uma forma mais lógica. (Veja: translate_versebridge)
  • ouvi a palavra de Yahweh Deus : Veja como foi traduzido isso em 6:1.
  • aos desertos assolados : "as cidades desoladas que não têm nenhuma pessoa vivendo nelas".
  • às cidades abandonadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "às cidades que as pessoas deixaram para trás". (Veja: figs_activepassive)
  • que se tornaram presa : "que os inimigos roubaram".
  • e alvo de zombaria para as outras nações, que os rodeiam : "aqueles que as outras nações, ao redor zombam".
  • no fogo e na Minha fúria : Yahweh ama muito a Israel, então Ele se torna ciumento e bravo quando as outras nações zombam dela. T.A.: "por causa do Meu ciúmes intenso" ou "por causa da Minha forte raiva".
  • contra Edom e todos : "e contra todos de Edom".
  • tiveram ao mesmo tempo júbilo em seu coração e desdém em seu espírito : A UDB inverte a ordem dessas frases. T.A.: "eles insultaram a nação de Israel... tomaram a Minha terra".
  • tempo júbilo em seu coração : "com alegria em seus corações" ou "sendo muito felizes".
  • desdém em seu espírito : Está implícito o desdém deles por Israel. T.A.: "desdenham em seus espíritos de Israel" ou "enquanto desprezam Israel". (Veja: figs_explicit)
  • Eis que : Aqui a expressão "Eis que" adiciona ênfase para o que vem a seguir. T.A.: "De fato!".
  • em Minha fúria e em Minha ira : As palavras "fúria" e "ira" querem dizer basicamente a mesma coisa. Juntas elas enfatizam a intensidade da raiva Dele. T.A.: "Porque estou extremamente zangado". (Veja: figs_doublet)
  • porque vós levastes vexame às nações : "as outras nações insultaram vocês" ou "as outras nações zombaram de vocês".

7 Portanto, assim diz Yahweh Deus: Eu mesmo levantarei a Minha mão para jurar que as nações que estão ao redor de vós certamente, carregarão a sua própria vergonha.

  • Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Sua mensagem às montanhas de Israel.
  • Eu mesmo levantarei a Minha mão para jurar : T.A.: "Eu irei pessoalmente levantar a Minha mão e jurarei". Levantar a mão para mostrar que Ele verdadeiramente fará o que jurou.
  • que as nações que vos rodeiam, certamente, carregarão a sua própria vergonha : T.A.: "que o povo irá certamente zombar das nações que te cercam".
  • vos rodeiam : A palavra "vos" se refere às montanhas de Israel.

8 Vós, porém, montes de Israel, produzireis ramos e dareis fruto para o meu povo Israel, uma vez que, em breve, retornarão. 9 Eis que Eu estou convosco e vos trato com graça; sereis lavrados e semeados.

  • Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Sua mensagem às montanhas de Israel.
  • produzireis ramos e dareis fruto : T.A.: "suas árvores irão produzir ramos e frutificarão".
  • Eis que : Aqui a expressão "Eis que" adiciona ênfase para o que vem a seguir. T.A.: "De fato!".
  • Eis que Eu estou convosco : "Eu quero lhes fazer coisas boas". A palavra "convosco" se refere às montanhas de Israel.
  • vos trato com graça : "Eu os trato com gentileza". (UDB)
  • sereis lavrados e semeados : T.A.: "Meu povo, Israel, lavrará o seu solo e o semeará com sementes". Ser lavrado significa fazer fileiras no solo de maneira que se possa plantar a semente nele. (Veja: figs_activepassive)

10 Assim, multiplicarei em vós homens dos montes em toda a casa de Israel, as cidades serão habitadas e as ruínas reedificadas. 11 Multiplicarei homem e animais em vossos montes, para que eles multipliquem e sejam frutíferos. Depois, farei com que sejais habitada, como antes, Eu vos farei prosperar mais do que fostes no passado e sabereis que Eu sou Yahweh. 12 Trarei homens, meu povo Israel, para andarem sobre vós. Eles vos possuirão e vós sereis sua herança e não mais causarão morte dos seus filhos.

  • Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Sua mensagem às montanhas de Israel.
  • a casa de Israel : Veja como foi traduzido isso em 3:1.
  • as cidades serão habitadas e as ruínas reedificadas : T.A.: "então o povo viverá nas cidades e irá reconstruir o que está em ruínas". (Veja: figs_activepassive)
  • eles multipliquem e sejam frutíferos : "eles se tornarão numerosos e terão muitos filhos".
  • com que sejais habitada, como antes : "as pessoas viverão nas montanhas como elas viviam anteriormente".
  • sabereis que Eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido isso em 6:6.
  • vos possuirão : A palavra "vos" está no plural e se refere à "terra de Israel". (Veja: figs_you)
  • e não mais causarão morte dos seus filhos : Está implícito que no passado as crianças morriam porque não havia alimento suficiente na terra. Agora a terra consegue produzir comida suficiente. (Veja: figs_explicit)

13 Assim diz Yahweh Deus: Porque a vós eles dizem: "Vós devorais pessoas e os filhos da vossa nação morreram", 14 portanto, não mais devorareis as pessoas e não mais fareis a vossa nação ficar sem filhos. Esta é a declaração de Yahweh Deus. 15 Nem mais vos deixarei ouvir insultos das nações; não mais levarás sobre vós o vexame dos povos ou fará com que a vossa nação caia — esta é a declaração de Yahweh Deus'".

  • Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Sua mensagem às montanhas de Israel.
  • a vós eles dizem : "as outras nações estão dizendo para vocês montanhas".
  • Vós devorais pessoas : "Vocês causaram a morte de muitas pessoas". A palavra "Vós" está no plural e se refere à "terra de Israel". (Veja: figs_you)
  • os filhos da vossa nação morreram : "vocês causaram a morte dos filhos do seu povo". Está implícito que as montanhas causaram isso por não produzirem boas plantações. Isso pode ficar explícito como na UDB. (Veja: figs_explicit)
  • Esta é a declaração de Yahweh Deus : Veja como foi traduzido isso em 5:11.
  • Nem mais vos deixarei ouvir insultos das nações : T.A.: "Eu não mais permitirei que as outras nações insultem vocês".
  • não mais levarás sobre vós o vexame dos povos : "os povos não mais os farão se sentirem envergonhados".
  • ou fará com que a vossa nação caia : "e vocês, montanhas, não mais farão com que a sua nação seja derrotada". (UDB)

16 Depois, a palavra de Yahweh veio a mim, dizendo: 17 "Filho do homem, quando a casa de Israel habitou em sua terra, eles profanaram os seus caminhos e seus feitos. Seus caminhos eram como a impureza de uma mulher na menstruação, assim eram diante de Mim. 18 Por isso, derramei a Minha fúria contra eles, por causa do sangue que derramaram na terra e porque contaminaram com seus ídolos.

  • a palavra de Yahweh veio : "Yahweh fala Sua palavra". Veja como foi traduzido isso em 1:1. (Veja: figs_idiom)
  • Filho do homem : Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".
  • a casa de Israel : Veja como foi traduzido isso em 3:1.
  • os seus caminhos e seus feitos : "pela maneira que eles vivem e pelas coisas que eles fizeram".
  • Seus caminhos eram como a impureza de uma mulher na menstruação, assim eram diante de Mim : "Os seus caminhos eram repugnantes para Mim como a menstruação impura de uma mulher".
  • de uma mulher na menstruação : O sangue que sai de uma mulher todo mês quando ela não está grávida.
  • Por isso, derramei a Minha fúria contra eles : "Eu fiz coisas a eles que mostraram o quão bravo Eu estava".
  • por causa do sangue que derramaram na terra : T.A.: "porque eles fizeram com que o sangue de muitas pessoas fosse derramado na terra" ou "porque eles assassinaram muitas pessoas". (Veja: figs_idiom)
  • e porque contaminaram com seus ídolos : "e porque eles tornaram a terra imunda por causa dos seus ídolos".

19 Espalhei-os pelas nações; foram dispersos pelas terras. Julguei-os segundo os seus caminhos e seus feitos. 20 Depois, foram às nações, e onde quer que foram, profanaram o Meu santo nome, quando o povo deles dizia: 'São estes realmente o povo de Yahweh? Pois foram lançados para fora da sua terra'. 21 Mas tive compaixão do Meu santo nome, que a casa de Israel havia profanado dentre as nações, quando lá estiveram.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando a Ezequiel sobre Israel.
  • Espalhei-os pelas nações; foram dispersos pelas terras : Veja como uma frase similar foi traduzida em 12:14. (Veja: figs_parallelism)
  • foram dispersos pelas terras : T.A.: "Eu os dispersei pelas terras". (Veja: figs_activepassive)
  • os seus caminhos e seus feitos : T.A.: "as coisas que eles fizeram". (Veja: figs_doublet)
  • quando o povo : "por causa do que outros povos disseram".
  • sua terra : Isso se refere à terra de Israel.
  • Mas tive compaixão do Meu santo nome : "Eu Me preocupei com o Meu santo nome". T.A.: "Eu queria que as pessoas soubessem que Eu sou santo".
  • a casa de Israel : Veja como foi traduzido isso em 3:1.

22 Portanto, diz à casa de Israel: 'Assim diz Yahweh Deus: Não procedo assim por causa de vós, casa de Israel, mas pelo Meu santo nome, que vós profanastes dentre as nações por onde fostes. 23 Porque santificarei o Meu grande nome, que vós profanastes dentre as nações; no meio das quais vós profanastes. Então, as nações saberão que Eu sou Yahweh — esta é a declaração de Yahweh Deus — quando vós virdes que Eu sou santo.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando a Ezequiel, e Ele dá a ele uma mensagem para Israel.
  • à casa de Israel : Veja como foi traduzido isso em 3:1.
  • por causa de vós : T.A.: "para o seu próprio bem" ou "a fim de ajudá-los".
  • mas pelo Meu santo nome : T.A.: "então, aqueles povos saberão que Eu sou santo" ou "então aqueles povos Me honrarão como Santo".
  • saberão que Eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido isso em 6:6.
  • esta é a declaração de Yahweh Deus : Veja como foi traduzido isso em 5:11.

24 Eu vos tirarei dentre as nações e vos ajuntarei de toda a terra e vos reunirei na vossa terra. 25 Depois, aspergirei água pura sobre vós e ficareis purificados de todas as vossas impurezas e de todos os vossos ídolos.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando a Ezequiel sua mensagem para Israel.
  • aspergirei água pura : "farei água pura gotejar em vocês" ou "lançarei água pura".
  • todas as vossas impurezas : "todas as coisas que os fizeram impuros".

26 Dar-vos-ei um novo coração e porei, no vosso íntimo, um novo espírito e tirarei o vosso coração de pedra e vos darei um coração de carne. 27 Colocarei o Meu Espírito em vós e vos farei andar em Meus estatutos e guardar os Meus mandamentos, para que os cumprais. 28 Depois, habitareis na terra que Eu dei aos vossos antepassados; sereis Meu povo e Eu serei vosso Deus.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando a Ezequiel sua mensagem para Israel.
  • um novo coração e porei, no vosso íntimo, um novo espírito : Veja como foi traduzido "coração" e "espírito" em 11:19.
  • no vosso íntimo : "dentro de vocês" ou "em seu interior".
  • coração de pedra : Isso compara o coração das pessoas teimosas com um coração de pedra. T.A.: "o coração que é duro como uma pedra". Veja como foi traduzido "coração de pedra" em 11:19. (Veja: figs_metaphor)
  • de carne : "disposto".
  • coração de carne : Veja como traduzido isso em 11:19. É um coração que não é teimoso, mas disposto a obedecer a Deus.
  • andar em Meus estatutos : Veja como foi traduzido isso em 11:19.
  • e guardar os Meus mandamentos, para que os cumprais : Veja como foi traduzido "realizará Meus decretos e os cumprirá" em 11:19.
  • Meu povo : Veja como foi traduzido isso em 11:19.

29 Porque, Eu vos livrarei de toda a vossa imundície. Trarei trigo e o multiplicarei; não mais porei fome sobre vós. 30 Multiplicarei o fruto das árvores e a produção do campo, para que não mais tenhais vergonha e fome entre as nações. 31 Então, lembrareis dos vossos caminhos corruptos e vossos feitos que não eram bons; mostrareis nojo em vossos rostos, por causa do vosso próprio pecado e vossas obras abomináveis.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando a Ezequiel sua mensagem para Israel.
  • Trarei trigo : "Eu chamarei o trigo para vir". Essa frase apresenta o trigo como um servo de Yahweh. T.A.: "Farei com que haja trigo na terra de Israel". (Veja: figs_personification)
  • para que não mais tenhais vergonha e fome entre as nações : "as nações não mais os farão se sentirem envergonhados por causa da fome".
  • obras abomináveis : Veja como foi traduzido "obras abomináveis" em 5:9.

32 Não faço isto por causa de vós — esta é a declaração de Yahweh — sabeis disso. Então, ficai envergonhados e humilhai-vos por causa dos vossos caminhos, casa de Israel. 33 Assim diz Yahweh Deus: No dia em que Eu vos purificar de toda a vossa iniquidade, Eu vos farei habitar nas cidades e reedificar os lugares arruinados. 34 Pois lavrareis a terra arruinada até que não mais seja uma ruína, diante dos olhos de todos que passam.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando a Ezequiel sua mensagem para Israel.
  • por causa de vós : "por vocês".
  • esta é a declaração de Yahweh : Veja como foi traduzido isso em 5:11.
  • sabeis disso : T.A.: "saiba disso" ou "vocês podem ter certeza disso". Yahweh diz isso para enfatizar que não é porque as pessoas são boas que Ele as restaurará. Essa frase pode ser colocada no início do versículo. (Veja: figs_activepassive)
  • Então, ficai envergonhados e humilhai-vos : As palavras "envergonhados" e "humilhai-vos" compartilham significados similares. Juntas elas enfatizam a intensidade da vergonha. T.A.: "Então, ficai extremamente envergonhados". (Veja: figs_doublet)
  • por causa dos vossos caminhos : "por causa do que vocês fazem".
  • casa de Israel : Veja como traduzir isso em 3:1.
  • Pois lavrareis a terra arruinada : "Irão cultivar a terra arruinada".
  • diante dos olhos de todos que passam : T.A.: "e todos os viajantes que passam por essa terra irão ver". (Veja: figs_idiom)

35 Então, eles dirão: "Esta terra estava desolada, mas tornou-se como o jardim do Éden; as cidades desoladas e as ruínas desabitadas que foram derribadas são agora fortificadas e habitadas". 36 E as outras nações ao vosso redor saberão que Eu sou Yahweh, que edifiquei as ruínas e replantei os lugares abandonados. Eu sou Yahweh. Assim declarei e assim farei.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando a Ezequiel sua mensagem para Israel.
  • Então, eles : A palavra "eles" se refere às pessoas que passam pelas terras de Israel.
  • ruínas desabitadas : "as ruínas onde ninguém vive".
  • que foram derribadas : Os possíveis significados são: 1) "que os inimigos derrubaram" ou 2) "que as pessoas não conseguem entrar". (Veja: figs_activepassive)
  • saberão que Eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido isso em 6:6.
  • que edifiquei as ruínas : "e que Eu construí as cidades que os inimigos derrubaram".
  • replantei os lugares abandonados : "semeei nas terras desoladas".

37 Assim diz Yahweh Deus: Vou novamente ser procurado pela casa de Israel, para fazer isto para eles, para lhes multiplicar como um rebanho de pessoas. 38 Como rebanho é separado para sacrifícios, como rebanho de Jerusalém nas suas festas solenes, assim serão as cidades arruinadas, cheias de rebanhos de pessoas e saberão que Eu sou Yahweh'".

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando a Ezequiel.
  • para lhes multiplicar como um rebanho de pessoas : "para fazer com que eles se multipliquem como um rebanho de ovelhas". Ovelhas se multiplicam rapidamente. T.A.: "fazer com que o povo se multiplique rapidamente como as ovelhas". (Veja:figs_metaphor)
  • saberão que Eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido isso em 6:6.

A A A

Ezequiel : 36

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse