Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Ezequiel : 13

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Outra vez, a palavra de Yahweh veio a mim, dizendo: 2 "Filho do homem, profetiza contra os profetas que estão profetizando em Israel e dize-lhes que estão profetizando a partir das suas próprias imaginações. 'Ouvi a palavra de Yahweh. 3 Yahweh Deus diz isto: Ai dos falsos profetas que segue seu próprio espírito, mas não veem nada! 4 Ó, Israel, os seus profetas têm sido como raposas numa terra inóspita.

  • a palavra de Yahweh veio : "Yahweh falou". Veja como foi traduzido em 1:1. (Veja: figs_idiom)
  • Filho do homem : Ezequiel.
  • profetizando a partir de suas próprias imaginações : "profetizando a partir de seus próprios pensamentos".
  • segue seu próprio espírito : Essa expressão é usada para se referir aos profetas fazendo o que queriam. A palavra "espírito" se refere a seus pensamentos e a palavras "seguir" se refere ao que eles fazem. (Veja: figs_idiom)
  • raposas : Animais selvagens parecidos com cães ou lobos pequenos.
  • como raposas numa terra inóspita : Assim como raposas que roubam comida de outros animais no deserto, os profetas roubam do povo de Israel quando mentem sobre terem recebido mensagens de Deus. (Veja: figs_simile)
  • De onde os falsos profetas de Israel estavam tirando suas profecias? : Os falsos profetas em Israel estavam tirando suas profecias de suas próprias cabeças e espíritos.

5 Tu não subiste às brechas do muro ao redor da casa de Israel para repará-la, para que ela resista à batalha no dia de Yahweh. 6 O povo tem falsas visões e faz falsas previsões; e aqueles que dizem: 'Esta é a declaração de Yahweh'. Yahweh não os enviou; eles, todavia, têm trazido mensagens mentirosas ao povo. 7 Acaso não tivestes falsas visões e falsas previsões, quando dissestes: 'Tal é a declaração de Yahweh', quando Eu não falei isso?'.

  • da casa de Israel : Veja como foi traduzido em 3:1.
  • resista à batalha : "defenda".
  • Acaso não tivestes falsas visões... quando Eu não falei isso? : Yahweh usa uma pergunta para repreender os falsos profetas. Tradução Alternativa (T.A.): "Vós tivestes falsas visões... porque Eu mesmo não falei isso". (Veja: figs_rquestion)
  • tivestes falsas visões e falsas previsões : Como os falsos profetas não receberam uma mensagem de Yahweh, o que eles predizem sobre o futuro não é verdade.
  • Tal é : Essa é uma expressão usada para se referir a qualquer coisa que o profeta possa ter dito. A língua para a qual se traduz pode ter outra maneira de expressar isso. "Yahweh me disse isso". (UDB)
  • declarações de Yahweh : Veja como foi traduzido em 5:11.
  • Em que os falsos profetas falharam em fazer ? : Os falsos profetas falharam em reparar as brehas do muro em volta da casa de Israel.
  • O que os falsos profetas estavam dizendo, mesmo sem que Yahweh os tivesse enviado? : Os falsos profetas estavam dizendo: "Essa e essa são a declaração de Yahweh", mesmo sem Yahweh os enviar.

8 Portanto, assim diz Yahweh Deus: 'Porque tendes tido falsas visões e tendes mentido, esta é a declaração de Yahweh Deus contra vós: 9 Minha mão será contra os profetas com visões falsas e aqueles com falsas previsões. Eles não estarão na assembleia do Meu povo ou inscritos no registro da casa de Israel; não irão para terra de Israel. Pois sabereis que Eu sou Yahweh Deus!

  • Informação Geral: : Yahweh fala às pessoas de Israel e repete frases de maneiras diferentes para expressar como elas são verdadeiras. (Veja: figs_parallelism)
  • tendes tido falsas visões e tendes mentido : T.A.: "mentiram sobre receber mensagens de Deus".
  • declaração do Senhor Yahweh : Veja como foi traduzido em 5:11.
  • Minha mão será contra os profetas : O termo "mão" normalmente é usado em referência ao poder de Yahweh.
  • com visões falsas e aqueles com falsas previsões : T.A.: "que têm mensagens de Deus, mas que estão mentindo".
  • na assembleia do Meu povo ou inscritos no registro da casa de Israel : T.A.: "listados como um do Meu povo". São duas maneiras de descrever a mesma coisa. (Veja: figs_parallelism)
  • casa de Israel : Veja como foi traduzido em 3:1.
  • sabereis que Eu sou Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 6:6.
  • Que declaração Yahweh fez contra os falsos profetas de Israel? : Yahweh declarou que Sua mão estava contra os falsos profetas e eles não estariam inscritos no registro da casa de Israel.

10 Por isso, porque eles levam Meu povo a se desviar, dizendo: 'Paz!' quando não há paz, eles constroem uma parede e a rebocam com cal'. 11 Dize àqueles que estão rebocando a parede com cal: 'Esta vai cair; virá uma pancada de chuva e enviarei granizo para derrubá-la e um vento tempestuoso a rachará. 12 Vede, o muro vai cair. Os outros não vos disseram: 'Onde está o cal que foi colocado nele?'.

  • Por isso : A palavra "isso" se refere à promessa de Deus de expulsar os falsos profetas de Israel.
  • eles levam Meu povo : A palavra "eles" se refere aos falsos profetas na terra de Israel.
  • eles constroem uma parede e a rebocam com cal : Aqui "uma parede" significa a paz e a segurança que os falsos profetas disseram ao povo que Yahweh estava prometendo dar-lhes. (Veja: figs_metaphor)
  • cal... cal : "cal" significa uma mistura líquida que deixa superfícies (como paredes e cercas) mais brancas.
  • pancada de chuva... granizo... vento tempestuoso : Essas são todas partes de uma tempestada muito ruim. Deus usa uma tempestade para se referir aos exécitos que atacarão Jerusalém. (Veja: figs_metaphor)
  • granizo : Bolas de gelo que às vezes caem do céu durante uma tempestade.
  • Os outros não vos disseram... nele? : Ezequiel pergunta isso para forçar uma resposta. T.A.: "Outros certamente vos disseram... nele?".

13 Portanto, assim diz Yahweh Deus: Trarei uma tempestade em Meu furor, e, na Minha ira, haverá inundação de chuva! No Meu furor, a chuva de granizo o destruirá completamente. 14 Eu derrubarei a parede coberta com cal e a demolirei, para que seja descoberta a sua fundação. Assim, cairá e vós perecereis no meio dela. E sabereis que Eu sou Yahweh.

  • tempestade... inundação de chuva... chuva de granizo : Essas são todas partes de uma tempestada muito ruim. Deus usa uma tempestade para se referir aos exécitos que atacarão Jerusalém. (Veja: figs_metaphor)
  • Trarei uma tempestade em Meu furor : "Quando eu agir no Meu furor, trarei uma tempestade".
  • na Minha ira, haverá inundação de chuva : "quando eu agir na Minha ira, trarei grandes quantidades de chuva".
  • No Meu furor, a chuva de granizo o destruirá completamente : "Quando eu agir no Meu furor, trarei granizo para destruir as paredes que as pessoas estão construindo".
  • seja descoberta : "fique exposta".
  • perecereis : "ficareis arrasados" ou "sereis totalmente destuídos".
  • sabereis que Eu sou Yahweh : Possíveis significados são: 1) "entendereis quem Eu, Yahweh, sou"; 2) "entendereis que Eu sou Yahweh, o único Deus verdadeiro"; ou 3) "sabereis que Eu, Yahweh, tenho o poder de fazer o que Eu digo que farei". (UDB)
  • O que as pessoas saberiam quando Yahweh distruisse os falsos profetas? : As pessoas saberiam que o Senhor é Yahweh.

15 Assim, cumprirei o Meu furor contra a parede e contra aqueles que colocaram cal nela. Eu direi a vós: 'A parede não existe mais e nem o povo que a cobriu com cal, 16 os profetas de Israel que profetizaram acerca de Jerusalém e que tiveram visões de paz para ela. Mas não há paz! — esta é a declaração de Yahweh Deus".

  • cumprirei : Aqui "cumprirei" se refere a Yahweh.
  • cumprirei o Meu furor : "quando eu agir de acordo com a minha raiva, acabarei".
  • colocaram cal nela : "a pintaram de branco". (Veja como foi traduzido em 13:10)
  • A parede não existe mais e nem o povo : "A parede não está mais lá e nem o povo".
  • visões de paz para ela : A palavra "ela" se refere a Jerusalém.
  • esta é a declaração de Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 5:11.
  • O que Yahweh disse que faria com o muro e com aqueles que o caiaram? : Yahweh disse que cumpriria seu furor no muro e naqueles que o caiaram.
  • O que os falsos profetas estavam profetizando às pessoas acerca de Jerusalém? : Os falsos profetas estavam profetizando paz para Jerusalém.

17 Então, tu, filho do homem, põe o teu rosto contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio entendimento, e profetiza contra elas. 18 E dize: 'Assim diz Yahweh Deus: Ai das mulheres que costuram pulseiras mágicas para todas as juntas das mãos e que fazem véus da medida de suas cabeças, usadas para caçarem o povo. Caçarás o Meu povo, mas salvarás as tuas próprias vidas?

  • filho do homem : Veja como foi traduzido em 2:1.
  • põe o teu rosto contra : Veja como foi traduzido em 4:1.
  • filhas do teu povo : Mulheres de Israel.
  • que profetizam de seu próprio entendimento : Isso significa que elas estão criando profecias a partir de suas próprias imaginações. T.A.: "imaginam suas próprias profecias". (Veja: figs_metonymy)
  • profetiza contra : Veja como foi traduzido em 4:6.
  • pulseiras mágicas : Objetos que acreditavam ter poderes mágicos.
  • fazem véus da medida de suas cabeças, usadas para caçarem o povo : As decorações usadas pelas profetisas eram como uma "armadilha" porque elas estavam usando beleza, mistério e mentiras para enganarem o povo e fazê-lo acreditar nelas a pecar contra Deus. (Veja: figs_metaphor)
  • O que foi dito ao "filho do homem" para fazer a respeito das filhas do seu povo que profetizavam de seus próprios entendimentos? : Foi dito ao "filho do homem" para profetizar contra elas.
  • Para que eram usados as pulseiras mágicas e os véus usados pelas mulheres? : As pulseiras mágicas e os véus que as mulheres fizeram eram usados para caçar o povo.

19 Vós Me profanastes no meio do Meu povo por punhados de cevada e migalhas de pão, para matar o povo que não deveria morrer e para manter vivos os que não deveriam viver, por causa das vossas mentiras para o Meu povo que vos escutava.

  • Informação Geral: : Yahweh continua a falar contra as falsas profetisas em Israel.
  • punhados de cevada e migalhas de pão : Cevada é um grão usado para fazer pão e a palavra "migalha" é uma pequena quantidade de pão. Ambas as expressões são pequenas porções de comida e são usadas para enfatizar como o pagamento às profetisas era pequeno. (Veja: figs_parallelism)

20 Portanto, assim diz Yahweh Deus: Estou contra as vossas pulseiras mágicas que são usadas para caçar vidas, como se fossem pássaros. Certamente, Eu as rasgarei de vossos braços; e o povo, a quem caçastes como pássaros, Eu os livrarei. 21 Eu também rasgarei vossos véus e salvarei Meu povo das vossas mãos; e eles nunca mais serão presas em vossas mãos. E vós sabereis que Eu sou Yahweh.

  • assim diz Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 5:5.
  • pulseiras mágicas : Objetos que acreditavam ter poderes mágicos.
  • caçar : "prender". Caçar usando um cordão enrolado que prende algo pela pata.
  • caçar vidas, como se fossem pássaros... e o povo, a quem caçastes como pássaros : Yahweh está comparando as decorações das profetisas às armadilhas para pássaros. (Veja: figs_simile)
  • as rasgarei de vossos braços : A palavra "braços" se refere ao controle das profetisas. As mentiras que elas usam para controlarem o povo de Israel são como braços que o seguram para não escaparem. T.A.: "as tomarei do vosso controle". (Veja: figs_synecdoche)
  • eles nunca mais serão presas em vossas mãos : Dizer que eles não serão mais presas é o mesmo que dizer que eles serão livres. A expressão "presas em suas mãos" se refere ao povo de Israel estando sob o controle das falsas profetisas. T.A.: "eles estarão livres do vosso controle". (Veja: figs_litotes e figs_synecdoche)
  • sabereis que Eu sou Yahweh : Possíveis significados são: 1) "entendereis quem Eu, Yahweh, sou"; 2) "entendereis que Eu sou Yahweh, o único Deus verdadeiro"; ou 3) "sabereis que Eu, Yahweh, tenho o poder de fazer o que digo que farei". (UDB)
  • O que Yahweh disse que faria pelo seu povo que está preso? : Yahweh disse que libertaria o povo que está preso.

22 Visto que entristecestes o coração das pessoas justas com mentiras, mesmo Eu não desejando isso, e fortalecestes os perversos para não deixarem o seu caminho e salvarem sua vida — 23 portanto, não tereis mais visões falsas nem continuareis a fazer previsões, pois Eu resgatarei o Meu povo das vossas mãos. E sabereis que Eu sou Yahweh'".

  • entristecestes o coração das pessoas justas : O coração das pessoas justas é usado para se referir às emoções delas. T.A.: "entristecestes as pessoas justas". (Veja: figs_synecdoche)
  • deixarem o seu caminho : Parar de fazer algo é falado como se fosse deixar o caminho em que se anda. T.A.: "pararem de fazer o que fazem". (Veja: figs_idiom)
  • não tereis mais visões falsas nem continuareis a fazer previsões : Ambas as expressões se referem a falar sobre o que acontecerá no futuro. T.A.: "não continuareis a fazer falsas previsões". (Veja: figs_parallelism)
  • das vossas mãos : A palavra "mão" é usada para se referir ao controle das profetisas. T.A.: "do vosso controle". (Veja: figs_synecdoche)
  • sabereis que Eu sou Yahweh : Possíveis significados são: 1) "entendereis quem Eu, Yahweh, sou"; 2) "entendereis que Eu sou Yahweh, o único Deus verdadeiro"; ou 3) "sabereis que Eu, Yahweh, tenho o poder de fazer o que digo que farei". (UDB)
  • O que os falsos profetas estavam fazendo com as pessoas justas e os perversos? : Os falsos profeta estavam entristecendo os justos e fortalecendo os perversos.
  • O que Yahweh disse que os falsos profetas não teriam mais? : Yahweh disse que os falsos profetas não teriam mais visões falsas ou continuariam a fazer falsas previsões.

A A A

Ezequiel : 13

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse