Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Ezequiel : 31

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Sucedeu acerca disto que, no décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra de Yahweh, dizendo: 2 "Filho do homem, dize ao Faraó, o rei do Egito, e à multidão em sua volta: 'Quem é semelhante a ti em sua grandeza?

  • Sucedeu acerca disto que : Essa frase é usada aqui para marcar o início de uma nova parte da história. Se houver uma expressão melhor em sua língua para dizer isso, considere usá-la aqui.
  • décimo primeiro ano : Veja como isso foi traduzido em 26:1.
  • no terceiro mês, no primeiro dia do mês : "no primeiro dia do terceiro mês". Esse é o terceiro mês do calendário hebraico. O primeiro dia é próximo do início de Junho dos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
  • veio a mim a palavra de Yahweh : "Yahweh falou Sua palavra". Veja como isso foi traduzido em 1:1. (Veja: figs_idiom)
  • Filho do homem : Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".
  • Quem é semelhante a ti em sua grandeza? : "Quem é tão grande quanto você?". Yahweh usa esta pergunta para começar um novo tópico. O Faraó pensava que sua nação era a maior de todas, mas Deus está prestes a falar sobre uma outra nação que é grande. Tradução Alternativa (T.A.): "Você pensa que não existe nenhuma nação cujo poder é maior que o poder da sua nação". (UDB) (Veja: figs_rquestion)
  • Para quem Yahweh mandou que Ezequiel profetizasse? : Yahweh mandou que Ezequiel profetizasse para o Faraó, o rei do Egito.

3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, com ramos formosos, de sombrosa folhagem, de alta estatura, com seus ramos expessos. 4 Muitas águas o fizeram crescer; as profundezas das águas o fez crescer; rios corriam nesta área e os seus canais eram estendidos para todas árvores do campo.

  • Informação Geral: : Estas são palavras de Deus ao Faraó sobre a Assíria. Deus passa a Sua mensagem através de uma parábola sobre o grande cedro. (Veja: figs_parables)
  • Eis que : T.A.: "Veja!" ou "Ouça!" ou "Preste atenção ao que vou te contar!".
  • de sombrosa folhagem : Possíveis significados são: 1) "com tantos ramos que fazia uma boa sombra"; ou 2) "que fazia sombra para as outras árvores da floresta".
  • de alta estatura : "muito alta".
  • com seus ramos expessos : Possíveis significados são: 1) "o seu topo chegava às nuvens"; ou 2) "o seu topo estava acima dos ramos das outras árvores".
  • Muitas águas o fizeram crescer : "Porque o cedro tinha muita água, ele cresceu muito alto".
  • as profundezas das águas o fez crescer : "as águas profundas no solo fizeram o cedro crescer muito".
  • os seus canais eram estendidos para todas árvores do campo : "e canais corriam do rio para todas as árvores do campo".
  • Que tipo de planta Yahweh disse que a Assíria era? : Yahweh disse que a Assíria era um grande cedro no Líbano.

5 Era mais alta que qualquer outras árvores do campo e se multiplicaram os seus ramos e as suas varas se alongaram por causa das muitas águas em suas raízes. 6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, todos os animais do campo davam cria debaixo das suas folhagens. E as nações se assentavam à sua sombra. 7 Era formosa na sua grandeza e na extensão dos seus ramos e, nas muitas águas, estavam as suas raízes.

  • Informação Geral: : A parábola de Yahweh sobre o cedro continua.
  • Era mais alta que qualquer outra árvores do campo : "o cedro era maior que qualquer outra árvore no campo".
  • se multiplicaram os seus ramos : "ele teve muitos ramos".
  • por causa das muitas águas em suas raízes : "porque ele tinha muita água".
  • Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos : "Todos as espécies de pássaros que voam no céu fizeram ninhos nos seus galhos".
  • todos os animais do campo davam cria debaixo das suas folhagem : "e todas as criaturas que viviam no campo deram cria embaixo dos ramos do cedro".
  • E as nações se assentavam à sua sombra : "Todas as nações poderosas viviam à sua sombra" ou "Todas as grandes nações viviam na sombra daquela árvore". (UDB)
  • Era formosa na sua grandeza e na extensão dos seus ramos : "Era formosa porque era muito alta e seus ramos eram muito longos".
  • Na parábola da Assíria como uma árvore, o que vivia ao redor dela? : Todas as aves do céu se aninhavam nos ramos do cedro e todo ser vivo dava à luz debaixo de suas folhagens.

8 Os cedros no jardim de Deus não se igualavam a ele. Nenhuma árvore de cipreste se assemelhava aos seus ramos, plátanos não se comparavam aos seus galhos. Não havia outra árvore no jardim de Deus como esta em sua formosura. 9 Eu o fiz formoso com a multidão de ramos; e todas árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.

  • Informação Geral: : A parábola de Yahweh sobre o cedro continua.
  • Os Cedros no jardim de Deus não se igualavam a ele : Já que essas são palavras de Deus para o Faraó, elas também podem ser traduzidas como "Os cedros no Meu jardim não eram tão grandes quanto aquele".
  • jardim de Deus : Isso é outra forma de se referir ao "jardim do Éden".
  • Nenhuma árvore de cipreste se assemelhava aos seus ramos : Yahweh estava comparando quantos ramos as árvores tinham. T.A.: "Nenhuma árvore de cipreste tinha tantos ramos quanto o cedro". (Veja: figs_explicit)
  • árvore de cipreste : Árvores de cipreste têm muitos ramos. Elas podem ficar muito altas.
  • plátanos não se comparavam aos seus galhos : Está implícito que Yahweh estava comparando os longos ramos do cedro com os longos ramos das árvores posicionadas. T.A.: "plátanos não tinham ramos iguais aos do cedro" ou "nenhuma plátano tinha ramos tão longos como os do cedro".
  • plátanos : Plátanos são árvores grandes e frondosas, com galhos fortes. Eles são semelhantes às árvores de sicômoro.
  • como esta, em sua formosura : "tão bonita quanto o cedro".
  • Eu o fiz formoso com a multidão de ramos : "Eu fiz o cedro formoso ao dar a ele muitos ramos longos".
  • tiveram inveja dele : "tiveram inveja do cedro".
  • A árvore de cedro da Assíria era superior a quê? : A grande árvore de cedro da Assíria era superior a todas as árvores do jardim de Deus.

10 Portanto, assim diz Yahweh Deus: Porque te elevaste em tua estatura, te levantaste no teu topo entre seus ramos e exaltaste teu coração por causa da tua altura. 11 Eu te entreguei na mão da mais poderosa das nações, que te dará o tratamento merecido pela tua corrupção. Já te lançei fora.

  • Informação Geral: : A parábola de Yahweh sobre o cedro continua.
  • te levantaste no teu topo entre seus ramos : Possíveis significados são: 1) "cresceu o seu topo acima dos ramos de outras árvores"; ou 2) "cresceu o topo de sua árvore até as nuvens". Veja como uma frase semelhante foi traduzida em 31:3.
  • te levantaste : Essa passagem continua a se referir ao rei da Assíria, que é representado pelo cedro.
  • Eu te entreguei na mão da mais poderosa das nações : "Eu o coloquei sob o poder da nação mais poderosa". A palavra "mão" representa controle. "Eu dei a nação mais poderosa controle sobre ele". (Veja: figs_metonymy)
  • Já te lançei fora : "Eu enviei o cedro para longe de sua terra porque ele era perverso".
  • Por que Yahweh lançou fora a Assíria? : Yahweh lançou fora a Assíria porque seu coração se exaltou (se orgulhou) e era corrupto.

12 Estrangeiros, que eram terror de todas as nações, te cortaram e te deixaram morrer. Os teus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; os teus renovos foram quebrados por todas as correntes da terra. Então, todas as nações da Terra se retiraram debaixo das tuas sombras e te deixaram.

  • Informação Geral: : A parábola de Yahweh sobre o cedro continua.
  • que eram terror de todas as nações : "que deixavam todas as nações com medo".
  • te cortaram : "cortaram o cedro".
  • os teus renovos foram quebrados : "estrangeiros quebraram os renovos do cedro".
  • renovos : Renovos são ramos muito largos que crescem em árvores. Geralmente, muitos ramos menores crescem sobre os renovos.
  • se retiraram debaixo das suas sombras : "sairam de baixo da sombra do cedro".

13 Todas as aves do céu pousavam no tronco da árvore caída e todos os animais do campo se vieram sobre os seus ramos. 14 Isso aconteceu para que nenhuma outra árvore que crescesse junto às águas, se exaltasse pelas suas folhagens ou por sua altura, para que nenhuma outra árvore que cresce junto às águas crescesse até o alto. Pois todas elas estão destinadas à morte abaixo da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.

  • Informação Geral: : A parábola de Yahweh sobre o cedro continua.
  • Todas as aves do céu : "Todas as aves que voam no céu".
  • pousavam no tronco da árvore caída : Isso pode ser traduzido como "viviam no que sobrou do cedro" ou "viviam na madeira morta do cedro que estava deitada no chão".
  • tronco : O tronco é uma parte da árvora muito grossa que sai do chão e segura o restante da árvore.
  • todos os animais do campo se vieram sobre os seus ramos : "os animais selvagens viviam nos seus ramos".
  • árvore que crescesse junto às águas : "árvore que é recebe muita água".
  • se exaltasse pelas suas folhagens ou sua altura : Possíveis significados são: 1) "crescesse mais que os ramos das outras árvores"; ou 2) "colocasse seu topo nas nuvens".
  • para que nenhuma outra árvore que cresce junto às águas crescesse até ao alto : "e nenhuma outra árvore que cresce junto às águas ficará tão alta novamente".
  • Pois todas elas estão destinadas à morte : "Pois Eu dei todos para a morte" ou "Pois Eu fiz de tal forma que todos eles irão morrer". Yahweh está falando. (Veja: figs_activepassive)
  • abaixo da terra : "e Eu fiz de tal forma que eles todos irão para as profundezas da terra". (Veja: figs_ellipsis)
  • no meio dos filhos dos homens, com os que descem a cova : "para estar com as pessoas que morreram e desceram para a cova".
  • Depois que o cedro da Assíria foi abandonado, o que Yahweh disse que não aconteceria mais? : Yahweh disse que nenhuma outra árvore seria tão alta quanto o cedro.

15 Assim diz Yahweh Deus: No dia em que o cedro desceu para o Sheol, Eu trouxe luto para a terra, cobrí as suas águas profundas e retive as águas do oceano. Retive as águas profundas e fiz aparecer luto para o Líbano, por causa dele. E todas as árvores do campo desfaleceram por causa dele.

  • Informação Geral: : A parábola de Yahweh sobre o cedro continua.
  • No dia em que o cedro desceu para o Sheol : A frase "desceu para o Sheol" significa "morreu". T.A.: "No dia que o cedro morreu" ou "No dia que o cedro foi cortado". (Veja: figs_idiom)
  • Eu trouxe luto para a terra : "Eu fiz a terra enlutar". É como se Yahweh fizesse as águas, o Líbano e as árvores selvagens todas ficarem de luto pelo cedro.
  • cobri as suas águas profundas : A palavra "cobri" possivelmente se refere a vestir roupas de luto. T.A.: "fiz a água das fontes enlutarem pelo cedro" ou "foi como se as fontes que o molhavam estivessem de luto por ele". (UDB)
  • retive as águas do oceano : "impedi que a água do oceano molhasse a terra".
  • Retive as águas profundas : "Fiz de tal forma que não houvesse tanta água nunca mais".
  • e fiz aparecer luto para o Líbano, por causa dele : "e fiz o Líbano enlutar pelo cedro".
  • O que Yahweh trouxe à Terra no dia em que a Assíria desceu para o Sheol? : Naquele dia Yahweh trouxe luto para a Terra.

16 Eu trouxe tremor para as nações ao som da sua queda, quando o fiz descer ao inferno, com aqueles que descem à cova. Eu consolei todas as árvores do Éden e o melhor do Líbano, todas as árvores que beberam as águas, dos lugares mais baixos da terra.

  • Informação Geral: : A parábola de Yahweh sobre o cedro continua.
  • quando o fiz descer ao Sheol : "quando fiz aquela árvore descer ao Sheol". Isso significa "quando eu matei o cedro". (Veja: figs_idiom)
  • com aqueles que descem na cova : "com todos os que morreram e foram para a terra".
  • dos lugares mais baixos da terra : "que já estavam embaixo da terra". Isso significa "que já morreram".
  • o melhor do Líbano, e todas as árvores que consomem água : "as melhores árvores do Líbano que todo gostariam de ter; árvores que tem muita água". Essas são as árvores do Éden que estão nos lugares mais baixos da terra.
  • o melhor : É algo que todos iriam querer porque é muito bom.
  • Para onde Yahweh lançou o grande cedro da Assíria? : Yahweh lançou o grande cedro da Assíria no Sheol.

17 Pois elas também desceram com o cedro para o Sheol, para se unir aos que foram mortos pela espada. Estes foram seu braço forte, as nações que viviam às suas sombras. 18 Qual das árvores do Éden que era semelhante a ti em glória e em grandeza? Também tu serás derrubada com as árvores do Éden nas mais baixas partes da terra; no meio dos incircuncisos, morarás com aqueles que foram mortos pela espada'. Este é Faraó e toda sua multidão — essa é a declaração de Yahweh Deus".

  • Informação Geral: : A parábola de Yahweh sobre o cedro continua.
  • Pois elas também desceram com o cedro para o Sheol : "Aquelas árvores do Líbano também morreram e desceram para o Sheol com o cedro".
  • que foram mortos pela espada : T.A.: "que os inimigos mataram com espadas" ou "que morreram em batalha". (Veja: figs_activepassive e figs_metonymy)
  • Estes foram seu braço forte : "Essas árvores do Líbano foram seu braço forte". A expressão "braço forte" significa "poder". T.A.: "Essas árvores do Líbano foram o poder do cedro" ou "Essas árvores davam força ao cedro". (Veja: figs_metonymy)
  • Qual das árvores do Éden que era semelhante a ti em glória e em grandeza? : "Qual das árvores do Éden tinha tanta glória como você e era grande como você?". Deus faz essa pergunta ao Faraó para mostrá-lo que a parábola vale para ele e sua nação. Poderia começar com "Portanto, Faraó" ou "Então, Egito". (Veja: figs_rquestion)
  • Também tu serás derrubada : T.A.: "Eu também o derrubarei".
  • com as árvores do Éden : T.A.: "como as outras árvores do Éden".
  • nas mais baixas partes da terra : "num lugar profundo na terra".
  • no meio dos incircuncisos : T.A.: "onde você estará com pessoas que não são circuncisas".
  • essa é a declaração de Yahweh Deus : Veja como isso foi traduzido em 5:11.
  • O que aconteceu com as nações que viviam sob a sombra do grande cedro da Assíria? : Aquelas nações que viviam sob a sombra do grande cedro da Assíria também foram lançadas no Sheol.
  • Quem Yahweh disse que será derrubado para as partes mais baixas da Terra? : Yahweh declarou que Faraó e seus servos serão derrubados para as partes mais baixas da Terra.

A A A

Ezequiel : 31

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse