1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, o homem me levou de volta para a porta do exterior do santuário, que dá para o oriente a qual estava fechada. 2 E disse-me Yahweh: "Esta porta foi fechada; não será aberta. Ninguém entrará por ela, porque Yahweh, o Deus de Israel, entrou por ela, por isso estará bem fechada. 3 O rei de Israel se sentará ali para comer perante Yahweh; ele entrará pelo caminho do pórtico, e sairá pelo mesmo caminho".
- que dá para o oriente : Veja como foi traduzido em 40:5.
- não será aberta : Tradução Alternativa (T.A.): "ninguém abrirá". (Veja: figs_activepassive)
- o Deus de Israel : Veja como foi traduzido em 8:3.
- pórtico : Veja como foi traduzido em 8:16.
- perante Yahweh : "diante de Yahweh" ou "na presença de Yahweh".
4 Depois, ele me levou pelo caminho da porta do norte que olha para o templo. Olhei e eis que a glória de Yahweh encheu o templo de Yahweh e caí com meu rosto em terra. 5 Então, Yahweh me disse: "Filho do homem, pondera em teu coração; vê, com teus olhos, e ouve, com teus ouvidos, tudo que Eu estou declarando a ti, todos os estatutos do templo de Yahweh e todas as leis; considera as entradas e as saídas do santuário.
- Depois, ele : Possíveis significados são: "Depois, o homem" ou "Depois, Yahweh".
- eis que : A palavra "eis que " mostra que Ezequiel estava surpreso com o que ele viu.
- a glória de Yahweh : Veja como foi traduzido em 3:12.
- caí com o meu rosto : Veja como foi traduzido em 1:27.
- pondera em teu coração : Veja como foi traduzido em 40:3.
- todas as leis : "todas as instruções sobre a casa de Yahweh".
6 E dize aos rebeldes, da casa de Israel, 'assim diz Yahweh Deus: Que sejam suficientes para ti, todas as vossas ações abomináveis, ó casa de Israel — 7 trouxestes estranhos com coração incircunciso, e carne incircuncisa para estarem no Meu santuário, profanando a Minha casa, quando Me oferecestes comida, gordura e sangue — quebrastes a Minha aliança com todas as vossas ações abomináveis.
- Que sejam suficientes para ti, todas as vossas ações abomináveis : "Suas ações abomináveis têm sido mais que suficientes para ti" ou "Tu tens feito demasiadas ações abomináveis".
- ações abomináveis : Veja como foi traduzido em 5:9.
8 Tu não cumpriste tuas tarefas, considerando as Minhas coisas santas, mas nomeaste os outros para o fazer, e os designaste para cuidar do Meu santo lugar. 9 Assim diz Yahweh Deus: Nenhum estranho, incircunciso de coração e incircunciso de carne, de todos aqueles que vivem no meio de Israel, entrarão no lugar santo.
- Informação Geral: : Yahweh continua a entregar a Ezequiel Sua mensagem à casa de Israel.
10 Mas os levitas que foram para longe e se desviaram para longe de Mim, indo para os seus ídolos, eles pagarão pelos seus pecados. 11 Entretanto, eles serão servos no Meu santuário, vigiando as portas da casa e servindo nela. E eles imolarão as ofertas queimadas e sacrificarão ao povo, e estarão diante dele para lhes servir. 12 E, porque eles ofereceram os sacrifícios diante dos seus ídolos e serviram de pedra de tropeço e de pecado para casa de Israel, por isso, Eu levantarei a Minha mão para prestar um juramento contra eles — esta é a palavra de Yahweh Deus — eles terão sua punição.
- Informação Geral: : Yahweh continua a entregar a Ezequiel Sua mensagem à casa de Israel.
- serão servos no Meu santuário : "serão servos em Meu templo".
- vigiando as portas da casa : "fazendo o trabalho de guardas nas portas da casa".
- estarão diante dele para lhes servir : "esses levitas se levantarão diante do povo, para que possam o servir".
- Eu levantarei a Minha mão para prestar um juramento : Veja como foi traduzido em 20:4.
13 Eles não virão a Mim como Meus sacerdotes, nem se aproximarão das Minhas coisas santas, nem das coisas santíssimas; pelo contrário, eles sofrerão a sua repreensão e a culpa das ações abomináveis que fizeram. 14 Mas os colocarei como guardas do trabalho na casa, por todos os seus direitos e todas as coisas que nela são feitas.
- Informação Geral: : Yahweh continua a entregar a Ezequiel Sua mensagem à casa de Israel.
- Eles : "Esses levitas".
- Eles não virão a Mim : Veja como foi traduzido em 40:46.
- sofrerão a sua repreensão e a culpa : "serão envergonhados e sofrerão as consequências"
- ações abomináveis : Veja como foi traduzido em 5:9.
- guardas : Uma pessoa a qual o trabalho é guardar ou cuidar de algo ou alguém.
- que nela são feitas : T.A.: "que eles precisavam fazer nela". (Veja: figs_activepassive)
15 Então, os sacerdotes levitas, os filhos de Zadoque que cumpriram os deveres do Meu santuário quando o povo de Israel estava longe de Mim, eles virão a Mim para Me adorarem. Eles virão diante de Mim para Me oferecerem gordura e sangue — esta é a declaração de Yahweh. 16 Eles virão ao Meu santuário; se aproximarão da Minha mesa para Me adorarem e cumprirem os seus deveres para comigo.
- Informação Geral: : Yahweh continua a entregar a Ezequiel Sua mensagem à casa de Israel.
- os filhos de Zadoque que cumpriram : "os que são descendentes de Zadoque e cumpriram".
- estava longe de Mim : Essa frase significa "parou de escutar e obedecer a Mim". (Veja: figs_idiom)
- virão a Mim : "se aproximarão de Mim".
- esta é a declaração de Yahweh : Veja como foi traduzido em 5:11.
17 Quando vierem pelas portas do átrio interior, terão que se vestir de roupas de linho e não virão de lã, dentro das portas no interior do pátio e do templo. 18 Devem estar de touca de linho nas suas cabeças e linho nas roupas de baixo, até as suas coxas. Eles não deverão vestir roupas que os fazem suar.
- Informaçã Geral: : Yahweh continua a entregar a Ezequiel Sua mensagem à casa de Israel sobre os descendentes de Zadoque que servem aos sacerdotes.
- do átrio interior : Veja como foi traduzido em 8:16.
- linho : Veja como foi traduzido em 9:1.
- lã : Roupa ou vestimenta feita de pelo macio de ovelha.
- touca : Uma touca é uma cobertura para a cabeça que é feita de um longo tecido enrolado ao redor da cabeça.
19 Quando saírem para o exterior do pátio, para o outro pátio do exterior para ir ao povo, deverão tirar as roupas que vestiram quando serviam; e as deixar nas câmaras santas, para que não santifiquem outras pessoas pelo contato das suas roupas sagradas.
- Informação Geral: : Yahweh continua a entregar a Ezequiel Sua mensagem à casa de Israel sobre os descendentes de Zadoque que servem aos sacerdotes.
- pátio do exterior : Veja como foi traduzido em 10:3.
20 E não raparão as suas cabeças, nem deixarão os seus cabelos soltos, mas deverão arrumar os cabelos das suas cabeças. 21 Nenhum sacerdote deve beber o vinho, quando vier para dentro do pátio. 22 Nem devem casar com mulheres viúvas ou divorciadas e tomá-las como esposa, mas só as virgens da linhagem da casa de Israel ou as viúvas que foram anteriormente casadas com um sacerdote.
- Informação Geral: : Yahweh continua a entregar a Ezequiel Sua mensagem à casa de Israel sobre os descendentes de Zadoque que servem aos sacerdotes.
- rasparão : Cortar o cabelo de alguém tão curto que fica fácil ver a pele da pessoa.
- arrumar os cabelos das suas cabeças : "cortar o cabelo de suas cabeças para que não fique tão longo e nem tão curto".
- viúvas : Mulheres as quais os maridos morreram.
- da linhagem da casa de Israel : "que são descendentes do povo de Israel".
- da casa de Israel : Veja como foi traduzido 3:1.
23 Portanto, eles ensinarão o Meu povo a diferença entre o santo e o profano; eles os farão saber entre o impuro e o puro. 24 Em caso de disputa, eles se levantarão para julgar com os Meus decretos; eles deverão ser justos. Guardarão a Minha lei e os Meus estatutos em todas as festas e celebrarão os Meus santos sábados.
- Informação Geral: : Yahweh continua a entregar a Ezequiel Sua mensagem à casa de Israel sobre os descendentes de Zadoque que servem aos sacerdotes.
- de disputa : "de discussão".
25 Eles não irão onde estiver um morto para que não se contaminem, a não ser seus pais ou suas mães, filho ou filha, irmão ou irmã, que não se casaram. 26 Depois de o sacerdote se purificar, contará um periodo de sete dias para ele. 27 No dia em que ele entrar no lugar santo, dentro do pátio interior para servir no lugar santo, trará ofertas pelo seu pecado — esta é a declaração de Yahweh Deus.
- Informação Geral: : Yahweh continua a entregar a Ezequiel Sua mensagem à casa de Israel sobre os descendentes de Zadoque que servem aos sacerdotes.
- esta é a declaração de Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 5:11.
28 Esta será a sua herança: Eu sou a sua herança e não devais dar propriedade a eles em Israel; Eu serei a propriedade deles! 29 Eles comerão das ofertas, ofertas pelo pecado, ofertas pela culpa e toda coisa dedicada a Yahweh em Israel será deles.
- Informação Geral: : Yahweh continua a entregar a Ezequiel Sua mensagem à casa de Israel sobre os descendentes de Zadoque que servem aos sacerdotes.
- devais : A palavra "devais" se refere ao povo de israel.
- propriedade : Terra que uma pessoa possui e usa para prover às necessidades de sua família.
- em Israel : "na terra de Israel".
30 O melhor de todos os primeiros frutos de toda espécie e de toda oferta, tudo isso será dos sacerdotes, também dareis o melhor da vossa farinha, para que repouse a bênção sobre vossa casa. 31 Os sacerdotes não comerão carcaça ou animal dilacerado, seja ave ou fera.
- Informação Geral: : Yahweh continua a entregar a Ezequiel Sua mensagem à casa de Israel sobre os descendentes de Zadoque que servem aos sacerdotes.
- primeiros frutos : Aqui "primeiros frutos" provavelmente significa as melhores dentre todas as ofertas separadas para entregar a Deus. (Veja: figs_metaphor)
- toda oferta, tudo isso : "todo presente de qualquer tipo, de todos os seus presentes" ou "e todos os presentes de todo tipo, de todos os seus presentes".
- para que repouse a bênção sobre vossa casa : Essa frase significa "para que Eu abençoe sua família e tudo o que te pertence". (Veja: figs_idiom)
- ou animal dilacerado, seja ave ou fera : T.A.: "ou qualquer criatura que um pássaro ou animal selvagem tenha dilacerado". (Veja: figs_activepassive)