1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, o homem veio e me levou à porta que está aberta para o oriente. 2 Eis que, a glória do Deus de Israel vinha do oriente; Sua voz era como o som de muitas aguás, e a terra brilhava por causa da Sua glória.
- Eis que : As palavras "eis que" nos alertam a prestar atenção na surpreendente informação que vem a seguir.
- como o som de muitas aguás : Veja como foi traduzido "Como o som das águas correntes" em 1:24.
- a terra brilhava : "A terra estava cheia de luzes brilhantes".
3 E pareceu com a visão que tive, quando vi o homem que veio para destruir a cidade e as visões eram como a visão que tive no rio Quebar e caí com o rosto em terra. 4 E a glória de Yahweh veio ao templo pelo caminho da porta que abre para o oriente. 5 Então, o Espírito me levantou e me levou até o pátio interno. Eis que a glória de Yahweh encheu o templo.
- eram como : A palavra "eram" se refere à visão da glória de Deus vindo do leste.
- quando vi o homem que veio para destruir a cidade : Possíveis significados são: 1) "Quando o Deus de Israel veio para destruir a cidade". ou 2) "Quando eu vim para ver o Deus de Israel destuir a cidade".
6 O homem estava parado ao meu lado e ouvi alguém falando comigo dentro do templo. 7 E me disse: ''Filho do homem, esta é a casa do Meu trono e da sola dos Meus pés, onde viverei no meio do Meu povo Israel para sempre. A casa de Israel não profanará mais o Meu nome, nem eles e nem seus reis, com suas infidelidades ou com os cadáveres dos seus reis nos seus lugares altos. 8 Não profanarão mais o Meu santo nome pondo o seu limiar perto do Meu limiar e seu umbral perto do Meu umbral, havendo apenas uma parede entre Eu e eles. Eles profanaram o Meu santo nome com atos desagradáveis e por isso os consumi na Minha ira.
- cadáveres dos seus reis : "Cadáveres" se refere aos ídolos que os reis dos povos adoravam. Os ídolos são chamados de cadáveres pois estão mortos. (Veja: figs_metaphor)
- Eles profanaram : "A casa de Israel profanou".
- atos desagradáveis : Veja como foi traduzido em 5:9.
- os consumi na Minha ira : Essa frase significa "Eu os destruí completamente porque Eu estava irado". (Veja: figs_idiom)
9 Agora, que eles removam para longe de Mim as suas infidelidades e os cadáveres dos seus reis; e Eu viverei no meio deles para sempre.
- os cadáveres dos seus reis : Cadáveres refere-se aos ídolos que os reis do povo adoravam. Os ídolos eram chamados de cadáveres pois estavam mortos. (Veja: figs_metaphor)
10 Filho do homem, diz à casa de Israel acerca deste templo para que se envergonhem das suas iniquidades; eles deveriam pensar acerca deste relato. 11 Pois se eles estão envergonhados de tudo que fizeram, então, revela-lhes o desenho do templo, seus detalhes, suas saídas, suas entradas e todos seus decretos e suas leis. Escreve isto, diante de seus olhos, para que guardem todos os aspectos e todas as leis e as obedeçam.
- deste relato : "este padrão" ou "este plano".
- diante de seus olhos : Veja como foi traduzido em 21:6.
- para que guardem todos os aspectos : "manterão o padrão".
12 Esta é a lei do templo: Do pico do monte à sua borda ao redor, será santíssimo. Eis que esta é a lei do templo.
- a lei : "a instrução" ou "a regra".
- à sua borda ao redor : A palavra "borda" provavelmente se refere ao muro que se estende ao redor do templo.
- santíssimo : "absolutamente santo".
- Eis que : As palavras "Eis que" dão ênfase ao que vem a seguir. Pode ser traduzido também como "de fato".
13 Estas serão as medidas do altar em côvados, este será um côvado regular, a largura de um palmo de comprimento. E a parte inferior ao redor do altar será um côvado profundo e sua largura será também de um côvado. A borda em todo seu contorno será de um palmo; e esta será a base do altar. 14 Da parte inferior do nível elevado, para base mais baixa do altar são dois côvados e esta base é um côvado de largura. Então, da pequena base até a base larga do altar, são quatro côvados e a base larga é um côvado de largura.
- A borda em todo seu contorno : "A borda que vai ao redor de seus contornos".
- esta será a base do altar : "Essas serão as medidas da base do altar".
- a base do altar : "o fundo que dá suporte ao altar" ou "a fundação que dá sustento ao altar".
- base : uma superfície estreita e plana que fica se sobressai em um muro.
15 A lareira do altar para queimar ofertas será da altura de quatro côvados e haverá quatro chifres apontando para cima da lareira. 16 A lareira é de doze côvados de comprimento e doze côvados quadrados de largura. 17 Sua àrea é de catorze côvados de comprimento e catorze côvados de largura cada um dos quatro lados, e seu aro é a metade da largura. A lareira é um côvado de largura ao redor, com seus degraus virados para o oriente".
- A lareira : O lugar onde sacríficios eram cozidos ou queimados com fogo.
- chifres : Os chifres eram as partes do altar nos quatro cantos que ficavam presos acima do resto do altar.
18 Depois, ele me disse: "Filho do homem, assim diz Yahweh Deus: Estas são as instruções do altar no dia em que eles o fizerem, para oferecerem a oferta queimada em cima dele e para espalharem sangue sobre ele. 19 Darás um bezerro por oferta pelo pecado aos sacerdotes levitas que são da descendência de Zadoque, que se chegam a Mim para Me servirem — esta é a declaração de Yahweh Deus.
- ele me disse : "Yahweh disse".
- Filho do homem : Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. Tradução Alternativa (T.A.): "Pessoa mortal" ou "Humano".
- instruções : "Regras" ou "orientações".
20 Então, levarás do seu sangue e o porás nos quatro chifres do altar, nos quatro lados à sua margem e no contorno ao redor; o purificarás e farás a sua expiação. 21 Então, levarás o bezerro de oferta pelo pecado e queima no lugar indicado no templo, do lado de fora do santuário.
- quatro chifres : Veja como foi traduzido em 43:15.
22 Então, no segundo dia, oferecerás um bode macho sem mancha, os bodes serão ofertas pelo pecado; os sacerdotes purificarão o altar como purificaram o bode. 23 Quando terminarem a purificação, oferecerão um gado sem defeito do rebanho, e um carneiro sem mancha do rebanho. 24 E os oferecerão perante Yahweh; os sacerdotes deitarão sal neles e os oferecerão como oferta queimada a Yahweh.
- oferecerão perante Yahweh : O altar no qual eles sacrificarão o novilho e o carneiro, está na frente do templo onde habita a presença de Yahweh.
25 Prepara um bode macho como oferta pelo pecado todos os dias, durante sete dias, e os sacerdotes também prepararão um bezerro e um carneiro do rebanho. 26 Eles expiarão o altar por sete dias e o purificarão e, deste modo, irão consagrá-lo. 27 Eles devem cumprir esses dias e, do oitavo dia em diante, os sacerdotes prepararão as vossas ofertas queimadas e as vossas ofertas pacíficas sobre o altar, e Eu vos aceitarei — esta é a declaração de Yahweh Deus".
- em diante : Essa frase é usada para marcar uma parte importante das instruções. Se sua língua possui uma forma de fazer isso, você deveria considerar uma forma de usá-la.
- vossas ofertas queimadas e as ofertas pacíficas... vos aceitarei : As palavras "vossas" e "vos" estão na segunda pessoa do plural e se referem ao povo de Israel. (Veja: figs_123person e figs_you)
- vos aceitarei : "vos receberei com favor" ou "terei prazer em vos.