Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Ezequiel : 35

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, a palavra de Yahweh veio a mim dizendo: 2 "Filho do homem, põe a tua face contra o monte Seir e profetiza contra ele. 3 Dize-lhe: 'Assim diz Yahweh Deus: Eis que Eu sou contra ti, monte Seir, e te golpearei com a Minha mão e te farei uma desolação e um horror.

  • a palavra de Yahweh, veio : "Yahweh disse Sua palavra". Veja como foi traduzido em 1:1. (Veja: figs_idiom)
  • Filho do homem : Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".
  • põe a tua face contra : Veja como foi traduzido em 4:1.
  • monte Seir : "o monte Seir". Isso se refere ao povo que vivia em Edom porque viviam na cordilheira do monte Seir. Tradução Alternativa.(T.A.).: "o povo de Edom" ou "o povo nas montanhas de Seir". (Veja: figs_metonymy)
  • lhe : "a montanha" ou "ao povo de Edom".
  • Eis que : A palavra "Eis que" aqui acrescenta ênfase ao que se segue. T.A.: "Realmente!".
  • Eu sou contra ti : Veja como foi traduzido em 21:1.
  • te golpearei com a minha mão : T.A.: "Eu estenderei a minha mão sobre vocês". Isso significa "Eu estou prestes a atacar vocês".
  • uma desolação e um horror : Veja como foi traduzido em 33:27.
  • Contra quem Yahweh diz para Ezequiel profetizar? : Yahweh diz para Ezequiel profetizar contra o monte Seir.
  • O que Yahweh diz que fará ao monte Seir? : Yahweh diz que fará o monte Seir ser uma desolação e um horror.

4 Farei de tuas cidades ruínas, e vós tornareis desolados; então, sabereis que eu sou Yahweh. 5 Porque sempre foste hostil ao povo de Israel e porque os espalhaste pelas mãos da espada, no tempo da sua angústia, no momento em que o castigo era maior. 6 Assim como Eu vivo — esta é a declaração de Yahweh Deus — Eu te prepararei para o derramamento de sangue e o sangue vai te perseguir! Já que tu não odeias o derramamento de sangue, o sangue te perseguirá.

  • Informação Geral: : Isso continua a mensagem de Yahweh para o povo do monte Seir.
  • saberás que eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido em 6:6.
  • os espalhaste pelas mãos da espada : Possíveis significados são: 1)"você os entregou aos seus inimigos que os mataram com espadas" ou "você os matou com espadas". (Veja: figs_metonymy)
  • no tempo da sua angústia : "no tempo quando eles estavam em angústia".
  • como Eu vivo : Veja como foi traduzido em 5:11.
  • esta é a declaração de Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 5:11.
  • Eu te prepararei para o derramamento de sangue : "Eu o prepararei para perder seu sangue". Isso se refere ser ferido ou morto. T.A.: "Eu permirtirei que seus inimigos matem brutalmente muitos de vocês". (Veja: figs_metonymy)
  • derramamento de sangue, ele te perseguirá : Yahweh apresenta derramamento de sangue como uma pessoa que poderia persegui-los. T.A.: "seus inimigos continuarão os massacrar". (Veja: figs_personification)
  • Já que tu não odeias o derramamento de sangue : T.A.: "Desde que odiou quando outros pessoas foram mortas brutalmente".
  • O que o povo do monte Seir fez para trazer o julgamento de Yahweh sobre eles? : O povo do monte Seir era hostil ao povo de Israel e derramou o sangue deles pelas mãos da espada.
  • De acordo com Yahweh, o que perseguirá o povo do monte Seir e por quê? : O derramamento de sangue perseguirá o povo do monte Seir, já que eles não odiavam derramamento de sangue.

7 Farei do monte Seir uma desolação completa, um deserto e eliminarei qualquer um que passar e retornar. 8 Então, encherei as suas montanhas com os seus mortos. Todos aqueles mortos pela espada, cairão em teus altos montes e vales, e em todos os teus córregos. 9 Farei de vós uma perpétua desolação. Vossas cidades não serão habitadas, assim vós sabereis que eu sou Yahweh.

  • Informação Geral : Aqui continua da mensagem de Yahweh para o povo do monte Seir.
  • eliminarei qualquer um que passar e retornar novamente : Possíveis significados são: 1) eu destruirei qualquer um que entrar ou sair" (UDB) ou 2) "eu farei com que as pessoas não viajem de um lado para o outro".
  • mortos pela espada : Veja como foi traduzido em 31:17.
  • uma perpétua desolação : "perpétua desolação". Isso é um exagero para enfatizar a destruição. (Veja: figs_hyperbole)
  • Vossas cidades não serão habitadas : Isso pode ser dito na voz ativa. Isso pode ser um exagero para dar ênfase. T.A.: "Pessoas não viverão em suas cidades". (Veja: figs_activepassive e figs_hyperbole)
  • assim vós sabereis : Aqui "vós" é plural. Deus está falando com o povo do monte Seir, ao invés de uma simples montanha. (Veja: figs_you)
  • sabereis que eu sou Yahweh. : Veja como foi traduzido em 6:6.
  • O que irá encher as montanhas na área do monte Seir? : As montanhas na área do monte Seir serão cheias com seus mortos.
  • Por quanto tempo durará a desolação do monte Seir? : A desolação do monte Seir será perpétua.

10 Tu disseste: "Estas duas nações e estas duas terras se tornarão minhas e nós as possuiremos", mesmo que Yahweh esteja presente com eles. 11 Portanto, tão certo como Eu vivo — declara Yahweh Deus — assim farei segundo a tua ira e segundo o teu zelo que tiveste no teu ódio a Israel e Me mostrarei a eles quando Eu te julgar.

  • Informação Geral: : Aqui é a continuidade da mensagem de Yahweh para o povo do monte Seir.
  • Tu disseste : A palavra "Tu" está se referindo a montanha de Seir que representa a nação de Edom.
  • e nós : A palavra "nós" se refere ao povo de Edom.
  • mesmo que Yahweh esteja presente com eles : Está implícito que Yahweh estava protegendo a Israel e Judá. T.A.: "mas Yahweh estava lá protegendo Israel e Judá". (Veja: figs_explicit)
  • como Eu vivo : Veja como foi traduzido em 5:11.
  • declara Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 5:11.
  • assim farei segundo a tua ira, e segundo o teu zelo : Possíveis significados são: 1)"eu o castigarei por causa de sua ira e seu zelo" ou 2)"eu farei algo para você com ira como sua ira e com zelo como seu zelo".
  • O que o povo do monte Seir disse sobre as duas nações do povo de Israel? : O povo do monte Seir disse que as duas nações se tornariam suas.

12 Assim saberás que Eu sou Yahweh. Eu ouvi todos os insultos que tu falaste contra os montes de Israel, quando tu disseste: "Eles foram destruídos, eles foram entregues a nós, para os devorar". 13 Tu te exaltaste contra Mim com o que disseste e tu multiplicaste as palavras que falaste contra Mim; e Eu ouvi tudo.

  • Informação Geral: : Aqui continua a mensagem ao povo do monte Seir.
  • saberás que Eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido em 6:6.
  • Eles foram destruídos, eles foram entregues a nós, para os devorar : T.A.: "As montanhas de Israel são para nós devorarmos" ou "Eles estão aqui para tirarmos o controle deles" ou "Nós podemos tomar tudo quanto quisermos". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Yahweh ouviu o povo do monte Seir dizer contra Ele? : Yahweh ouviu o povo do monte Seir insultá-Lo e dizer muitas coisas contra Ele.

14 Assim diz Yahweh Deus: Farei de ti uma desolação, enquanto toda terra se regozija. 15 Como te alegraste com a destruição da herança do povo de Israel, farei o mesmo a ti. Tu te tornarás uma desolação, monte Seir, e todo o Edom; sim todo ele! Então, eles saberão que Eu sou Yahweh".

  • Informação Geral: : Aqui continua a mensagem de Yahweh para o povo do monte Seir.
  • Assim diz Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 3:10.
  • de ti uma desolação : A palavra "ti" se refere "a montanha de Seir", que representa a terra de Edom. T.A.: "eu farei sua terra uma desolação".
  • farei o mesmo a ti : Possíveis significados são: 1) "eu farei de sua terra uma desolação" ou 2) "eu me alegrarei quando sua terra estiver desolada" ou "eu farei outras pessoas se alegrarem por causa de sua desolação".
  • monte Seir : Veja como foi traduzido em 35:1.
  • Então, eles saberão : A palavra "eles" possivelmente se refere a 1) povo da terra" ou 2)"o povo de Israel e Judá".
  • saberão que eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido em 6:6.
  • O que toda terra fará quando o povo do monte Seir estiver desolado? : Toda a terra regozijará quando o povo do monte Seir estiver desolado.
  • O que o povo do monte Seir fez quando o povo de Israel estava desolado? : O povo do monte Seir se regozijou quando o povo de Israel estava desolado.
  • Yahweh declara que qual área se tornará uma desolação? : Yahweh declara que o monte Seir e todo o Edom se tornarão uma desolação.
  • O que o povo do monte Seir e Edom saberão quando Yahweh os julgar? : O povo do monte Seir e Edom saberão que o Senhor é Yahweh quando Ele os julgar.

A A A

Ezequiel : 35

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27   |   28   |   29   |   30   |   31   |   32   |   33   |   34   |   35   |   36   |   37   |   38   |   39   |   40   |   41   |   42   |   43   |   44   |   45   |   46   |   47   |   48

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse