1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, a palavra de Yahweh veio a mim, dizendo: 2 "Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel. Profetiza e dize-lhes: 'Assim diz Yahweh Deus, aos pastores: Ai dos pastores de Israel que pastoreiam a si mesmos. Não deviam os pastores guardar o rebanho? 3 Vós comeis as gorduras e vos vestis de lã. Matais o cevado do rebanho; mas não cuidais das ovelhas.
- a palavra de Yahweh veio : "Yahweh falou Sua palavra". Veja como foi traduzido em 1:1. (Veja: figs_idiom)
- os pastores de Israel : Essa frase compara os líderes de Israel, que devem cuidar do seu povo, a pastores que devem cuidar do seu rebanho. Tradução Alternativa (T.A.): "os líderes de Israel, que são como pastores". (Veja: figs_metaphor)
- Profetiza e dize-lhes : Veja como foi traduzido em 21:8.
- pastoreiam a si mesmos : T.A.: "se alimentam e cuidam de si mesmos".
- Não deviam os pastores guardar o rebanho? : Yahweh usa essa pergunta para repreender os líderes por não cuidar do povo. T.A.: "Pastores deveriam alimentar o rebanho e cuidar dele". (Veja: figs_rquestion)
- Vós comeis as gorduras : Está implícito que as gorduras vêm das ovelhas e bodes. T.A.: "Vocês comem as gorduras das ovelhas e cabras" ou "Vocês comem as melhores partes das ovelhas e cabras". (Veja: figs_explicit)
- vos vestis de lã : "vocês se vestem com a lã que vem das ovelhas".
- Matais o cevado do rebanho : T.A.: "Vocês matam o cevado do rebanho para poder comê-lo".
- o cevado : "a ovelha ou cabra mais saudável" ou "a ovelha ou cabra com mais gordura".
- mas não cuidais das ovelhas : "mas não alimentam o rebanho nem cuidam dele".
- Qual acusação Yahweh faz contra os pastores de Israel? : Yahweh acusa os pastores de não pastorearem de verdade, mas degolarem os melhores animais do rebanho.
4 Não fortalecestes as que têm doenças, nem sarastes as enfermas. Não ligastes as quebradas, não procurastes as desgarradas, nem buscastes as perdidas. Pelo contrário, liderais sobre elas com rigor e violência. 5 Então, foram espalhadas por falta de um pastor e se tornaram comida para todas as feras dos campos após terem sido espalhadas. 6 O Meu rebanho se espalha pelas montanhas e em cada monte elevado, e se dispersam por toda a superfície da terra. Ainda assim, ninguém os procura.
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem para os líderes de Israel.
- têm doenças : Possíveis significados são: 1) "estão doentes" ou 2) "estão fracos".
- Não ligastes as quebradas : "Vós não amarrastes panos em volta das feridas e dos ossos quebrados das que estão machucadas".
- as quebradas : T.A.: "as ovelhas que têm ossos quebrados" ou "as ovelhas que estão feridas".
- não procurastes : "vós nem trouxestes de volta".
- as desgarradas : "as ovelhas que estavam afastadas" ou "as ovelhas fracas que foram escorraçadas pelas mais fortes".
- as perdidas : T.A.: "as ovelhas ou cabras que se perderam" ou "aquelas que vagaram para longe".
- com rigor e violência : "com força e crueldade".
- por falta de um pastor : "porque não tinham um pastor". T.A.: "porque vós não fizestes o que um pastor deveria fazer".
- se tornaram comida para todas as feras dos campos : T.A.: "todos os animais selvagens poderiam atacá-las e comê-las".
- se dispersam por toda a superfície da Terra : "Meu rebanho está espalhado por toda a terra".
- Como os pastores de Israel lideravam o rebanho? : Os pastores de Israel lideravam o rebanho com agressividade e violência.
- O que aconteceu com o rebanho? : O rebanho foi espalhado e virou presa para todas as feras nos campos.
7 Portanto, pastores, ouvi a palavra de Yahweh: 8 Tão certo como Eu vivo — declara Yahweh Deus — já que o Meu povo se tornou presa e alimento para todas as feras nos campos, porque não havia um pastor e nenhum dos Meus pastores procuraram o Meu rebanho, mas cuidam de si mesmos, guardam a si mesmos e não pastorearam o Meu rebanho.
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem para os líderes de Israel.
- declara Yahweh Deus : Veja como foi traduzido "Esta é a declaração do Senhor Yahweh" em 5:11.
- Tão certo como Eu vivo : Veja como foi traduzido em 5:11.
- declara Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 5:11.
- já que o Meu povo se tornou presa e alimento para todas as feras nos campos : "porque as feras nos campos agora podem roubar Meu rebanho e comê-lo".
- presa : Algo fácil de ser capturado. T.A.: "fácil de ser roubado" ou "fácil de ser morto".
- as feras nos campos : T.A.: "os animais selvagens".
- porque não havia um pastor : "porque eles não tinham um pastor".
- nenhum dos Meus pastores procuraram o Meu rebanho : "nenhum dos Meus pastores tentou encontrar o Meu rebanho".
- guardam a si mesmos : "pastorearam a si mesmos" ou "alimentaram e cuidaram de si mesmos".
- não pastorearam o Meu rebanho : "não alimentaram Meu rebanho, nem cuidaram dele".
- De quem os pastores de Israel realmente estavam cuidando? : Os pastores de Israel estavam cuidando deles mesmos.
9 Portanto, pastores, ouvi a palavra de Yahweh: 10 Assim diz Yahweh Deus: Eis que estou contra os pastores e exigirei o Meu rebanho das suas mãos. Então, farei com que deixem de pastorear o Meu rebanho; os pastores não mais pastorearão a si mesmos, uma vez que tirarei o Meu rebanho das suas mãos, para que o Meu rebanho não mais lhes sirva de alimento.
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem para os líderes de Israel.
- Portanto, pastores, ouvi a palavra de Yahweh : Veja como foi traduzido em 34:7.
- Eis que : A expressão "Eis que" aqui dá ênfase à informação que se segue. T.A.: "De fato,"
- estou contra os pastores : T.A.: "vou punir os pastores".
- exigirei o Meu rebanho das suas mãos : T.A.: "Eu vou responsabilizá-los por todas as coisas ruins que acontecerem ao Meu rebanho" ou "Eu vou puni-los por todas as coisas ruins que eles permitiram que acontecessem ao meu rebanho". (Veja: figs_idiom)
- farei com que deixem de pastorear o Meu rebanho : "Eu não vou mais permitir que eles pastoreiem o rebanho" ou "Eu não vou mais permitir que eles sejam os pastores do rebanho".
- pastorearão a si mesmos : "se alimentarão ou cuidarão de si mesmos".
- das suas mãos : T.A.: "para que não mais possam comer do rebanho".
- Meu rebanho não mais lhes sirva de alimento : "os pastores não mais comerão as ovelhas e cabras do meu rebanho".
- O que Yahweh diz que fará com os pastores de Israel? : Yahweh diz que dispensará os pastores de Israel e tirará o rebanho de suas bocas.
11 Porque assim diz Yahweh Deus: Eis que Eu mesmo procurarei pelo Meu rebanho e cuidarei dele. 12 Assim como um pastor procura pelo seu rebanho, no dia em que está no meio do seu rebanho espalhado, assim buscarei pelo Meu rebanho e os resgatarei de todos os lugares por onde foram espalhados no dia de nuvens e de escuridão. 13 Então, os trarei para fora dentre os povos; Eu os congregarei de diversas partes das terras e os trarei de volta à sua terra. Eu os colocarei em pastos à beira dos montes de Israel, junto às fontes, e em todos os lugares habitados da terra.
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem para os líderes de Israel.
- Eis que : A expressão "Eis que" alerta os pastores a prestarem atenção à informação surpreendente que se segue.
- procurarei : "buscarei".
- no meio do seu rebanho espalhado : "junto com seu rebanho espalhado".
- espalhado : O rebanho não está em apenas um lugar. As ovelhas e as cabras estão em muitos lugares diferentes onde estão perdidas e correndo perigo.
- no dia de nuvens e de escuridão : "no dia escuro e nublado". Isso se refere a quando muitos desastres aconteceram. T.A.: "quando terríveis desastres aconteceram com eles".
- os trarei : "trarei minhas ovelhas e minhas cabras".
- dentre os povos : "dos lugares onde viveram junto a outros povos".
- pastos : Terreno onde há grama e pequenas plantas que ovelhas e cabras podem comer.
- lugares habitados : Lugares onde as pessoas moram. Geralmente, vivem em casas dentro de uma vila ou cidade. T.A.: "vilas" ou "cidades".
- De onde Yahweh disse que irá juntar Seu rebanho? : Yahweh disse que irá resgatar Seu rebanho de todos os lugares para onde foi espalhado no dia de nuvens e escuridão. Depois Ele buscará Seu rebanho entre os povos e o ajuntará das terras.
14 Eu os colocarei em verdes pastos; os altos montes de Israel serão a sua pastagem. Ali, descansarão em bons lugares para a pastagem, em pastos abundantes, e pastarão nos montes de Israel. 15 Eu mesmo pastorearei o Meu rebanho e lhes darei descanso — esta é a declaração de Yahweh Deus. 16 Buscarei os perdidos e restaurarei os desgarrados. Unirei os quebrados e sararei os enfermos, mas os gordos e fortes serão destruídos. Eu os pastorearei com justiça.
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem para os líderes de Israel.
- a sua pastagem : "os locais onde poderão comer".
- pastos abundantes : Terrenos onde há muita grama e muitas plantas.
- pastarão : Comer grama e outras plantas.
- Eu mesmo : A palavra "mesmo" dá ênfase. Deus vai fazer isso porque os pastores não o estavam fazendo direito.
- pastorearei o : "vou alimentar e cuidar do".
- lhes darei descanso : "vou deixar que se deitem".
- esta é a declaração de Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 5:11.
- os perdidos : "aqueles que estão perdidos". T.A.: "qualquer ovelha ou cabra que estiver perdida".
- restaurarei os desgarrados : T.A.: "trarei de volta aqueles que foram afastados".
- Unirei os quebrados : "Amarrarei panos em volta dos ossos quebrados das ovelhas" ou "amarrarei panos em volta das feridas das ovelhas".
- Como Yahweh diz que irá pastorear? : Yahweh diz que irá pastorear com justiça.
17 Agora tu, Meu rebanho — assim diz Yaweh Deus: eis que Eu serei um Juiz entre as ovelhas e entre carneiros e bodes. 18 Não basta se alimentar num bom pasto, precisais pisotear o que restar do pasto; e não vos é suficiente beber de águas limpas, precisais enlamear os rios com os vossos pés? 19 As Minhas ovelhas deverão comer o que pisoteastes e beber o que enlameastes com os pés?
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem. Agora Ele fala com o povo de Israel.
- Eis que : A expressão "Eis que" dá ênfase à informação que se segue. T.A.: "De fato,"
- Eu serei um Juiz entre as ovelhas : "Eu vou julgar entre ovelhas, carneiros e bodes".
- carneiros e bodes : Os machos do rebanho são geralmente os mais fortes e conseguem tudo o que querem dos outros animais do rebanho.
- Não basta... pés? : Esse é o início de uma pergunta que Deus usa para repreender os mais fortes por serem cruéis com os mais fracos. (Veja: figs_rquestion)
- Dentre quais três grupos Yahweh diz que irá julgar? : Yahweh diz que irá julgar entre as ovelhas, os carneiros e os bodes.
20 Portanto, assim lhes diz Yahweh Deus: Eis que Eu mesmo julgarei entre as ovelhas gordas e as magras, 21 porquanto puxastes com os vossos quadris e ombros e empurrais com chifres as fracas, até as espalhardes para longe da terra.
- Eis que : A expressão "Eis que" aqui dá ênfase à informação que se segue. T.A.: "De fato,".
- Eu mesmo : A palavra "mesmo" enfatiza que é Yahweh quem vai julgar.
- julgarei entre as ovelhas gordas e as magras : "vou garantir que as ovelhas e cabras gordas e as ovelhas e cabras magras tratem umas às outras com justiça".
- porquanto puxastes : O texto fala com as ovelhas e cabras que não estavam tratando as outras corretamente.
- com os vossos quadris : "com as laterais do corpo".
- empurrais com chifres : Possíveis significados são: 1) "empurraram com chifres" ou "impeliram com chifres"; 2) "furaram com chifres".
- as espalhardes : "fazer com que elas fossem para diversas direções".
- para longe da terra : "para longe da terra de Israel".
- O que foi feito às ovelhas fracas e magras? : As ovelhas fracas e magras foram puxadas e feridas com chifres até terem sido espalhadas.
22 Salvarei as Minhas ovelhas e não servirão mais de presa; julgarei entre uma ovelha e outra! 23 Colocarei no meio deles um só pastor, o Meu servo Davi. Ele os alimentará e será o seu pastor. 24 Pois Eu, Yahweh, serei o seu Deus e o Meu servo Davi será um príncipe no meio deles — Eu, Yahweh, assim declarei.
- presa : "algo que é catpurado". Os pastores e os animais selvagens roubaram as ovelhas e cabras do rebanho de Yahweh.
- julgarei entre uma ovelha e outra : Veja como "Eu serei um Juíz entre as ovelhas" foi traduzido em 34:17.
- Colocarei no meio deles um só pastor : "Vou nomear um pastor para ficar responsável pelas Minhas ovelhas e cabras".
- Meu servo Davi : Yahweh disse "Davi" para se referir a um descendente de Davi". (Veja: figs_metonymy)
- serei o seu Deus : Veja como foi traduzido em 11:19.
- será um príncipe no meio deles : "será o governante deles".
- Eu, Yahweh, assim declarei : Veja como foi traduzido em 5:15.
- Quem Yahweh diz que irá levantar para pastorear o rebanho? : Yahweh diz que irá levantar Seu servo Davi para pastorear o rebanho.
25 Então, farei um acordo de paz com eles e tirarei os animais selvagens da terra, para que vivam em segurança no deserto e durmam seguros nas florestas. 26 Também farei deles e do lugar ao redor do Meu monte, bênção; mandarei chuvas no tempo certo. Essas serão chuvas de bênção. 27 Depois, as árvores do campo darão o seu fruto e a terra dará o seu produto. As Minhas ovelhas estarão seguras na sua terra; então, saberão que Eu sou Yahweh, quando quebrar as varas do seu jugo, e, quando os resgatar da terra dos que os escravizaram.
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar Ezequiel Sua mensagem ao povo de Israel.
- acordo de paz : "uma aliança que traz paz".
- os animais selvagens : Esses são os animais que podiam matar as ovelhas e as cabras.
- Também farei deles e do lugar ao redor do Meu monte, bênção : Outras versões traduzem como "Também trarei bênçãos sobre eles e ao redor do Meu monte".
- no tempo certo : "na estação apropriada".
- Essas serão chuvas de bênção : "Essas chuvas serão dadas como uma bênção".
- a terra dará o seu produto : T.A.: "vai crescer alimento na terra".
- estarão seguras : "estarão a salvo".
- saberão que Eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido em 6:6.
- varas do seu jugo : "varas que mantém o jugo delas unido".
- Quando Yahweh levantar seu pastor, o que Ele fará para garantir a segurança das ovelhas? : Yahweh fará uma aliança de paz com as ovelhas e removerá os animais selvagens da terra.
28 Não mais serão presa para as nações e os animais selvagens da terra não mais os devorarão, pois viverão em segurança e ninguém os intimidará. 29 Pois Eu lhes darei um bom lugar para o plantio, assim, nunca mais morrerão de fome na terra e as nações não mais trarão insultos contra eles.
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar Ezequiel Sua mensagem ao povo de Israel.
- presa : Veja como foi traduzido em 7:20.
- um bom lugar para plantio : Possíveis significados são: 1) "um jardim onde eles possam ficar em paz" ou 2) "um jardim que será famoso".
- morrerão de fome : T.A.: "terão fome" ou "sofrerão por falta de comida". (Veja: figs_activepassive e figs_explicit)
- O que as nações não serão mais capazes de fazer com as ovelhas? : As nações não serão mais capazes de sujeitar as ovelhas ou trazer insultos contra elas.
30 Então, saberão que Eu, Yahweh seu Deus, estou com eles. Eles são o Meu povo, a casa de Israel — esta é a declaração de Yahweh Deus. 31 Porque vós sois ovelhas do Meu pasto e Meu povo e Eu sou vosso Deus — esta é a declaração de Yahweh Deus'".
- Eu, Yahweh, seu Deus, estou com eles : T.A.: "Eu, Yahweh, seu Deus, estou ajudando eles". (Veja: figs_idiom)
- Eles são o Meu povo : T.A.: "e que eles são o Meu povo".
- esta é a declaração de Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 5:11.
- O que a casa de Israel saberá? : A casa de Israel saberá que Yahweh, seu Deus, é com eles.
- O que Yahweh declara para suas ovelhas, a casa de Israel? : Yahweh declara que Ele é o Deus da casa de Israel e que eles são o Seu povo.