1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, a palavra de Yahweh veio a mim, dizendo: 2 "Filho do homem, declara isto ao seu povo; dize-lhes: 'Quando trago uma espada contra uma certa terra, o povo dessa terra leva um homem dentre eles e fazem dele a sua sentinela. 3 Ele vê que a espada vem sobre a terra e toca a sua trombeta para avisar o povo! 4 Se o povo ouvir o som da trombeta, mas não der atenção e, se a espada vier e os matar, o sangue de cada um está sobre sua própria cabeça.
- a palavra de Yahweh veio : "Yahweh falou Sua palavra". Veja como foi traduzido em 1:1. (Veja: figs_idiom)
- Filho do homem : Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. Tradução Alternativa (T.A.): "Pessoa mortal" ou "Humano".
- uma espada contra uma certa terra : A palavra "espada" refere-se a um exército inimigo que ataca. (Veja: figs_metonymy)
- fazem dele a sua sentinela : "escolham ele como sentinela".
- não der atenção : "ignorar o aviso".
- o sangue de cada um está sobre sua própria cabeça : Essa frase descreve como Deus os tornará responsáveis pela própria morte. T.A.: "é culpa deles que tenham morrido". (Veja: figs_idiom)
- O que o sentinela faz para o povo da terra? : O sentinela vê a espada vindo sobre a terra e toca sua trombeta para avisar o povo.
- O que acontece se o povo não dá atenção ao sentinela? : Se o povo não dá atenção, a espada mata o povo e o sangue de cada um está sobre sua própria cabeça.
5 Se alguém ouvir o som da trombeta e não o levar em conta, o seu sangue será sobre ele; mas se ele atentar, ele salvará a sua própria vida. 6 Contudo, se o sentinela não tocar a trombeta quando vir a espada, fazendo com que o povo não seja avisado e se a espada vier e levar uma vida, então, essa pessoa morrerá em seus próprios pecados, mas exigirei o seu sangue do sentinela'.
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem para os israelitas.
- seu sangue será sobre ele : T.A.: "será sua propria culpa se ele morrer".
- ele salvará a sua própria vida : "isso impedirá que ele morra".
- quando vir a espada : A palavra "espada" se refere a um exército inimigo. (Veja: figs_metonymy)
- se a espada vier e levar uma vida : "se a espada vier e matar alguém".
- essa pessoa morrerá em seus próprios pecados : "essa pessoa morrerá por causa de seus próprios pecados".
- O que acontece ao sentinela se ele não avisa o povo? : Se o sentinela não avisa o povo, seu sangue será requerido por Yahweh.
7 Mas quanto a ti, filho do homem! Coloquei-te por sentinela sobre a casa de Israel; ouvirás as palavras da Minha boca e os avisarás em Meu nome. 8 Se Eu disser ao corrupto: 'Certamente morrerás!' mas, não anunciares isto como advertência ao corrupto, acerca do seu caminho, então, ele que é corrupto morrerá em seu pecado, mas exigirei o seu sangue da tua mão! 9 Tu, porém, se avisares ao corrupto sobre o seu caminho, para que se aparte dele e ele não se apartar do seu caminho, então, ele morrerá em seu pecado, mas tu terás salvo a tua vida.
- Informação Geral: : Yahweh continua falando para Ezequiel.
- a casa de Israel : Veja como foi traduzido em 3:1.
- da Minha boca : T.A.: "de Mim". (Veja: figs_synecdoche)
- os avisarás em Meu nome : "os avisará como Meu representante" ou "dará a eles esse Meu aviso".
- não anunciares isto : "não diga isso".
- acerca do seu caminho : "o modo que ele age" ou "as coisas que ele faz". Veja como foi traduzido em 7:3.
- morrerá em seu pecado : Isso implica que Deus não irá perdoar a pessoa que cometer esses pecados. T.A.: "por causa de seu pecado".
- exigirei o seu sangue da tua mão : Veja como foi traduzido em 3:16.
- ele não se apartar do seu caminho : "não parar de agir dessa maneira ruim" ou "não parar de fazer coisas más".
- tu terás salvo a tua vida : "isso o manterá vivo".
- Quem Yahweh fez um sentinela para a casa de Israel? : Yahweh fez Ezequiel um sentinela para a casa de Israel.
10 E tu, filho do homem, diz à casa de Israel: 'Assim falarás: 'Nossas transgressões e nossos pecados estão sobre nós e estamos desfalecendo neles! Como viveremos?'. 11 Dize-lhes: Tão certo como Eu vivo — assim diz Yahweh Deus — não tenho prazer na morte do corrupto, pois, se o corrupto se arrepender do seu caminho, ele viverá! Arrependei-vos! Arrependei-vos dos vossos maus caminhos! Pois, por que devíeis morrer, casa de Israel?.
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem para os israelitas.
- à casa de Israel : Veja como foi traduzido em 3:1.
- Assim falarás : T.A.: "Isto é o que deves dizer".
- Nossas transgressões e nossos pecados estão sobre nós : Possíveis significados são: 1) Eles se sentem culpados de suas transgressões e pecados; ou 2) eles percebem que Yahweh os está punindo pelas suas trangressões e pecados. (Veja: figs_metonymy)
- estamos desfalecendo neles : "estamos apodrecendo por causa deles". Essa frase compara o modo que o pecado destruiu o povo com o modo que a carne apodrece. T.A.: "eles estão nos destruindo" ou "eles estão nos matando". (Veja: figs_metaphor)
- neles : Isso implica que o povo sabe que Deus não irá perdoá-los. T.A.: "por causa deles".
- Como viveremos? : O povo faz essa pergunta para enfatizar que eles não têm esperança de viver.
- Eu vivo : Veja como foi traduzido em 5:11.
- assim diz Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 5:11.
- se o corrupto se arrepender do seu caminho : "se o perverso parar de praticar maldades".
- por que devíeis morrer : Yahweh usa essa pergunta para enfatizar que ele não quer que o povo de Israel morra. T.A.: "Não escolham morrer".
- No que Yahweh diz que Ele não se deleita? : Yahweh diz que Ele se não se deleita na morte do ímpio.
- O que Yahweh chama o ímpio a fazer? : Yahweh chama o ímpio para o arrependimento, para que ele viva.
12 Tu, agora, filho do homem, diz ao povo: 'A retidão do homem reto não o salvará quando ele pecar! A corrupção do homem mau não o fará perecer caso se arrependa do seu pecado! Pois o homem reto não viverá por causa da sua retidão, quando ele pecar. 13 Se eu disser ao reto: Ele certamente viverá! e, se ele confiar na sua retidão e depois cometer injustiça, não Me lembrarei de nenhuma obra da sua retidão. Ele morrerá pela corrupção que cometeu.
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem para os israelitas.
- A retidão do homem reto não o salvará quando ele pecar! : T.A.: "Se o justo começar a pecar, o fato de que ele era justo antes, não o salvará".
- se ele confiar na sua retidão : "se ele depender da sua retidão". A pessoa pensa que porque age com justiça, não será punida por Yahweh, caso peque.
- cometer injustiça : "faz o que é mal" ou "faz coisas perversas".
- pela corrupção que cometeu : "por causa das coisas perversas que fizeram".
- O que Yahweh diz que acontecerá a uma pessoa justa que comete injustiça? : Yahweh diz que a pessoa justa que comete injustiça morrerá na maldade que cometeu.
14 Então, se eu disser ao corrupto: Certamente morrerás, mas, se ele se arrepender dos seus pecados e fizer o que é justo e reto — 15 se ele devolver o que emprestou ou restituir o que roubou e, se andar nos estatutos da vida e não mais cometer pecado, então, certamente viverá, ele não morrerá. 16 Nenhum dos pecados que ele tiver cometido será lembrado contra ele; ele fez o que é justo e reto e certamente viverá!
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem para os israelitas.
- se ele devolver o que emprestou : "se restaurar o que emprestou".
- devolver o que emprestou : Nesse contexto, pagar o valor que foi dado de empréstimo, para recuperar o objeto que foi deixado como garantia.
- restituir o que roubou : "devolver o que roubou" ou "pagar pelo valor que foi roubado".
- se andar nos estatutos da vida : T.A.: "vive de acordo com as leis que dão vida".
- Nenhum dos pecados que ele tiver cometido será lembrado contra ele : T.A.: "Eu não irei culpá-los pelo seus pecados". (Veja: figs_activepassive)
- O que Yahweh diz que acontecerá ao ímpio que se arrepende e faz o que é justo e correto? : Yahweh diz que o ímpio que se arrepende e faz o que é justo e correto certamente viverá.
17 Mas vós dizeis: O caminho do Senhor não é justo! Porém, são os vossos caminhos que não são justos! 18 Quando um homem reto se desviar da sua retidão e cometer pecado, então, ele morrerá! 19 Quando o corrupto se afastar da sua corrupção e fizer o que é justo e reto, ele viverá por causa dessas coisas! 20 Mas vós dizeis: O caminho do Senhor não é justo! Eu julgarei a cada um segundo o seu caminho, casa de Israel!'".
- Informação Geral: : Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem para os israelitas.
- vós : Aqui "vós" se refere ao povo de Israel.
- Porém, são os vossos caminhos : A palavra "vossos" se refere a Israel. T.A.: "Mas são seus caminhos".
- ele morrerá : "morrerá por causa do pecado".
- e afastar da sua corrupção : T.A.: "parar de fazer coisas perversas". (Veja: figs_idiom)
- por causa dessas coisas : "porque Ele faz o que é justo e reto".
- vós : Aqui "vós" se refere ao povo de Israel.
- Segundo Yahweh, quais caminhos não são retos? : Segundo Yahweh, os caminhos do povo de Israel não são retos.
- Como Yahweh diz que julgará cada pessoa da casa de Israel? : Yahweh diz que julgará cada pessoa de acordo com seu caminho.
21 E aconteceu, no décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês do cativeiro, veio um fugitivo de Jerusalém e disse: "A cidade foi capturada!". 22 A mão de Yahweh havia estado sobre mim na noite anterior à vinda do fugitivo e a minha boca foi aberta no momento em que ele veio pela manhã. Assim, a minha boca foi aberta; não mais fiquei em silêncio!
- no décimo segundo ano : (Veja: translate_ordinal)
- no quinto dia do décimo mês : Isso era o décimo mês do calendário hebreu. O quinto dia é próximo ao início de Janeiro no calendário ocidental. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
- do cativeiro : Aqui se refere ao cativeiro que Ezequiel e os Israelitas foram forçados pelos babilônios desde que forçaram o Rei Joaquim para fora de Jerusalém. T.A.: "depois que ficamos cativos" ou "depois que os babilônios nos levaram como cativos para a Babilônia". (Veja: figs_explicit e figs_exclusive)
- veio um fugitivo de Jerusalém : "alguém escapou de Jerusalém e veio até mim". Os babilônios tinham destruído a Jerusalém e matado o povo, mas alguns escaparam.
- A cidade foi capturada : T.A.: "Os babilônios destruíram a cidade". A "cidade" é Jerusalém. (Veja: figs_activepassive)
- A mão de Yahweh havia estado sobre mim : Veja como foi traduzido em 1:1.
- manhã : "nascer do sol".
- minha boca foi aberta : T.A.: "Yahweh abriu minha boca". Veja como foi traduzido em 3:26.
- não mais fiquei em silêncio : "não estava mais incapaz de falar" ou "agora eu era capaz de falar". Ezequiel estava mudo, incapaz de falar qualquer coisa exeto palavras proféticas, desde 3:26.
- Que mensagem o fugitivo trouxe para Ezequiel? : O fugitivo trouxe a mensagem que a cidade de Jerusalém tinha sido capturada.
23 Então, a palavra de Yahweh veio a mim, dizendo: 24 "Filho do homem, os que habitam naquelas ruínas na terra de Israel estão falando e dizem: 'Abraão era uma só pessoa e herdou a terra, mas nós somos muitos! A terra nos foi dada por possessão'.
- a palavra de Yahweh veio : "Yahweh falou essas palavras". Veja como foi traduzido em 1:1. (Veja: figs_idiom)
- naquelas ruínas : "naqueles prédios arruinados" ou "naquelas cidades arruinadas".
- na terra : "na terra de Israel".
- A terra nos foi dada : T.A.: "Yahweh nos deu a terra". (Veja: figs_activepassive)
- por possessão : T.A.: "para que possamos possuí-la" ou "por nossa herança". Eles estão dizendo que, uma vez que eram muitos eles deveriam possuir a terra.
- O que o povo de Israel estava dizendo sobre a terra que Abraão herdou? : O povo de Israel estava dizendo que a terra que Abraão herdou era posse deles.
25 Portanto, dize-lhes: 'Assim diz Yahweh Deus: Vós comeis sangue e ergueis os vossos olhos aos vossos ídolos, também derramais sangue de pessoas. Será que tereis a posse da terra? 26 Vós dependestes das vossas espadas e fizestes coisas abomináveis; cada um profana a esposa do seu próximo. Será que tereis a posse da terra?'.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar a Ezequiel sobre as pessoas que ainda viviam nas ruínas de Israel.
- Vós comeis sangue : Está implícito que comer sangue representa comer carne que ainda tem sangue. Yahweh havia ordenado que o sangue fosse drenado das carnes. T.A.: "Vós comeis carne ainda com sangue". (Veja: figs_explicit)
- ergueis os vossos olhos aos vossos ídolos : Implica que eles adoram os ídolos. (UDB) (Veja: figs_idiom)
- derramais sangue de pessoas : T.A.: "Vocês matam pessoas".
- Será que tereis a posse da terra? : Yahweh usou essa pergunta para repreender o povo. T.A.: "Vocês não devem possuir essa terra" ou "Vocês não merecem essa terra". (Veja: figs_rquestion)
- Vós dependestes das vossas espadas : T.A.: "Vocês usaram suas espadas para conseguirem o que queriam".
- fizestes coisas abomináveis : T.A.: "fizeram coisas que Eu odeio".
- cada um profana a esposa do seu próximo : Isso implica que eles dormíam com as esposas dos outros.
- Por que Yahweh questionou se o povo de Israel deve ou não realmente tomar posse da terra? : Yahweh questionou se eles deviam ou não possuir a terra porque tinham dependido das suas espadas e tinham feito coisas abomináveis.
27 Assim lhes dirás: 'Assim diz Yahweh Deus: Tão certo como Eu vivo, os que vivem entre as ruínas morrerão pela espada e Eu darei esses nos campos para que sejam devorados pelas feras e os que estão nas fortalezas e nas cavernas morrerão de pragas. 28 Então, tornarei a terra numa desolação e horror; e a soberba do seu poder findará, pois os montes de Israel ficarão desertos e ninguém passará por eles'. 29 Assim, saberão que Eu sou Yahweh, quando Eu fizer da terra uma desolação e um horror por causa de todas as abominações que fizeram.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar a Ezequiel sobre as pessoas que ainda viviam nas ruínas de Israel.
- como Eu vivo : Veja como foi traduzido em 5:11.
- morrerão pela espada : Veja como foi traduzido em 5:11.
- os que estão nas fortalezas e nas cavernas morrerão de pragas : "pragas matarão as pessoas que moram em fortalezas e cavernas".
- fortalezas : Uma fortaleza é uma contrução que protege as pessoas de ataques de inimigos.
- cavernas : Cavernas são buracos naturais nos lados das montanhas, ou no chão. São usualmente de pedra.
- e um horror : Um "horror" é algo que faz o alguém ficar com medo quando o vê. T.A.: "e o povo vai ficar aterrorizado por causa disso".
- a soberba do seu poder findará : A palavra "seu" se refere ao povo na terra. T.A.: "o povo da terra não será mais forte e soberbo". (Veja: figs_metonymy)
- montes de Israel ficarão desertos : "ninguém irá morar nas montanhas de Israel".
- e ninguém passará por eles : "não haverá ninguém para viajar pelas terras ou além das montanhas".
- saberão que Eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido em 6:6.
- que fizeram : "que o povo fez".
- todas as abominações que fizeram : "Eu odeio todas as coisas que fizeram".
- O que Yahweh diz que fará à terra por causa das coisas que o povo de Israel fez? : Yahweh diz que Ele retornará a terra à desolação e horror por causa das coisas que o povo de Israel fez.
30 E tu, agora, filho do homem — teu povo fala sobre ti nos muros e nos portões das casas e cada um diz ao outro — cada homem ao seu irmão: 'Vamos ouvir a palavra que procede de Yahweh!'. 31 Por isso, o Meu povo virá a ti, como costumam fazer, e se sentarão diante de ti e ouvirão as tuas palavras, mas não as obedecerão. Pois palavras certas estão na suas bocas, mas os seus corações estão atrás de lucro.
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar com Ezequiel.
- filho do homem : Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".
- que procede de Yahweh : T.A.: "que Yahweh envia" ou "que Yahweh dá a ele".
- palavras certas estão na suas bocas : Possíveis significados são: 1) "palavras de amor estão na suas bocas"; ou 2) "palavras lascivas estão em suas bocas". T.A.: "com suas bocas eles dizem que Me amam" (UDB) ou "com suas bocas eles falam sobre as coisas que desejam".
- mas os seus corações estão atrás de lucro : Isso se refere a roubar ou enganar os outros. T.A.: "em seus corações querem ganhar lucro injusto" ou "eles querem ganhar coisas por meios injustos". Se refere a roubar ou enganar os outros.
- O que o povo de Israel fará com as palavras de Ezequiel? : O povo de Israel escutará as palavras de Ezequiel, mas não as obedecerão.
32 Pois tu és como uma bela canção para eles, um maravilhoso som que é tocado com um instrumento de corda, por isso ouvirão as tuas palavras, mas nenhum deles as obedecerão. 33 Então, quando tudo isto acontecer, eis que vai acontecer — aí eles saberão que um profeta esteve no meio deles".
- Informação Geral: : Yahweh continua a falar a Ezequiel sobre os israelitas.
- tu és como uma bela canção para eles : T.A.: "eles pensam que tu es uma canção bela" ou "eles pensam que suas palavras são como uma bela canção".
- bela canção : Possíveis significados são: 1) "uma bela música"; ou 2) "uma música de amor" ou "uma música sobre amor".
- que é tocado com um instrumento de corda : T.A.: "que alguém toca muito bem com um instrumento de corda". (Veja: figs_activepassive)
- instrumento de corda : Algum objeto que tem cordas, usado para fazer música.
- quando tudo isto acontecer : A palavra "isto" se refere a todas as coisas que Deus disse que acontecerão e que Ezequiel falou ao povo.
- eis que : A palavra "eis" dá ênfase para o que se segue.
- que um profeta esteve no meio deles : T.A.: "que Eu realmente o mandei como profeta".
- O que o povo de Israel saberá quando tudo vier a acontecer? : Quando tudo vier a acontecer, o povo de Israel saberá que um profeta esteve entre eles.