1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 A palavra de Yahweh veio a mim, dizendo, 2 "Filho do homem, profetiza e diz, 'Assim diz Yahweh Deus: Lamentai, 'Maldito é o dia que está por vir'. 3 O dia está perto sim, o dia de Yahweh. Será um dia de nuvens, uma hora de julgamento das nações.
- Informação Geral: : Ezequiel fala sobre uma mensagem que Yahweh o entregou.
- A palavra de Yahweh veio : "Yahweh falou a Sua palavra". Veja como foi traduzido em 1:1. ( Veja: figs_idiom)
- Filho do homem : Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".
- profetiza e diz : Veja como foi traduzido em 21:8.
- Lamentai : "Chore com luto". Esse é um comando para o Egito e as nações ao seu redor.
- Maldito é o dia que está por vir : "Esse dia é muito assustador" ou "Coisas muito ruins irão acontecer naquele dia".
- O dia está perto : Fica implícito que "o dia" é o dia em que as pessoas lamentarão. Tradução Alternativa (T.A.): "Logo será o dia em que você lamentará". (Veja: figs_explicit)
- O dia está perto sim, o dia de Yahweh : Fica implícito que naquele dia, Yahweh irá punir o povo. T.A.: "Logo será o dia em que Yahweh punirá o povo".
- um dia de nuvens : T.A.: "Será como um dia com nuvens negras" ou "será assustador como um dia com nuvens negras". (Veja: figs_metaphor)
- uma hora de julgamento das nações : T.A.: "um tempo onde coisas terríveis acontecerão com as nações" ou "será um tempo quando as pessoas das nações sofrerão".
- De acordo com o Yahweh, que dia e hora é o dia vindouro de Jeová? : O dia vindouro de Yahweh é um dia de nuvens, um tempo de destruição para as nações.
4 Depois uma espada virá contra o Egito e haverá angústia na Etiópia quando os mortos cairem no Egito, quando eles levarem a sua riqueza, e quando as suas fundações forem destruídas. 5 Etiópia, Líbia, Lídia e todos os estrangeiros, junto com o povo pertecente à aliança, todos cairão pela espada.
- Informação Geral: : Essas são as palavras de Yahweh acerca do Egito.
- Depois uma espada virá contra o Egito : A palavra "espada" se refere a guerra ou um ataque. T.A.: "Haverá guerra contra o Egito" ou "Um exército inimigo atacará o Egito". (Veja: figs_metonymy)
- haverá angústia na Etiópia : "Etiópia ficará muito triste" ou "o povo da Etiópia ficará cheio de luto".
- quando os mortos cairem no Egito : "quando muitas pessoas no Egito forem mortas" ou "quando muitas pessoas no Egito morrerem na guerra".
- quando eles levarem a sua riqueza : "os atacantes levarão as riquezas do Egito".
- quando as suas fundações forem destruídas : "os atacantes destruirão as fundações das construções no Egito".
- Líbia : Líbia é um país ao leste do Egito. Ezequiel chamou essa região de Pute. (Veja: translate_names)
- Lídia : Isso provavelmente se refere ao reino de Lídia que era localizada onde hoje é a Turquia. Ezequiel chamou essa região de Lude.
- o povo pertencente à aliança : Possiveis significados são: 1) "os judeus que vivem no Egito" ou 2) "as outras pessoas nas terras dos aliados do Egito". Não está claro se o termo "à aliança" se refere ao acordo que Yahweh fez com os israelitas ou ao acordo que o Egito fez com outros grupos de pessoas.
- todos cairão pela espada : "todos morrerão na batalha" ou "todos morrerão na guerra". Isso não significa que literalmente todos morrerão, mas que muitas pessoas de todas essas nações morrerão.
- No dia de Yahweh, o que acontecerá com o Egito, Cuxe, Líbia, Lydia e as pessoas que pertencem ao pacto? : No dia do Senhor, todos eles cairão pela espada.
6 Assim diz Yahweh: Os que apoiam o Egito cairão e o orgulho da sua força cairá. Desde Migdol até Sevene seus exércitos cairão pela espada — esta é a declaração de Yahweh Deus. 7 Eles serão desolados no meio das terras abandonadas e as suas cidades estarão entre as cidades aruinadas.
- Assim diz Yahweh : "Isso é o que Yahweh diz". Essa sentença introduz o que Deus dirá.
- Os que : "Desse modo, os povos" ou "Dessa maneira, as nações".
- apoiam o Egito : "que ajudam o Egito".
- cairão : "morrerão" ou "ruirão".
- o orgulho da sua força cairá : "a força do Egito, que os tornou orgulhosos, sumirá" ou "a força que tornou os egípcios orgulhosos ruirá".
- Desde Migdol até Sevene : Ezequiel cita cidades nas fronteiras do Egito para se referir a todo o Egito. T.A.: "Em todo o Egito" ou "Da fronteira do norte do Egito até a fronteira do sul do Egito". (Veja: figs_merism)
- seus exércitos cairão pela espada : "os soldados do Egito morrerão pela espada". T.A.: "o exército atacante matará os soldados egípcios na batalha".
- Eles serão desolados no meio das terras abandonadas : "Os soldados dos aliados do Egito serão desolados quando forem cercados por nada além de terras desoladas".
- no meio das : "entre" ou "cercado por".
- suas cidades estarão entre as cidades aruinadas : "suas cidades serão cercadas por cidades arruinadas nas nações próximas".
8 E eles saberão que Eu sou Yahweh, quando Eu puser fogo no Egito e quando os que a ajudavam forem destruidos. 9 Neste dia, enviarei mensageiros em navios para aterrorizar a segurança da Etiópia e haverá angústia entre eles no dia do juízo do Egito. Eis que está vindo.
- Informação Geral: : Essas são as palavras de Yahweh acerca do Egito.
- E eles : Possiveis significados são: 1) "Então o povo" ou 2) "Então os egípcios".
- saberão que Eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido em 6:6.
- quando Eu puser fogo no Egito : Fogo se refere ao fogo que normalmente ocorre na guerra. T.A.: "quando Eu destruir o Egito com fogo" ou "quando Eu mandar um exército armado para queimar o Egito com fogo". (Veja: figs_metonymy)
- os que a ajudavam forem destruidos : T.A.: "Eu destruirei todos os aliados do Egito" ou "Eu quebrarei todos os que ajudam o Egito". (Veja: figs_activepassive)
- enviarei mensageiros em navios para aterrorizar a segurança da Etiópia : Mensageiros trarão as notícias da destruição do Egito à Etiópia, que ficará aterrorizada com as notícias.
- para aterrorizar a segurança da Etiópia : "a fim de assustar a Etiópia, que agora se sente segura do perigo".
- haverá angústia entre eles no dia do juízo do Egito : "o povo da Etiópia também terá uma grande dor quando Eu punir o Egito".
- Eis que : As palavras "eis que" são adicionadas para enfatizar o que vem a seguir. Também pode ser traduzida como "de fato!".
- está vindo : "está" se refere a "grande dor" ou "grande sofrimento" que a Etiópia terá quando ela for punida junto com o Egito.
- O que o povo saberá quando o Egito e seus ajudantes forem destruídos? : O povo saberá que o Senhor é o Senhor.
10 Assim diz Yahweh Deus: Eu darei fim às multidões do Egito pela mão de Nabucodonosor, o rei da Babilônia. 11 Ele, junto ao seu exército, o terror das nações, serão trazidos para destruir a terra; eles desembainharão as suas espadas contra o Egito e encherão a terra de mortos.
- diz Yahweh Deus : Veja como foi traduzido em 5:5.
- Eu darei fim às multidões do Egito : T.A.: "Eu farei isso, e então o Egito não terá mais muita gente".
- pela mão de Nabucodonosor : Nabucodonosor será quem trará a punição.
- Ele, junto ao seu exército... serão trazidos para destruir a terra : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu trarei Nabucodonosor e o seu exército... para destruir a terra". (Veja: figs_activepassive)
- Ele, junto ao seu exército, o terror das nações : Yahweh chama Nabucodonosor "o terror das nações", porque todas as nações têm muito medo do seu exército.
- destruir a terra : "então eles destruirão a terra". Yahweh irá trazer Nabucodosonor e o seu povo, para que eles possam destruir a terra.
- desembainharão as suas espadas contra o Egito : "lutarão contra o Egito".
- encherão a terra de mortos : Isso é um exagero para mostrar que os babilônios matarão muitos egípcios. Haverá tantos egípcios mortos que parecerá que seus cadáveres cobrem toda a terra do Egito. T.A.: "eles matarão tantas pessoas que parecerá que seus cadáveres estão em toda parte". (Veja: figs_hyperbole).
- Quem usará a mão de Javé para destruir a terra do Egito? : O Senhor usará a mão de Nabucodonosor, rei da Babilônia, para destruir a terra do Egito.
12 Eu secarei os rios e venderei a terra para o homem mau. Eu farei a terra e a sua plenitude desolada pela mão de estranhos — Eu, Yahweh, falei.
- Informação Geral: : Essas são as palavra de Yahweh acerca do Egito.
- Eu secarei os rios : "Eu secarei os rios do Egito".
- venderei a terra para o homem mau : Yahweh dará aos babilônios o controle sobre o Egito, assim como uma pessoa que vende alguma coisa dá àquele que compra o controle sobre aquela coisa. T.A.: "Eu darei o controle da terra aos homens ímpios". (Veja: figs_metaphor)
- Eu farei a terra e a sua plenitude desolada pela mão de estranhos : "Eu farei com que o povo de outra nação destrua a terra e tudo que nela há".
- plenitude : "tudo que há na terra".
13 Assim diz Yahweh Deus: Destruirei os ídolos e cessarei as imagens do ídolo de Mênfis. Não haverá mais um príncipe na terra do Egito e Eu trarei terror ao meio dela. 14 E assolarei a Patros, colocarei fogo em Zoã e executarei atos de juízo em Nô.
- Assim diz o Senhor Yahweh : Veja como foi traduzido em 5:5.
- Destruirei os ídolos : "Destruirei os deuses inúteis".
- Mênfis : Mênfis era uma cidade muito importante no Egito. É como se fosse Cairo nos dias atuais. (Veja: translate_names)
- um príncipe na terra do Egito : "um importante governador na terra do Egito".
- Eu trarei terror ao meio dela : "Eu farei as pessoas do Egito muito amedrontadas".
- Patros : Era uma região no sul do Egito.
- colocarei fogo em Zoã : "Eu queimarei Zoã com fogo".
- Zoã : Zoã era outra importante cidade no Egito.
- Nô : Essa era a capital do sul do Egito.
- Para o que Yahweh vai acabar em Mênfis? : Javé destruirá e acabará com os ídolos sem valor de Mênfis.
15 Pois Eu derramarei o Meu furor sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, eliminarei a multidão de Tebas. 16 E colocarei fogo no Egito; Pelúsio estará em grande angústia, Tebas será destruída e Mênfis terá inimigos todos os dias.
- Informação Geral: : Essas são as palavras de Yahweh contra o Egito.
- Pois Eu derramarei o Meu furor sobre Pelúsio : "Pois Eu agirei em ira por causa de Pelúsio" ou "Porque Eu estou tão irado, eu punirei a Pelúsio severamente".
- Pelúsio : Essa era uma cidade muito importate no norte do Egito. (Veja: translate_names)
- eliminarei a multidão de Tebas : "matarei um grande número de pessoas em Tebas".
- Tebas : Veja como foi traduzido o nome dessa cidade em 30:14.
- E colocarei fogo no Egito : "Eu queimarei o Egito com fogo".
- estará em grande angústia : "estará em grande dor" ou "sentirá grande dor".
- Tebas será destruída : T.A.: "Os inimigos conquistarão Tebas". (Veja: figs_activepassive)
- Mênfis : Veja como foi traduzido o nome dessa cidade em 30:13.
- Mênfis terá inimigos todos os dias : T.A.: "o povo de Mênfis estará preocupado todos os dias".
17 Os jovens no Áven e Pi-Besete cairão à espada e suas cidades cairão em cativeiro. 18 Em Táfnes, o dia escurecerá, quando ali Eu quebrar o jugo do Egito; e o orgulho do seu poder será eliminado. Uma nuvem a cobrirá e suas filhas serão levadas ao cativeiro. 19 Assim, executarei atos de juízo no Egito e eles saberão que Eu sou Yahweh"'.
- Informação Geral: : Essas são as palavras de Yahweh contra o Egito.
- Áven e Pi-Besete : Essas eram cidades no norte do Egito. (Veja: translate_names)
- cairão à espada : A palavra "espada" é usada aqui para se referir a batalha ou guerra. T.A.: "morrerá na batalha" ou "morrerá na guerra". (Veja: figs_metonymy)
- suas cidades cairão em cativeiro : "as pessoas das suas cidades se tornarão cativos" ou "o povo será levado como prisioneiro".
- Táfnes : Essa era uma cidade importante no norte do Egito.
- o dia escurecerá : O dia é referido como se fosse capaz de impedir que a sua própria luz brilhasse. T.A.: "o dia será escuro". (Veja: figs_personification)
- quando ali Eu quebrar o jugo do Egito : A palavra "jugo" se refere ao poder do Egito de oprimir as pessoas. T.A.: "quando Eu fizer o Egito parar de oprimir as pessoas" ou "quando Eu acabar com o poder do Egito de controlar outras nações".
- o orgulho do seu poder será eliminado : "o Egito não será mais orgulhoso de ser forte" ou "aquele país não se orgulhará mais por ser forte". (UDB)
- Uma nuvem a cobrirá : "Uma nuvem estará sobre o Egito" ou "Será como se tivesse uma nuvem sobre o Egito". Possiveis significados são: 1) as nuvens escuras representam o quão triste o povo do Egito estará ou 2) haverá uma nuvem de poeira sobre o Egito de tudo que foi destruido.
- suas filhas : Possiveis significados são: 1) o povo das cidades do Egito ou 2) as filhas das pessoas egípcias.
- executarei atos de juízo no Egito : "Eu punirei o Egito de muitas formas".
- e eles : "então os egípcios".
- saberão que Eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido em 6:6.
- O que acontecerá com os sobreviventes nas cidades egípcias quando Yahweh trouxer destruição? : Os sobreviventes vão entrar em cativeiro quando Yahweh trouxer destruição.
20 Então, no décimo primeiro ano, no primeiro mês, no sétimo dia do mês, a palavra do Yahweh veio a mim, dizendo: 21 "Filho do homem, Eu quebrei o braço do Faraó, o rei do Egito. Vê! Não foi atado e nem foram colocadas curativos para sarar, para tornar-se forte e conseguir manejar a espada.
- Então : Essa palavra é usada aqui para marcar o início de uma nova parte da história. Se a sua língua tem uma forma de fazer isso, você pode considerar usá-la aqui.
- no décimo primeiro ano : Veja como foi traduzido em 26:1.
- no primeiro mês, no sétimo dia do mês : "no sétimo dia do primeiro mês". Esse é o primeiro mês do calendário hebraico. O sétimo dia é próximo ao início de abril nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
- a palavra do Yahweh veio : "Yahweh falou a Sua palavra". Veja como foi traduzido em 1:1. (Veja: figs_idiom)
- Filho do homem : Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".
- Eu quebrei o braço do Faraó : Aqui "braço" representa o poder de um rei. (Veja: figs_parables e figs_metaphor)
- Vê! : A palavra "Vê" nos alerta a prestar atenção às informações surpreendentes que virão.
- Não foi atado e nem foram colocadas curativos : T.A.: "Seu braço não foi enrolado e não tem remédios nele para que possa sarar". (Veja: figs_parables e figs_metaphor)
- curativos : Um pedaço macio de tecido que as pessoas colocam em feridas para que elas sarem.
- tornar-se forte e conseguir manejar a espada : Aqui "espada" representa o poder de um rei na guerra. T.A.: "então seu braço não estará forte o suficiente para usar uma espada". (Veja: figs_parables e figs_metaphor)
- O que Yahweh disse que tinha feito ao braço de Faraó e o que o faraó agora não seria capaz de fazer? : Yahweh disse que ele havia quebrado o braço do faraó, por isso não foi forte o suficiente para pegar uma espada.
22 Portanto, assim diz Yaweh Deus: 'Eis que Eu estou contra o Faraó, o rei do Egito. E Eu quebrarei os seus braços, tanto o forte quanto o quebrado e farei a espada cair da sua mão. 23 Espalharei os egípcios no meio das nações e os dispersarei pelas terras. 24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e colocarei Minha espada na sua mão para destruir os braços do Faraó. Ele gemerá diante do rei da Babilônia como geme o que está morrendo.
- assim diz Yaweh Deus : Veja como foi traduzido em 3:10.
- tanto o forte quanto o quebrado : "tanto o braço saudável quanto o braço que já está quebrado".
- farei a espada cair da sua mão : "Eu arrancarei a espada das mãos do Faraó".
- Espalharei os egípcios no meio das nações e os dispersarei pelas as terras : Veja como foi traduzida uma frase similar em 20:23. (Veja: figs_parallelism)
- terras : "países".
- Fortalecerei os braços do rei da Babilônia : "Eu farei os braços do rei da Babilônia fortes".
- Ele gemerá diante do rei da Babilônia : Quando o rei da Babilônia for atacar o Egito, o Faraó gemerá.
- gemerá : Gemer é um barulho alto que as pessoas fazem quando elas têm muita dor ou estão morrendo.
- como geme o que está morrendo : "como um homem que está morrendo geme" ou "como um homem que está morrendo".
- Depois que o Egito for destruído, o que o Senhor fará ao Egito entre as nações? : O Senhor dispersará e dispersará o Egito entre as nações.
25 Eu fortificarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços do Faraó cairão. E eles saberão que Eu sou Yahweh, quando puser a Minha espada na mão do rei da Babilônia; e ele atacará a terra do Egito com ela. 26 Então, Eu espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei pelas terras. E eles saberão que Eu sou Yahweh'".
- Eu fortificarei os braços do rei da Babilônia : "Eu farei os braços do rei da Babilônia fortes".
- mas os braços do Faraó cairão : "mas o Faraó não será capaz de usar os seus braços" ou "os braços de Faraó estarão tão fracos que ele não poderá usá-los".
- E eles : A palavra "eles" possívelmente se refere a: 1) "os egípicios" ou 2) "todo o povo que ouviu o que Yahweh fez".
- saberão que Eu sou Yahweh : Veja como foi traduzido em 6:6.
- ele atacará a terra do Egito com ela : "e o rei da Babilônia atacará a terra do Egito com a Minha espada".
- Eu espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei pelas terras : Veja como foi traduzida uma frase similar em 20:23. (Veja: figs_parallelism)
- Quais armas Yahweh irá fortalecer? : O Senhor fortalecerá as armas do rei da Babilônia.
- O que acontecerá com as armas do Faraó? : Os braços do faraó cairão.