1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 E Ele me disse: "Filho do homem, põe-te em pé, e falarei contigo". 2 Então, enquanto me falava, o Espírito entrou em mim e me pôs em pé, e O ouvi falando comigo. 3 Ele me disse: "Filho do homem, estou te enviando ao povo de Israel, às nações rebeldes que têm se rebelado contra Mim. Tanto eles como seus antepassados têm pecado contra Mim até o dia de hoje!
- Informação Geral: : Ezequiel continua a descrever sua visão.
- Ele me disse : "aquele que parecia um homem disse".
- o Espírito : Possíveis significados são: 1) "um espírito"; ou 2) "um vento".
- Filho do homem : "Filho de um ser humano" ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é poderoso e vive para sempre, diferentemente das pessoas. Tradução Alternativa (T.A.): "Pessoa mortal" ou "Humano".
- ao povo de Israel, às nações rebeldes : "aos israelitas, às pessoas rebeldes". Essas duas frases se referem às mesmas pessoas. "ao povo de Israel, que é rebelde".
- até o dia de hoje : Isso significa que o povo de Israel continuava a desobedecer a Deus. "até agora" ou "até hoje".
- O que o Espírito fez a Ezequiel, enquanto falava com ele? : Enquanto O Espírito falava com Ezequiel, Este lhe pôs de pé.
- A quem O Espírito enviou Ezequiel? : O Espírito enviou Ezequiel ao povo de Israel.
4 Seus descendentes têm semblantes teimosos e corações duros. Eu te envio a eles, para que lhes digas: 'Isto é o que Yahweh Deus diz', 5 quer te ouçam, quer não, pois são uma casa rebelde. Ao menos, saberão que um profeta esteve no meio deles.
- Informação Geral: : Deus continua a falar com Ezequiel.
- Seus descendentes : Aqui o termo aponta para os descendentes do passado de Israel, que se rebelaram contra Deus, e também ao povo que vivia em Israel no tempo que Ezequiel escreve.
- semblantes teimosos e corações duros : As palavras "semblantes teimosos" se refere ao modo que eles agem por fora, e as palavras "corações duros" se refere ao modo como pensam e sentem. Juntos, eles enfatizam que o povo de Israel não mudaria a forma como eles vivem para obedecer a Deus. (Veja: figs_doublet)
- têm semblantes teimosos : "a expressão do seus rostos indicam que são teimosos".
- teimosos : "insistem em não mudar".
- corações duros : Pedras nunca mudam e ficam macias, e esse povo nunca muda e nunca se arrepende de ter feitos coisas más. (Veja: figs_metaphor)
- casa : Isso é uma metonímia para a família que vive na casa, nesses caso os israelitas, os descendentes de Jacó. T.A.: "grupo de pessoas". (Veja: figs_metonymy)
- um profeta esteve no meio deles : "aquele que eles se recusaram a escutar era um profeta".
- De acordo com O Espírito, que tipo de pessoas eram os descendente de Israel? : Os descendentes eram um povo teimoso, de coração duro e rebelde.
- O que Ezequiel estava a dizer a povo de Israel? : Ezequiel estava a dizer ao povo de Israel: "Isto é o que O Senhor Yahweh diz".
- O que o povo de Israel saberia, por causa do comunicado de Ezequiel a eles? : O povo de Israel saberia que o profeta tinha estado entre eles.
6 Tu, filho do homem, não tenhas medo deles nem das suas palavras. Não temas, embora estejas entre sarças e espinhos e vivas entre escorpiões. Não tenhas medo das suas palavras, nem desfaleças por causa dos seus rostos, pois são uma casa rebelde.
- Informação Geral: : Deus continua a falar com Ezequiel.
- filho do homem : "Filho de um ser humano" ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é poderoso e vive para sempre, diferentemente das pessoas. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".
- sarças e espinhos... escorpiões : Essas palavras descrevem as pessoas de Israel que não tratarão Ezequiel de forma bondosa quando ele disser o que Deus ordenou. (Veja: figs_metaphor)
- sarças e espinhos : Sarças são arbustos com espinhos.
- escorpiões : Um escorpião é um pequeno animal com duas garras na frente do corpo, oito patas e uma grande cauda com um ferrão venesoso. Algumas espécies são venesosas, mas até mesmo os mais perigosos só são letais para crianças, idosos e enfermos.
- Não tenhas medo das suas palavras : "Não temas o que eles dizem".
- nem desfaleças por causa dos seus rostos : As palavras "seus rostos" são uma metonímia para a mensagem que pessoas passam com suas expressões faciais. T.A.: "perca seu desejo de Me servir por causa da maneira que eles olham para ti". (Veja: figs_metonymy)
- O que o Espírito disse a Ezequiel para fazer, enquanto ele falava ao povo de Israel? : O Espírito disse a Ezequiel para não temer o povo de Israel, enquanto lhes falasse.
7 Porém, tu lhes dirás Minhas palavras, quer ouçam, quer não, pois são muito rebeldes. 8 Mas tu, filho do homem, ouve o que Eu te digo, não sejas rebelde como aquela casa rebelde. Abre a tua boca e come o que Eu estou para te dar!".
- Informação Geral: : Deus continua falando a Ezequiel.
- são muito rebeldes : "são rebeldes" ou "totalmente se rebelaram contra Mim".
- casa : Isso é uma metonímia para a família que vive na casa, nesses caso os israelitas, os descendentes de Jacó. T.A.: "grupo de pessoas". (Veja: figs_metonymy)
- Como era esperado que Ezequiel fosse diferente, que o povo de Israel? : Não era para Ezequiel ser rebelde como o povo de Israel.
9 Então olhei, e uma mão me foi estendida; nela, havia um rolo de um livro. 10 Ele o desenrolou diante de mim. O livro estava escrito por dentro e por fora e, nele, estavam escritos prantos, lamentações e tristezas.
- uma mão me foi estendida : Possíveis significados são: 1) Alguém nos céus estendeu a mão em direção a Ezequiel, e tudo que ele pode ver foi da mão ao ombro; ou 2) "alguém que parecia um homem" estendeu a mão.
- um rolo de um livro : "um pergaminho com algo escrito".
- Ele o desenrolou : A palavra "Ele" se refere a "alguém que parecia um homem". (1:26)
- estava escrito por dentro e por fora : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém escreveu nos dois lados do pergaminho". (Veja: figs_activepassive)
- estavam escritos prantos, lamentações e tristezas : Os substantivos abstratos "lamentações", "tristezas" e "prantos" podem ser escritos como verbos. T.A.: "alguém escreveu que esse povo iria lamentar, se entristecer como em luto, e terão coisas ruins acontecendo com eles". (Veja: figs_abstractnouns)
- O que foi desenrolado diante de Ezequiel? : Foi desenrolado um rolo escrito diante de Ezequiel.
- O que estava escrito no rolo? : Estava escrito no rolo, lamentações, suspiros e ais.