Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Depois dessas coisas, eu olhei e vi que havia uma porta aberta no céu. A primeira voz que ouvi, como voz de trombeta falando comigo, disse: "Sobe aqui e te mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas". 2 Imediatamente, eu estava no Espírito e vi que havia um trono posto no céu, com alguém sentado nele. 3 O que estava sentado era semelhante à pedra de jaspe e sardônio. Ao redor do trono, havia um arco-íris semelhante à esmeralda.
- Informação Geral: : João começa a descrever a sua visão do trono de Deus.
- Depois dessas coisas : "Depois do que João acabara de ver". (2:1)
- uma porta aberta no céu : Essa expressão se refere à habilidade que Deus deu a João para ver dentro dos céus, pelo menos, através de uma visão. (Veja: figs_metaphor)
- como voz de trombeta falando comigo : Como a voz parecia uma trombeta pode ser colocado de maneira clara. T.A.: "falando comigo alto como o som de uma trombeta". (Veja: figs_simile)
- trombeta : Isso se refere a um instrumento para produzir música ou para chamar as pessaos para se reunírem para um anúncio ou uma reunião. Veja como isso foi traduzido em 1:10.
- eu estava no Espírito : João fala sobre ser influenciado pelo Espírito de Deus como se ele estivesse no Espírito. T.A.: "influenciado pelo Espírito" ou "o Espírito me influenciou". Veja como isso foi traduzido em 1:10. (Veja: figs_idiom)
- jaspe e sardônio : Pedras preciosas. A jaspe pode ter sido clara como um vidro ou um cristal, e o sardônio pode ter sido vermelho. (Veja: translate_unknown)
- esmeralda : Uma pedra preciosa verde. (Veja: translate_unknown)
- O que João viu aberto? : João viu uma porta aberta no céu.
- O que a voz disse que mostraria a João? : A voz disse que mostraria a João o que deveria acontecer depois dessas coisas.
- No que alguém estava assentado no céu? : Alguém estava assentado em um trono no céu.
4 Ao redor do trono, havia vinte e quatro tronos e, sentados neles, havia vinte e quatro anciãos. Eles vestiam roupas brancas e tinham coroas de ouro em suas cabeças. 5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e barulhos de trovão. E, diante dele, sete lâmpadas queimando, que são os sete Espíritos de Deus.
- vinte e quatro anciãos : "24 anciãos". (Veja: translate_numbers)
- coroas de ouro : Essas eram semelhantes a coroas de ramos de oliveira ou folhas de louro, marcadas em ouro. Tais coroas, feitas de folhas, eram entregues a atletas vitoriosos para usarem em suas cabeças.
- relâmpagos : Use a maneira que a sua língua tem para descrever a aparência do relâmpago cada vez que ele aparece.
- estrondos e barulhos de trovão : Esses são os ruídos altos que os trovões fazem. Use a maneira que a sua língua tem para descrever o som do trovão.
- sete Espíritos de Deus : O número sete é um símbolo de completude e perfeição. Os "sete espíritos" podem se referir tanto ao Espírito de Deus, quanto aos sete espíritos que servem a Deus. Veja como isso foi traduzido em 1:4. (Veja: writing_symlanguage)
- O que havia ao redor do trono no céu? : Ao redor do trono havia vinte e quatro tronos com vinte e quatro anciãos assentados neles.
- O que eram as sete lâmpadas queimando em frente ao trono? : As sete lâmpadas eram os sete Espíritos de Deus.
Palavras-Chave:
trono; lâmpada; Vestir, vestido; Coroa, coroar; ancião; espírito, espiritual; Deus; Voz; Ouro; cabeça; fogo ;6 E, diante do trono, havia um mar como de vidro semelhante ao cristal. No meio e ao redor do trono, havia quatro seres viventes, cheios de olhos tanto na frente como atrás.
- um mar como de vidro : O modo como ele se assemelhava ao vidro ou ao mar pode ser dito de maneira clara. Possíveis significados são: 1) um mar é colocado como se fosse de cristal. T.A.: "um mar tão suave como vidro"; ou 2) o vidro é colocado como se fosse um mar. T.A.: "vidro que estava esparramado como se fosse um mar". (Veja: figs_simile)
- semelhante ao cristal : O modo como ele se assemelhava ao cristal pode ser dito de maneira clara. T.A.: "claro como cristal". (Veja: figs_simile)
- No meio e ao redor do trono : "Imediatamente em volta do trono" ou "Próximo ao trono e em volta dele".
- quatro seres viventes : "quatro criaturas viventes" ou "quatro coisas viventes".
- Quais eram as quatro coisas que estavam ao redor do trono? : Quatro seres viventes estavam ao redor do trono.
7 O primeiro ser vivente era como um leão; o segundo ser vivente, como um bezerro; o terceiro ser vivente tinha a face como a de um homem; e o quarto ser vivente era como uma águia voando. 8 Os quatro seres viventes tinham seis asas e eram cheios de olhos em cima e embaixo. De dia e de noite, eles não paravam de dizer: "Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, o que era, e que é, e o que há de vir".
- ser vivente : "criatura vivente" ou "coisa que vive". Veja como isso foi traduzido em 4:6.
- cheios de olhos em cima e embaixo : As partes de cima e de baixo de cada asa eram cobertas com olhos.
- o que há de vir : Existir no futuro é descrito aqui como vir. (Veja: figs_metaphor)
- Quais as três palavras que os quatro seres viventes repetiam de dia e de noite? : Noite e dia os quatro seres viventes não paravam de dizer "Santo, Santo, Santo".
9 E sempre que os seres viventes davam glória, honra e gratidão ao que estava sentado no trono, ao que vive por toda eternidade, 10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava sentado no trono. Eles adoravam ao que vive para todo sempre e lançavam suas coroas diante do trono, dizendo: 11 "Digno és, nosso Senhor e nosso Deus, de receber a glória e a honra e o poder. Por Ti todas as coisas foram criadas e, por Tua vontade, existiram e foram criadas".
- ao que estava assentado no trono, ao que vive por toda eternidade : Isso é apenas uma pessoa. Aquele que estava assentado no trono vive por toda eternidade.
- por toda eternidade : Essa expressão dá ênfase. T.A.: "para sempre e sempre". (Veja: figs_doublet)
- vinte e quatro anciãos : "24 anciões". Veja como isso foi traduzido em 4:4. (Veja: translate_numbers)
- prostravam-se : Eles se deitaram com a face no chão.
- lançavam suas coroas diante do trono : Essas eram semelhantes a coroas de ramos de oliveira ou folhas de louro, marcadas em ouro. Tais coroas, de fato feitas de folhas, eram entregues aos atletas vitoriosos para usarem em suas cabeças. Os anciões estavam demonstrando que eram submissos à autoridade do governo de Deus. T.A.: "lançavam suas coroas diante do trono para demonstrarem que se submetiam a Ele". (Veja: translate_symaction)
- nosso Senhor e nosso Deus : "nosso Senhor e Deus". Esta é apenas uma pessoa, Aquele que estava assentado no trono.
- de receber a glória e a honra e o poder : Essas são coisas que Deus sempre tem. Ser louvado por ter esses atributos é colocado como se os estivesse recebendo. T.A.: "de ser louvado pela Sua glória, honra e poder" ou "para que todos O louvem porque Ele é glorioso, honrável e poderoso". (Veja: figs_metonymy)
- O que os vinte e quatro anciãos faziam quando os seres viventes davam glória a Deus? : Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do trono e adoravam, lançando suas coroas.
- O que os anciãos dizem sobre o papel de Deus na criação? : Os anciãos dizem que Deus criou todas as coisas e por vontade Dele todas as coisas existem e foram criadas.