Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Apocalipse : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe. 2 Eu vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para seu noivo.

  • Informação Geral: : João começa a descrever sua visão da nova Jerusalém.
  • vi : Aqui "vi" refere-se a João.
  • como uma noiva enfeitada para seu noivo : Isso compara a nova Jerusalém a uma noiva, que se enfeita para seu noivo.
  • O que João viu que tinha acontecido ao primeiro céu e à primeira terra? : João viu que o primeiro céu e a primeira terra tinham passado.
  • O que tinha substituído o primeiro céu e a primeira terra? : Um novo céu e uma nova terra tinham substituído o primeiro céu e a primeira terra.
  • O que desceu do céu? : A cidade santa, a nova Jerusalém, desceu do céu.

3 Ouvi uma grande voz do trono, dizendo: "Eis a morada de Deus com os homens, e Ele viverá com eles. Eles serão Seu povo, e o próprio Deus estará com eles e será Seu Deus. 4 Ele enxugará toda lágrima dos seus olhos, e não haverá mais morte, nem luto, nem choro, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.

  • Ouvi uma grande voz do trono, dizendo : A palavra "ouvi" se refere ao que fala. Tradução Alternativa (T.A.): "alguém fala em voz alta do trono, dizendo". (Veja: figs_metonymy)
  • Eis : A palavra "Eis", aqui, nos alerta a prestar atenção à informação inesperada que aparece.
  • a morada de Deus com os homens; e Ele viverá com eles. : Essas duas frases significam a mesma coisa e enfatizam que Deus, de fato, irá morar entre os homens. (Veja: figs_parallelism)
  • Ele enxugará toda lágrima dos seus olhos : Lágrima aqui representa tristeza. T.A.: "Deus removerá sua tristeza, como limpará as lágrimas" ou "Deus fará com que eles não mais estejam tristes". Veja como isso foi traduzido em 7:15. (Veja: figs_metonymy)
  • Onde a voz do trono disse que Deus habitaria? : A voz disse que Deus iria morar agora com os seres humanos.
  • O que agora tinha passado? : A morte, o luto, o choro e a dor tinham agora passado.

5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Eis que Eu fiz tudo novo". Ele disse: "Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras". 6 Ele me disse: "Estas coisas estão feitas! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Ao que tem sede darei, sem custo, da fonte da água da vida.

  • estas palavras são fiéis e veradeiras : Aqui "palavras" se refere à mensagem que eles fizeram. T.A.: "essa mensagem é confiável e verdadeira". (Veja: figs_metonymy)
  • o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim : Essas duas frases basicamente querem dizer a mesma coisa e enfatizam a natureza eterna de Deus. (Veja: figs_parallelism and figs_merism).
  • o Alfa e o Ômega : Essas são a última e a primeira letra do alfabeto Grego. Os possíveis significados são 1) "aquele que começa todas as coisas e que termina todas as coisas" ou 2) "aquele que sempre viveu e que sempre viverá". Se não ficar claro para os leitores, você pode sugerir usar a primeira e a última letra do seu alfabeto. T.A.: "o A e o Z" ou "o primeiro e o último". Veja como isso foi traduzido em 1:7. (Veja: figs_metaphor and figs_merism)
  • o Princípio e o Fim : Os possíveis significados são 1) "aquele que começa todas as coisas e aquele que levará todas as coisas para o fim" (UDB) ou 2) "aquele que existiu antes de todas as coisas e que existirá depois de todas as coisas".
  • Ao que tem sede ... água da vida : Deus fala do desejo de uma pessoa pela vida eterna como se fosse beber de uma água que dá vida. (Veja: figs_metaphor)
  • De que nome aquele sentado sobre o trono chamou a si mesmo? : Aquele sobre o trono chamou a si mesmo de Alfa e Ômega, o Princípio e o Fim.

7 O que conquistar herdará essas coisas, e Eu serei seu Deus, e ele será Meu filho. 8 Mas quanto aos covardes, aos incrédulos, aos detestáveis, aos assassinos, aos sexualmente imoral, aos feiticeiros, aos idólatras, e a todos os mentirosos, o lugar deles será no lago que arde com fogo e enxofre. Essa é a segunda morte".

  • Conexão com o Texto: : O que está sentado sobre o trono continua a falar para João.
  • aos covardes : "aqueles que são tão medrosos de fazer o que é correto".
  • detestáveis : "aqueles que fazem coisas terríveis".
  • o lago ardente de fogo e de enxofre : "o lago de fogo que queima com enxofre" (UDB) ou "lugar cheio de fogo que queima com enxofre". Veja como isso foi traduzido em 19:19.
  • segunda morte : "morrer uma segunda vez" isso é descrito como uma punição eterna no lago de fogo em 20:13 e 21:7. T.A.: "a última morte no lago de fogo". Veja como isso foi traduzido em 2:10. (Veja: writing_symlanguage)
  • O que acontece aos incrédulos, aos pervertidos e aos idólatras? : Os incrédulos, os pervertidos e os idólatras têm seu lugar no lago ardente de fogo e enxofre.

9 Um dos sete anjos veio a mim, o que tinha as sete taças cheias das sete últimas pragas, e disse: "Vem aqui. Eu te mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro". 10 Então me levou, em espírito, para uma grande e alta montanha, e mostrou-me a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu de Deus.

  • a noiva, a esposa do Cordeiro : O anjo fala de Jerusalém como se fosse uma mulher que est'a quase para se casar com seu noivo, O Cordeiro. Jerusalém é uma metonímia para aqueles que acreditam que habitarão nela. (Veja: figs_personification and figs_metaphor and figs_metonymy)
  • Cordeiro : Esse é um jovem cordeiro macho. Aqui é usado simbolicamente para se referir a Cristo. Veja como isso foi traduzido em 5:6. (Veja: writing_symlanguage)
  • me levou, em espírito : O cenário muda e João é levado para uma alta montanha, onde ele pode ver a cidade de Jerusalém. Veja como essa frase foi traduzida em 17:3. (Veja: writing_background)
  • O que é a noiva, a esposa do Cordeiro? : A noiva, a esposa do Cordeiro, é a cidade santa, Jerusalém, descendo do céu de Deus.

11 Jerusalém tinha a glória de Deus, e brilhava como uma joia muito preciosa, como uma pedra de jaspe cristalina. 12 Lá havia um grande e alto muro com doze portões, com doze anjos nos portões, nos quais estavam escritos os nomes das doze tribos dos filhos de Israel. 13 A leste, havia três portões; ao norte, três; ao sul, três; e a oeste, três portões.

  • Jerusalém : Isso se refere a "Jerusalém, descendo do céu" que ele descreveu no versículo anterior e não a Jerusalém física.
  • como uma joia muito preciosa, como uma pedra de jaspe cristalina. : Jaspe cristalino** - Essa duas frases significam basicamente o mesmo. A segunda enfatiza o brilho de Jerusalém, dando-a o nome de uma joia específica. (Veja: figs_parallelism)
  • cristalina : claro** - "extremamente claro".
  • jaspe : Essa é uma pedra valiosa. Jaspe pode ter sido claro como vidro ou cristal. Veja como isso foi traduzido em 4:1. (Veja: translate_unknown)
  • doze portões : "12 portões". Veja: translate_numbers)
  • estavam escritos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém tinha escrito". (Veja: figs_activepassive)
  • O que estava escrito nos portões da nova Jerusalém? : Nos portões da nova Jerusalém estavam escritos os nomes das doze tribos das crianças de Israel.

14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e nela estava o nome dos doze apóstolos do Cordeiro. 15 O que falava comigo tinha uma vara de medir, de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.

  • Cordeiro : Isso se refere a Jesus. Veja como isso foi traduzido em 5:6.
  • O que estava escrito nos fundamentos da nova Jerusalém? : Nos fundamentos da nova Jerusalém estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.

16 A cidade era quadrangular, seu comprimento era igual a sua largura. Mediu a cidade com a vara e a cidade tinha doze mil estádios de comprimento e o mesmo de largura e de altura. 17 Ele também mediu os muros: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana, que era também a medida que os anjos usavam.

  • estádio : Um estádio mede 185 metros. (Veja: translate_bdistance and translate_numbers)
  • côvado : Um côvado mede 46 centímetros. (Veja: translate_bdistance and translate_numbers)
  • Qual era a forma da nova Jerusalém? : A nova Jerusalém era quadrangular.

18 O muro é de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro límpido. 19 Os fundamentos do muro estão adornados com todo tipo de pedras preciosas. O primeiro é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda; 20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; o décimo segundo, de ametista.

  • O muro é de jaspe, e a cidade de ouro puro : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém tinha construído o muro com jaspe e a cidade com ouro puro". (Vjea: figs_activepassive)
  • ouro puro, semelhante ao vidro límpido : O ouro era tão claro que é dito como se fosse vidro. (Veja: figs_simile)
  • Os fundamentos do muro estão adornados : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Alguém adornou os alicerces do muro". (Veja: figs_activepassive)
  • jaspe ... esmeralda ... sárdio : Essas são pedras valiosas. O jaspe pode ter sido claro como o virdro ou o cristal, e o sárdio pode ter sido vermelho. Esmeraldas são verdes. Veja como isso foi traduzido em 4:1. (Veja: translate_unknown)
  • safira ... calcedônia ... sardônica ... crisólito ... berilo ... topázio ... crisópraso ... jacinto ... ametista : Essas são todas pedras preciosas. (Veja: translate_unknown)
  • Do que a cidade era construída? : A cidade era construída de ouro puro, como um vidro límpido.

21 Os doze portões são doze pérolas, e cada portão é feito de uma única pérola. As ruas da cidade são de ouro puro, transparente como vidro. 22 Eu não vi nenhum templo na cidade, porque o Senhor Deus Poderoso e o Cordeiro são o seu templo.

  • pérolas : pérolas brancas bonitas e valiosas. Elas são formadas dentro da concha de um certo tipo de animal que vive no oceano. Veja como isso foi traduzido em 17:3. (Veja: translate_unknown)
  • cada portão é feito de uma única pérola : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém tinha feito cada um dos portões de uma única pérola". (Veja: figs_activepassive)
  • ouro puro, transparente como vidro : O ouro era tão claro que é dito como se fosse vidro. Veja como uma frase similar foi traduzida em 21:18. (Veja: figs_simile)
  • Senhor Deus ... e o Cordeiro são o seu templo : O templo representava a presença de Deus. Isso significa que a nova Jerusalém não precisa de um templo, porque Deus e O Cordeiro habitarão lá. (Veja: figs_metaphor)
  • O que é o templo na nova Jerusalém? : O templo na nova Jerusalém é o Senhor Deus e o Cordeiro.

23 A cidade não precisa do sol ou da lua para iluminá-la, porque a glória de Deus a iluminava, e a sua lâmpada é o Cordeiro. 24 As nações andarão na sua luz. Os reis da terra trarão para ela seu resplendor. [Nota: Algumas cópias mais antigas trazem: "As nações que são salvas andarão na sua luz".] 25 Os portões não se fecharão de dia, e não haverá noite ali.

  • sua lâmpada é o Cordeiro : Aqui a glória de Jesus, O Cordeiro, é dita como se fosse uma lâmpada que ilumina a cidade. (Veja: figs_metaphor)
  • Os portões não se fecharão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ninguém fechará os portões". (Veja: figs_metaphor)
  • Qual é a fonte de luz na nova Jerusalém? : A fonte de luz na nova Jerusalém é a glória de Deus e o Cordeiro.

26 Eles trarão para ela a glória e a honra das nações, 27 e não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira, mas apenas aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

  • Eles trarão : "Os reis da terra trarão".
  • nada impuro jamais entrará : Essas duas palavras negativas podem ser expressas de uma forma afirmativa como "somente o que é limpo entrará". (Veja: figs_doublenegatives)
  • mas apenas cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas somente aquele cujos nomes O Cordeiro escreveu no Seu Livro da Vida". (Veja: figs_activepassive)
  • Cordeiro : Esse é um jovem cordeiro macho. Aqui é usado simbolicamente para se referir a Cristo. Veja como isso foi traduzido em 5:6. (Veja: writing_symlanguage)
  • O que nunca entrará na nova Jerusalém? : Nenhum impuro jamais entrará na nova Jerusalém.
A A A

Apocalipse : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse