Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: 'Estas são as palavras Daquele que sustenta as sete estrelas em Sua mão direita e que anda entre os sete candeeiros de ouro: 2 Eu conheço o que tens feito, o teu trabalho árduo e a tua perseverança com paciência. Sei que não podes tolerar homens maus e que puseste à prova aqueles que afirmam por si mesmos serem apóstolos, mas não o são, e os achaste falsos.
- Informações Gerais: : Este é o começo da mensagem do Filho do Homem ao anjo da igreja em Éfeso.
- Ao anjo : Possíveis significados são: 1) um anjo celestial que protege a igreja; ou 2) um mensageiro humano para as igrejas. Veja como foi traduzido "anjo" em 1:20.
- estrelas : Estas estrelas são símbolos. Elas representam os sete anjos das sete igrejas. Veja como isso foi traduzido em 1:16. (Veja: writing_symlanguage)
- candeiros : Os candeiros são símbolos que representam as sete igrejas. Veja como isso foi traduzido em 1:12. (Veja: writing_symlanguage)
- Eu conheço... o teu trabalho árduo e a tua perseverança com paciência : "trabalho" e "perseverança" são substantivos abstratos e podem ser traduzidos com os verbos "trabalhar" e "perseverar". Tradução Alternativa (T.A.): "Eu conheço... que vocês têm trabalhado duro e que têm perseverado pacientemente". (Veja: figs_abstractnouns)
- mas não o são : "mas não são apóstolos".
- os achaste falsos : "vocês têm reconhecido que estas pessoas são falsos apóstolos".
- A qual anjo a próxima porção do livro é escrita? : A próxima porção do livro é escrita ao anjo da igreja em Éfeso.
- O que a igreja em Éfeso fez em relação àqueles que são maus e falsos profetas? : A igreja em Éfeso não tolerou os que são maus e pôs à prova os falsos profetas.
Palavras-Chave:
suporte de lâmpada; Igreja, igreja; Éfeso; mal, perverso, perversidade; obras, ações, trabalho, atos; suportar; Saber, Conhecimento, Dar a conhecer; suportar, resistência; duro, dureza, endurecer; anjo, arcanjo; andar, caminhar; mão direita; Ouro; teste; labuta, labutador; Apóstolo, Apostolado;3 Eu sei que tens perseverado com paciência, tens passado por muitas provações por causa do Meu nome e não tens desfalecido. 4 Porém tenho contra ti que deixaste o teu primeiro amor. 5 Portanto lembra-te de onde caíste, arrepende-te e pratica as primeiras obras. A não ser que te arrependas, virei a ti e removerei o teu candeeiro do seu lugar.
- por causa do Meu nome : "porque vocês acreditam no Meu nome" ou "porque vocês acreditam em Mim".
- não tens desfalecido : Estar desencorajado é colocado como se estivesse cansado. T.A.: "vocês não têm estado desencorajados" ou "vocês não têm desistido". (Veja: figs_metaphor)
- tenho contra ti : "Eu desaprovo vocês por conta disto" ou "Estou com raiva de vocês por conta disto".
- deixaste o teu primeiro amor : Parar de fazer algo é colocado como deixar isso para trás. Amor é colocado como se fosse um objeto que pode ser deixado para trás. T.A.: "vocês pararam de me amar como vocês faziam no início". (Veja: figs_metaphor)
- de onde caíste : Não amar mais como amavam antes é colocado como caindo. T.A.: "o quanto vocês mudaram" ou "o quanto vocês costumavam me amar". (Veja: figs_metaphor)
- A não ser que te arrependas : "Se vocês não se arrependerem".
- removerei o teu candeeiro : Os cadendeeiros são símbolos que representam as sete igrejas. Veja como foi traduzido "cadeeiro" em 1:12. (Veja: writing_symlanguage)
- O que Cristo tem contra a igreja em Éfeso? : O que Cristo tem contra a igreja em Éfeso é que eles abandonaram o seu primeiro amor.
- O que Cristo diz que fará se eles não se arrependerem? : Caso não se arrependam, Cristo diz que virá e removerá seu candeeiro do lugar.
6 Tens, contudo, que odeias as obras dos Nicolaítas, as quais Eu também odeio. 7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, Eu lhe darei o direito de comer da Árvore da Vida, que está no Paraíso de Deus'".
- Nicolaítas : Pessoas que seguiam os ensinamentos de um homem chamado Nicolau. (Veja: translate_names)
- Quem tem ouvidos ouça : Estar pronto para ouvir é colocado como ter ouvidos. T.A.: "Que aquele que está pronto para ouvir, ouça" ou "Se vocês estiverem dispostos, ouçam". (Veja: figs_metaphor)
- Ao que vencer : Isto se refere a todo mundo que conquista. T.A.: "Qualquer um que resiste o mal" ou "aqueles que não concordam em fazer o mal". (Veja: figs_generic_noun)
- no Paraíso de Deus : "Jardim de Deus". Este é um símbolo para os céus.
- O que Cristo promete àqueles que vencerem? : Cristo promete que os que vencerem comerão da Árvore da Vida no Paraíso de Deus.
8 "Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: 'Estas são as palavras Daquele que é o primeiro e o último, que morreu e tornou a viver: 9 Eu conheço tuas aflições e tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia daqueles que se dizem judeus, mas não são. Eles são sinagoga de Satanás.
- Informações Gerais: : Este é o começo da mensagem do Filho do Homem ao anjo da igreja em Esmirna.
- Esmirna : Este é o nome de uma cidade na Ásia, onde está situada a Turquia hoje. Veja como isso foi traduzido em 1:11. (Veja: translate_names)
- o primeiro e o último : Isto se refere a natureza eterna de Jesus. Veja como isso foi traduzido em 1:17. (Veja: figs_merism)
- Eu conheço tuas aflições e tua pobreza : "aflições" e "pobreza" podem ser traduzidos como verbos. T.A.: "Eu sei como vocês têm sofrido e o quão pobres vocês são". (Veja: figs_abstractnouns)
- Eu conheço... a blasfêmia daqueles que se dizem judeus : "blasfêmia" pode ser traduzida como um verbo. T.A.: "Eu sei como aqueles que se dizem judeus blasfemaram contra vocês" ou "Eu sei como aqueles que se dizem judeus falaram coisas terríveis sobre vocês". (Veja: figs_abstractnouns)
- mas não são : "mas eles não são judeus realmente".
- sinagoga de Satanás : Pessoas que se juntam para obedecer ou honrar a Satanás são colocadas como se fossem uma sinagoga, um lugar de adoração e ensino para os judeus. (Veja: figs_metaphor)
- A qual anjo é escrita a próxima porção do livro? : A próxima porção do livro é escrita ao anjo da igreja em Esmirna.
- O que a igreja de Esmirna tem experimentado? : A igreja em Esmirna tem experimentado aflições, pobreza e blasfêmia.
10 Não temas o que estás prestes a sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para serdes provados, e sofrereis por dez dias. Sê fiel até à morte, e Eu te darei a coroa da vida'. 11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Aquele que vencer não sofrerá o dano da segunda morte'".
- o diabo está para lançar alguns de vós na prisão : "o diabo em breve fará com que outros coloquem alguns de vocês na prisão".
- Sê fiel até à morte : "Seja fiel à mim mesmo que lhe matem". O uso da palavra "até" não significa que você deva parar de ser fiel na morte.
- a coroa : "a coroa do vencedor". Esta era uma coroa originalmente de ramos de oliveira ou folhas de louro, que era posta na cabeça de um atleta vitorioso.
- a coroa da vida : Possíveis significados são: 1) "uma coroa que mostra que Eu dei a vida eterna a vocês"; ou 2) "vida de verdade como prêmio, como uma coroa de vencedor". (Veja: figs_metaphor)
- Quem tem ouvidos : Estando pronto para ouvir é colocado como ter ouvidos. T.A.: "Que aqueles que estão dispostos a ouvir, ouçam" ou "Se você estiver disposto, ouça". Veja como isso foi traduzido em 2:7. (Veja: figs_metaphor)
- Aquele que vencer : Isto se refere aquele que conquista. T.A.: "Quem resistir ao mal" ou "aqueles que não concordam em fazer o mal". Veja como isso foi traduzido em 2:6. (Veja: figs_generic_noun)
- não sofrerá o dano da segunda morte : "não experimentará a segunda morte" ou "não morrerá uma segunda vez".
- O que Cristo promete àqueles que são fiéis até a morte e aos que vencem? : Cristo promete que aqueles que são fiéis até a morte e vencem receberão a coroa da vida e não serão afetados pela segunda morte.
Palavras-Chave:
sofrer, sofrimento; Igreja, igreja; Coroa, coroar; Fiel, fidelidade; Espírito Santo, Espírito de Deus, Espírito do Pai; satanás, diabo, prórpio mal; tribulação; vida, vive, viver, vivo; teste; temer, medo, temor a YAHWEH; Prisão, prisioneiro, aprisionar; morte, morrer, morto(a); tempo bíblico: dia;12 "Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: 'Estas são as palavras Daquele que tem a espada afiada de dois gumes: 13 Eu sei onde tu habitas, que é onde está o trono de Satanás. Ainda assim, tu permaneces fiel ao Meu nome. Sei que tu não negaste a tua fé em Mim, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, que foi morto entre vós, onde Satanás habita.
- Informações Gerais: : Este é o começo da mensagem do Filho do Homem ao anjo da igreja de Pérgamo.
- Pérgamo : Este é o nome de um cidade na Ásia, que hoje é a Turquia. Veja como isso foi traduzido em 1:11. (Veja: translate_names)
- a espada afiada de dois gumes : Isto se refere a uma espada com duas lâminas que é afiada nos dois lados para cortar em ambas as direções. Veja como isso foi traduzido em 1:16.
- o trono de Satanás. : Possíveis significados são: 1) o poder e má influência de Satanás sobre as pessoas; ou 2) o lugar onde Satanás governa. (Veja: figs_metonymy)
- tu permaneces fiel ao Meu nome : Acreditar firmemente é colocado como segurar fortemente. T.A.: "você firmemente acredita em Mim". (Veja: figs_metaphor)
- tu não negaste a tua fé em Mim : "Fé" pode ser traduzida com o verbo "acreditar". T.A.: "vocês não pararam de acreditar em Mim". (Veja: figs_abstractnouns)
- Antipas : Este é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- A qual anjo é escrita a próxima porção do livro? : A próxima porção do livro é escrita ao anjo da igreja em Pérgamo.
- Onde vive a igreja de Pérgamo? : A igreja de Pérgamo vive onde o trono de Satanás está.
- O que a igreja em Pérgamo fez nos dias que Antipas foi morto? : A igreja em Pérgamo segurou firmemente no nome de Cristo e não negou a fé nos dias em que Antipas foi morto.
14 Porém tenho algumas coisas contra ti: Alguns que seguem firmemente as doutrinas de Balaão, que ensinou Balaque a armar uma cilada diante dos filhos de Israel, para que eles comessem coisas sacrificadas a ídolos e cometessem imoralidade sexual. 15 Do mesmo modo, tens alguns que seguem firmemente os ensinos dos Nicolaítas.
- Porém tenho algumas coisas contra ti : "Eu desaprovo vocês por causa de algumas coisas que vocês têm feito" ou "Eu estou com raiva de vocês por causa de algumas coisas que vocês fizeram". Veja como uma frase semelhante foi traduzida em 2:4.
- Alguns que seguem firmemente as doutrinas de Balaão : Possíveis significados são: 1) "que ensinam o que Balaão ensinou"; ou 2) "que fazem o que Balaão ensinou". (Veja: figs_metaphor)
- Balaque : Este é o nome de um rei. (Veja: translate_names)
- que ensinou Balaque a armar uma cilada diante dos filhos de Israel : Algo que leva pessoas a pecarem é colocado como uma pedra no caminho na qual as pessoas tropeçam. T.A.: "quem mostrou a Balaque como levar o povo de Israel a pecar". (Veja: figs_metaphor)
- cometessem imoralidade sexual : "pecassem sexualmente" ou "cometessem pecado sexual".
- Nicolaítas : Este era o nome para um grupo de pessoas que seguiam os ensinamentos de um homem chamado Nicolau. Veja como isso foi traduzido em 2:6. (Veja: translate_names)
- Quais dois ensinamentos alguns da igreja em Pérgamo têm seguido? : Alguns da igreja em Pérgamo têm seguido os ensinamentos de Balaão e o dos Nicolaítas.
16 Portanto, arrepende-te! Caso contrário, Eu virei a ti sem demora e contra eles farei guerra, com a espada da minha boca. 17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Àquele que vencer Eu darei do maná escondido e lhe darei uma pedra branca com um novo nome escrito nela, um nome que ninguém conhece, exceto aquele que a recebe'".
- Portanto, arrepende-te : "Então, se arrependa".
- Caso contrário, Eu : "Se você não se arrepender, Eu". (Veja: figs_ellipsis)
- contra eles farei guerra : "lutarei contra eles".
- com a espada da minha boca : Isto se refere a espada em 1:16. Embora os símbolos na linguagem apocalíptica não são normalmente traduzidos, os tradutores podem escolher ou não explicar estes símbolos como símbolos da Palavra de Deus, como a UDB faz. Estes símbolos indicam que Cristo derrotará Seus inimigos dando apenas um simples comando. (Veja: writing_symlanguage)
- Quem tem ouvidos ouça : Estar disposto para ouvir é colocado como ter ouvidos. T.A.: "Que aquele que está disposto a ouvir, ouça" ou "Se você estiver disposto, ouça". Veja como isso foi traduzido em 2:7. (Veja: figs_metaphor)
- Àquele que vencer : Isto se refere a qualquer um que conquista. T.A.: "qualquer um que resiste o mal" ou "aqueles que não concordam em fazer o mal". Veja como isso foi traduzido em 2:7. (Veja: figs_generic_noun)
- O que Cristo alerta que fará se aqueles que seguem esses falsos ensinos não se arrependerem? : Cristo alerta que virá e guerreará contra aqueles que seguem esses falsos ensinos.
- O que Cristo promete àqueles que conquistarem? : Cristo promete que aqueles que vencerem comerão do maná escondido e receberão uma pedra branca com um novo nome.
18 "Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: 'Estas são as palavras do Filho de Deus, que tem olhos como chama de fogo e os pés como bronze polido: 19 Eu sei o que tens feito, o teu amor, a tua fé, o teu serviço e a tua perseverança. E conheço os teus últimos feitos que são mais numerosos do que os primeiros.
- Informações Gerais: : Este é o começo da mensagem do Filho do Homem ao anjo da igreja em Tiatira.
- Tiatira : Este é o nome de um cidade na Ásia, que hoje é a Turquia. Veja como isso foi traduzido em 1:11. (Veja: translate_names)
- Filho de Deus : Este é um importante título para Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- olhos como chama de fogo : Seus olhos são descritos como cheio de luz como se fossem uma chama de fogo. T.A.: "Seus olhos estavam brilhando como uma chama de fogo". Veja como isso foi traduzido em 1:15. (Veja: figs_simile)
- pés como bronze polido : Bronze é polido para fazê-lo brilhar e refletir a luz. T.A.: "Seus pés eram brilhantes como bronze polido". Veja como isso foi traduzido em 1:14. (Veja: figs_simile)
- o teu amor, a tua fé, o teu serviço e a tua perseverança : Estes substantivos abstratos podem ser traduzidos com verbos. T.A.: "como vocês amam, confiam, servem e suportam pacientemente". (Veja: figs_abstractnouns)
- o teu amor, a tua fé, o teu serviço e a tua perseverança : Os objetos implícitos destes verbos podem ser ditos claramente. T.A.: "como ama a mim e aos outros, confia em mim, serve os outros e suporta problemas pacientemente". (Veja: figs_explicit)
- A qual anjo é escrita a próxima porção do livro? : A próxima porção do livro é escrita ao anjo da igreja em Tiatira.
- Que tipo de coisas boas Cristo sabe que a igreja em Tiatira tem feito? : Cristo sabe que a igreja em Tiatira tem mostrado amor, fé, serviço e perseverança.
20 Porém tenho isto contra ti: Toleras a mulher Jezabel, a que se diz profetiza. Pelos seus ensinos, seduz meus servos a cometerem imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos. 21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse, mas ela não quer se arrepender de sua imoralidade.
- Porém tenho isto contra ti : "Mas eu desaprovo algumas coisas que tens feito" ou "Mas eu estou com raiva de vocês por causa de algumas coisas que fizeram". Veja como uma frase semelhante foi traduzida em 2:4.
- a mulher Jezabel : Jesus fala sobre uma certa mulher na igreja deles como se ela fosse a rainha Jezabel, porque ela fazia os mesmos tipos de coisas pecaminosas que a rainha Jezabel fez bem antes daqueles tempos. T.A.: "A mulher que é semelhante a Jezabel". (Veja: figs_metaphor)
- E dei-lhe tempo para que se arrependesse : "Eu dei a ela oportunidade de se arrepender" ou "Eu esperei que ela se arrependesse".
- O que Cristo tem contra a igreja em Tiatira? : O que Cristo tem contra a igreja em Tiatira é que eles toleram a falsa profetisa imoral Jezabel.
22 Eis que Eu a lançarei em um leito de enfermidade, bem como em grande aflição os que cometeram adultério com ela, a menos que se arrependam das suas obras. 23 Matarei seus filhos, e todas as igrejas saberão que Eu Sou Aquele que sonda os pensamentos e os corações. Darei a cada um conforme as suas obras.
- Eu a lançarei em um leito de enfermidade : Ela ter que ficar deitada na cama seria o resultado de Jesus ter feito ela ficar muito doente. T.A.: "Eu farei ela ficar muito doente, de cama" ou "Eu a farei ficar muito doente". (Veja: figs_metonymy)
- em grande aflição os que cometeram adultério com ela : Jesus fala de fazer as pessoas sofrerem como lançá-las em sofrimento. T.A.: "E eu farei com que aqueles que cometerem adultério com ela sofram grandemente". (Veja: figs_metonymy e figs_abstractnouns)
- cometeram adultério : "pratiquem adultério".
- a menos que se arrependam das suas obras : "se eles não se arrependerem de fazerem as coisas más que ela faz". (Veja: figs_metonymy)
- Matarei seus filhos : "Eu acabar com os seus filhos".
- seus filhos : Jesus fala dos seguidores dela como se fossem seus filhos. T.A.: "seguidores dela" ou "as pessoas que fazem o que ela ensina". (Veja: figs_metaphor)
- os pensamentos e os corações : O termo "coração" é comumente usado para referir-se a sentimentos e desejos. Estas duas ideias podem ser traduzidas como verbos. T.A.: O que as pessoas pensam e querem". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
- Darei a cada um : Esta é uma expressão sobre punição e recompensa. T.A.: "Eu vou punir ou recompensar cada um de vocês". (Veja: figs_idiom)
- O que Critso alerta que fará se Jezabel não se arrepender? : Cristo alerta que a jogará em um leito de enfermidade e matará seus filhos se ela não se arrepender.
24 Aos demais em Tiatira, a todos os que não seguem o ensino dela e não conhecem as chamadas coisas profundas de Satanás, Eu vos digo: 'Não lançarei sobre vós mais nenhum fardo'. 25 Porém deveis permanecer firmes até que Eu venha.
- a todos os que não seguem o ensino dela : Acreditar em um ensinamento é colocado como seguir o ensino. T.A.: "todos os que não acreditam neste ensinamento". (Veja: figs_metaphor)
- o ensino dela : O substantivo "ensino" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: "o que ela ensina". (Veja: figs_abstractnouns)
- coisas profundas de Satanás : "as coisas profundas que Satanás ensina".
- coisas profundas : Coisas secretas são colocadas como se fossem profundas. T.A.: "coisas secretas". (Veja: figs_metaphor)
- as chamadas coisas profundas de Satanás : Possíveis significados são: 1) aqueles que os chamaram de coisas profundas entenderam que elas eram de Satanás; ou 2) algumas pessoas as chamaram de coisas profundas, mas Jesus estava dizendo que aquelas coisas eram realmente de Satanás. T.A.: "as coisas de Satanás, as quais alguns chamam de coisas profundas".
- O que Cristo diz àqueles que não seguiam os ensinos de Jezabel sobre o que fazer? : Cristo diz a eles que segurem firmemente até Ele voltar.
26 Àquele que vencer e guardar as minhas obras até o fim Eu lhe darei autoridade sobre as nações. 27 Ele as governará com cetro de ferro e, como vasos de barro, as quebrará em pedaços. 28 Assim como Eu tenho recebido autoridade de meu Pai, Eu também lhes darei a estrela da manhã. 29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas'".
- Àquele que vencer : Isso se refere a qualquer um que conquistar. T.A.: "Qualquer um que resiste ao mal" ou "A pessoa que não concorda em fazer o mal". Veja como isso foi traduzido em 2:7. (Veja:figs_genericnoun)
- Ele as governará... as quebrará em pedaços : Esta é uma profecia do Antigo Testamento sobre o rei de Israel, mas Jesus aplicou isto aqui àqueles aos quais ele dá autoridade sobre as nações.
- Ele as governará com cetro de ferro : Governar severamente é colocado como se governar com um cetro de ferro. "Ele os governará severamente como se estivesse castigando-os como uma vara de ferro". (Veja: figs_metaphor)
- como vasos de barro, as quebrará em pedaços : Quebrando-os em pedaços é uma imagem que representam ou: 1) destruindo malfeitores; ou 2) derrotando inimigos. T.A.: "Ele derrotará seus inimigos completamente como que quebrando vasos de barro em pedaços". (Veja: figs_simile)
- Assim como Eu tenho recebido autoridade de meu Pai : Alguns idiomas podem precisar dizer o que foi recebido. Possíveis significados são: 1) "Assim como Eu recebi autoridade de meu Pai"; ou 2) "Assim como Eu recebi a estrela da manhã de meu Pai". (Veja: figs_explicit)
- meu Pai : Este é um importante título para Deus que descreve a relação entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
- Eu também lhes darei : Aqui "lhes" refere-se aquele que conquista.
- estrela da manhã : Esta é uma estrela brilhante que aparece cedo pela manhã logo antes do amanhecer. Era um símbolo de vitória. (Veja: writing_symlanguage)
- Aquele que tem ouvidos ouça : Estar disposto a ouvir é colocado como ter ouvidos. T.A.: "Que aquele que está disposto a ouvir, ouça" ou "Se você estiver disposto, ouça". Veja como isso foi traduzido em 2:7. (Veja: figs_metaphor)
- O que Cristo promete aos que vencem? : Cristo promete aos que conquistam, autoridade sobre as nações e a Estrela da Manhã.
- O que Cristo diz que o leitor deste livro deve escutar? : Cristo diz que o leitor deve escutar o que o Espírito diz às igrejas.