Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Josué : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Mas o povo de Israel foi infiel em relação ao que foi condenado para a destruição. Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá da tribo de Judá, tomou para si algumas coisas que foram separadas para a destruição. Por isso, a ira de Yahweh acendeu-se contra o povo de Israel.

  • às coisas condenadas para destruição : "as coisas que Deus disse que eles devem separar para ele, destruindo-os".
  • Acã...Carmi...ZAbdi...Zerá : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • a ira de Yahweh acendeu-se : "ira" e "acendeu" indica intensidade, não que o fogo esteja presente. Tradução Alternativa (T.A.): "A ira de Yahweh ardia como fogo" ou "Yahweh estava muito zangado". (Veja: figs_metaphor)
  • Por que a ira de Yahweh se acendeu contra o povo de Israel? : A ira de Yahweh se acendeu contra o povo de Israel porque Acã tomou algumas coisas para si mesmo que foram separadas para a destruição.

2 Naqueles dias, Josué enviou homens para Ai, cidade próxima a Bete-Áven, leste de Betel. Ele lhes disse: "Subi e espiai a terra". Então, os homens subiram e espiaram Ai. 3 Quando retornaram a Josué, disseram-lhe: "Nem todo o povo deve subir para Ai. Subam apenas dois ou três mil homens para atacá-la. Não faças todo o povo se cansar em batalha, pois eles são poucos".

  • Josué enviou homens : Isso se refere ao exército de Israel.
  • eles são poucos : A palavra "eles" se refere ao povo de Ai.
  • O que os espiões enviados por Josué para Ai relataram a Joshua? : Os espiões que foram enviados para Ai relataram a Josué que apenas um pequeno exército poderia tomar Ai porque havia poucas pessoas lá.

4 Assim, subiram cerca de três mil homens do exército de Israel, mas fugiram diante dos homens de Ai. 5 Os homens de Ai mataram cerca de trinta e seis israelitas enquanto os perseguiam desde o portão da cidade até as pedreiras; eles os mataram quando desciam a colina. E o coração do povo se derreteu de medo e perderam a coragem.

  • subiram cerca de três mil homens do exército : Esses homens faziam parte do exército. T.A.: "três mil homens pertencentes ao exército subiram".
  • ttrês mil homens...trinta e seis homens : seis homens ** - "3.000 homens ... 36 homens". (Veja: translate_numbers)
  • E o coração do povo se derreteu de medo e perderam a coragem. : Essas duas frases compartilham significados semelhantes e são combinadas para enfatizar que as pessoas estavam com muito medo. (Veja: figs_parallelism)
  • o coração do povo se derreteu de medo : As pessoas que estão com medo são mencionadas como se seus corações estivessem com medo. T.A.: "As pessoas estavam com muito medo". (Veja: figs_metonymy)
  • E o coração do povo : A frase "o povo" se refere aos soldados israelitas.
  • e perderam a coragem. : "eles não eram mais corajosos".
  • O que aconteceu com o exército menor de três mil homens que atacaram Ai? : O exército menor que atacou Ai foi expulso pelos homens de Ai e trinta e seis foram mortos.

6 Então, Josué rasgou suas vestes. Ele e os anciãos de Israel jogaram pó em suas cabeças e se prostraram, com seus rostos em terra, perante a Arca de Yahweh, permanecendo lá até a tarde. 7 Josué disse: "Ah! Yahweh Senhor! Por que fizeste este povo atravessar o Jordão para nos entregares nas mãos dos amorreus e estes nos destruírem? Antes nós tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do Jordão!

  • rasgou suas vestes...prostraram com seus rostos em terra perante a Arca de Yahweh : Eles fizeram essas coisas para mostrar a Deus o quanto estavam tristes e angustiados. (Veja: translate_symaction)
  • para nos entregares nas mãos dos amorreus para nos destruírem? : Joshua estava perguntando se esta é a razão pela qual Deus os trouxe através do Jordão. T.A.: "Você fez isso para nos entregar nas mãos dos amorreus para nos destruir?". (Veja: figs_ellipsis)
  • para nos entregares nas mãos dos amorreus para nos destruírem? : As mãos dos amorreus representam seu controle e poder. Entregar os israelitas em suas mãos para destruí-los significa permitir que os amorreus tenham controle sobre os israelitas e os destruam. T.A.: "Permitir que os amorreus nos destruam?". (Veja: figs_metonymy)
  • Antes nós tivéssemos nos contentado : As palavras "antes" mostram que isso é um desejo de algo que não aconteceu. T.A.: "Gostaria que tivéssemos tomado uma decisão diferente".
  • O que Josué fez quando soube da derrota de seu exército em Ai? : Quando Josué soube da derrota de seu exército em Ai, rasgou suas roupas, colocou poeira em sua cabeça e deitou-se diante da arca.

8 Senhor, que posso eu dizer, depois que Israel retrocedeu diante dos seus inimigos? 9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isso. Irão nos cercar e fazer com que o povo da terra esqueça o nosso nome. E então, o que farás pelo Teu grande nome?"

  • Informação Geral: : Josué expressa sua frustação com Deus.
  • que posso eu dizer, depois que Israel retrocedeu diante dos seus inimigos? : Josué disse isso para mostrar como estava chateado por não saber o que dizer. T.A.: "Eu não sei o que dizer. Israel virou as costas para seus inimigos". (Veja: figs_rquestion)
  • Israel retrocedeu diante dos seus inimigos : Fazer isso representa fugir de seus inimigos. T.A.: "Israel fugiu de seus inimigos". (Veja: figs_metonymy)
  • Irão nos cercar e fazer com que o povo da terra esqueça o nosso nome : Fazer as pessoas esquecerem o nome dos israelitas significa fazê-los esquecer os israelitas. Nesse caso, eles matariam os israelitas. T.A.: "Eles nos cercarão e nos matarão, e as pessoas da terra esquecerão de nós". (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)
  • pelo Teu grande nome : A frase "Teu grande nome" aqui representa a reputação e o poder de Deus. T.A.: "E então o que Tu farás para que as pessoas saibam que Tu és grande". (Veja: figs_metonymy)
  • E então o que farás pelo Teu grande nome?" : Josué usa essa pergunta para advertir a Deus que, se os israelitas forem destruídos, as outras pessoas pensarão que Deus não é grande. T.A.: "Então não haverá nada que você possa fazer pelo teu grande nome". ou "Então as pessoas não saberão que Tu és grande". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)

10 Yahweh disse a Josué: "Levanta-te! Por que estás aí prostrado sobre teu rosto? 11 Israel pecou! Eles violaram Minha aliança que lhes tinha ordenado. Eles roubaram das coisas que foram separadas. Eles roubaram, mentiram e esconderam seu pecado entre seus próprios pertences. 12 Por isso o povo de Israel não pôde permanecer ante seus inimigos. Eles fugiram dos inimigos porque eles mesmos mereceram sua destruição. Não estarei mais convosco se não destruirdes as coisas que devem ser destruídas, que estão entre vós.

  • Informação Geral: : Yahweh diz a Josué porque Israel é amaldiçoado.
  • "Levanta-te! Por que estás aí prostrado sobre teu rosto? : Deus usou essa pergunta para repreender Josué por estar deitado sobre o seu rosto. T.A.: "Pare de mentir alí com o seu rosto na sujeira!". (Veja: figs_rquestion)
  • das coisas que foram separadas : Estas são as coisas "marcadas para a destruição" de 6:17. T.A.: "as coisas amaldiçoadas" ou "aquelas coisas que Deus amaldiçoou".
  • Eles roubaram, mentiram e esconderam seu pecado : Esconder o pecado deles representa tentar impedir que os outros saibam que pecaram. T.A.: "Eles roubaram essas coisas, e então eles tentaram impedir as pessoas de saberem que pecaram". (Veja: figs_metaphor)
  • não pôde permanecer ante seus inimigos : Em pé diante de seus inimigos representa lutando com sucesso contra seus inimigos. T.A.: "não pode lutar com sucesso contra seus inimigos" ou "não pode derrotar seus inimigos". (Veja: figs_metonymy)
  • Eles viraram as costas para os inimigos : Fazer isso representa fugir de seus inimigos. T.A.: "Eles fugiram de seus inimigos". (Veja: figs_metonymy)
  • Não estarei mais convosco : Estar com Israel representa ajudar Israel. T.A.: "Eu não vou te ajudar mais". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh disse a Josué que foi o motivo de seu exército ser derrotado por Ai? : Yahweh disse a Josué que seu exército foi derrotado porque Israel estava em pecado por roubar as coisas separadas para a destruição.

13 Levanta-te! Consagra-Me o povo e dize-lhes: 'Santificai-vos para amanhã, pois Yahweh, o Deus de Israel, diz: Ainda há coisas separadas para a destruição no meio de vós, Israel. Não podereis resistir aos vossos inimigos até que removais dentre vós todas as coisas que foram separadas para a destruição.

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua falando com Josué e diz a ele o que dizer ao povo.
  • o povo : Isso se refere ao povo de Israel.
  • não podeis resistir vossos inimigos : Em pé diante de seus inimigos representa lutando com sucesso contra eles. T.A.: "Você não pode lutar com sucesso contra seus inimigos" ou "Você não pode derrotar seus inimigos". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh disse para Josué fazer? : Yahweh disse a Josué que se levantasse e consagrasse o povo para devolverem as coisas dedicadas a destruição.

14 Pela manhã, tereis de vos apresentar segundo suas tribos. A tribo que Yahweh escolher se aproximará por clãs. O clã que Yahweh escolher deverá se aproximar casa por casa. A casa que Yahweh escolher deverá se aproximar homem por homem. 15 E acontecerá que aquele que for encontrado com as coisas separadas para a destruição será queimado no fogo, ele e tudo o que tem, porque ele quebrou a aliança de Yahweh e porque causou desgraça em Israel”.

  • Conexão com o Texto: : Yahweh continua dizendo a Josué o que ele deve dizer ao povo.
  • tereis de vos apresentar segundo suas tribos : Havia doze tribos que compunham o povo de Israel. A frase "por suas tribos" significa "cada tribo". T.A.: "cada uma de suas tribos deve se apresentar a Yahweh". (Veja: figs_idiom)
  • A tribo que Yahweh escolher se aproximará por clãs. : A tribo era composta de vários clãs. T.A.: "Da tribo que Yahweh seleciona, cada clã se aproximará". (Veja: figs_idiom)
  • A tribo que Yahweh escolher : Os líderes de Israel atirariam muito e, ao fazer isso, aprenderiam qual tribo Yahweh escolhera. Isso pode ser dito claramente. T.A.: "A tribo que Yahweh seleciona por sorteio" ou "A tribo que o Senhor seleciona quando atiramos muito".
  • O clã que Yahweh escolher deverá se aproximar casa por casa. : O clã era composto de várias famílias. T.A.: "Do clã que Yahweh seleciona, cada família deve se aproximar". (Veja: figs_idiom)
  • A casa que Yahweh escolher deverá se aproximar homem por homem. : A casa era composta de várias pessoas. T.A.: "Da casa que Yahweh seleciona, cada pessoa deve se aproximar". (Veja: figs_idiom)
  • aquele que for encontrado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "aquele que Yahweh seleciona". (Veja: figs_activepassive)
  • ele quebrou a aliança de Yahweh : Quebrar o pacto representa desobedecer-Lo. T.A.: "ele desobedeceu o pacto de Yahweh". (Veja: figs_metaphor)
  • O que Yahweh disse que aconteceria com aquele que roubou as coisas dedicadas a destruição? : Yahweh disse que aquele que roubou as coisas dedicadas a destruição seria queimado com tudo o que ele tinha.

16 No dia seguinte, Josué acordou de madrugada e fez Israel se aproximar, tribo por tribo, e a tribo de Judá foi escolhida. 17 Ele aproximou os clãs de Judá, e o clã dos zeraítas foi escolhido. Ele fez o clã dos zeraítas se aproximar, pessoa por pessoa, e Zabdi foi escolhido. 18 Ele fez a família de Zabdi se aproximar, pessoa por pessoa, e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, foi escolhido da tribo de Judá.

  • Informação Geral: : Josué segue o mandado de Yahweh de trazer Israel perante Yahweh.
  • e fez Israel se aproximar tribo por tribo : A frase "tribo por tribo" significa cada tribo. T.A.: "trouxe cada tribo de Israel para perto". (Veja: figs_idiom)
  • e a tribo de Judá foi escolhida : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh selecionou a tribo de Judá". (Veja: figs_activepassive)
  • Ele fez o clã dos Zeraítas se aproximar pessoa por pessoa. : A frase "pessoa por pessoa" é uma expressão idiomática que significa cada pessoa. As pessoas nesta sentença eram os líderes de suas famílias. T.A.: "Ele trouxe perto de cada pessoa do clã dos zeraítas" ou "Do clã dos zeraítas, ele trouxe perto de cada homem que era o líder de sua casa". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)
  • o clã dos zeraítas : O clã recebeu o nome do homem chamado Zerá.
  • Zabdi , Acã, Carmi, Zerá. : Esses são nomes masculinos. Traduza como foi feito em 7: 1. (Veja: translate_names)

19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, dize a verdade diante de Yahweh, o Deus de Israel, e confessa perante Ele. Dize-me o que tu fizeste, não escondas de mim". 20 Acã respondeu a Josué: "Verdadeiramente, eu pequei contra Yahweh, o Deus de Israel. Eis o que fiz: 21 quando vi entre os despojos uma bela capa babilônica, duzentos ciclos de prata e uma barra de ouro no peso de cinquenta ciclos, desejei-os e os peguei. Eles estão escondidos no chão, no meio de minha tenda, e a prata está debaixo da capa".

  • confessa perante Ele : "Dê sua confissão" pode ser expressa com o verbo confessar. T.A.: "confessar a ele". (Veja: figs_abstractnouns)
  • não escondas de mim : Ocultar informações representa tentar impedir que alguém saiba disso. T.A.: "Não tente me impedir de saber o que você fez". (Veja: figs_metaphor)
  • duzentos ciclos de prata : Isso é mais de dois quilos. (Veja: translate_bweight)
  • cinquenta ciclos : Isso é mais de 500 gramas. (Veja: translate_bweight)
  • Eles estão escondidos no chão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu os escondi no chão". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Acã disse a Josué que ele havia pego? : Acã disse a Josué que havia pego uma bela capa, duzentos ciclos de prata e uma barra de ouro.

22 Josué enviou mensageiros, que correram à tenda e lá estavam as coisas. Quando olharam, encontraram-nas escondidas em sua própria tenda e a prata estava embaixo da capa. 23 Eles pegaram os objetos do meio da tenda e os levaram até Josué e todo o povo de Israel. Eles os puseram diante de Yahweh.

  • Quando olharam, : "os homens que Josué mandou olharam".
  • encontraram-nas escondidas : Use a palavra em seu idioma para despejar muitas pequenas coisas sólidas de um saco grande no chão.

24 Depois, Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram ao vale de Acor.

  • vale de Acor. : O nome significa "Vale do Problema", mas é melhor traduzir Acor da maneira que parece. (Veja: translate_names)
  • De onde Josué e toda Israel tiraram Acã e tudo o que ele tinha? : Josué e toda Israel tiraram Acã e tudo o que ele tinha do vale de Acor.

25 Então, Josué disse: "Por que nos trouxeste esta desgraça? Hoje Yahweh trará desgraça sobre ti". Todo o Israel apedrejou Acã; e apedrejaram os seus e as demais coisas, e os queimaram no fogo. 26 E levantaram sobre ele um grande monte de pedras, que permanece até o dia de hoje. Yahweh afastou Sua ira. Por isso o nome daquele lugar é vale de Acor, até o dia de hoje.

  • Por que nos trouxeste esta desgraça? : Josué usa essa pergunta para repreender Acã. T.A.: "Você nos trouxe problemas". (Veja: figs_rquestion)
  • Todo Israel o apedrejou; e apedrejaram as demais coisas e as queimaram. : Possíveis significados são: 1) os israelitas queimaram a família de Acã até a morte e depois os cobriram com pedras ou 2) os israelitas apedrejaram a família de Acã e depois queimou os cadáveres ou (3) que Acã e seus bens foram apedrejados e queimados.
  • Yahweh afastou Sua ira. : Afastar sua raiva representa parar de ficar com raiva. A raiva ardente representa uma raiva forte. T.A.: "Yahweh deixou de ficar com raiva". (Veja: figs_metaphor)
  • até os dias de hoje. : Ainda era chamado o vale de Achor no momento em que o autor escreveu isso. T.A.: "até hoje" ou "até agora".
  • O que aconteceu com a ira acesa de Yahweh? : Yahweh se afastou de sua ira.

A A A

Josué : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse