Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Josué : 11

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, ele enviou uma mensagem para Jobabe, rei de Madom, para o rei de Sinrom e para o rei de Acsafe. 2 Ele também enviou a mensagem para os reis que estavam ao norte na região montanhosa, no vale do rio Jordão, ao sul de Quinerete, na baixada e na região montanhosa de Dor para o oeste. 3 Ele também enviou mensagem para os cananeus, do leste ao oeste, os amorreus, os heteus, os perizeus, os jebuseus, na região montanhosa, e para os heveus, perto da montanha de Hermom, na terra de Mispá.

  • Jabim...Jobabe : Estes são nomes de reis. (Veja: translate_names)
  • Hazor...Madom...Sinrom...Acsafe...Quinerete...Dor...montanha de Hermon : Estes são nomes de lugares.(Veja: translate_names)
  • O que Jabim, rei de Hazor, fez quando ouviu falar da vitória dos israelitas em Gibeão? : Ele enviou uma mensagem a muitos reis da região.

4 Todos os seus exércitos saíram com eles, um grande número de soldados, um número como a areia da praia. Eles tinham grande quantidade de cavalos e carros de guerra. 5 Todos aqueles reis encontraram-se no tempo determinado e acamparam perto das águas de Merom, para batalhar contra Israel.

  • Informação Geral: : Todos os reis cananeus atacaram Josué e a nação de Israel.
  • um grande número de soldados, um número como a areia da praia. : Esse exagero dá ênfase no grande número de soldados que aqueles reis reuniram. Tradução Alternativa ( T.A.) : "um número tão grande de soldados que parecia haver tantos deles quanto grãos de areia na praia". ( Veja: figs_hyperbole)
  • Merom : Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
  • Qual foi a resposta dos reis à mensagem de Jabim? : Em resposta à mensagem de Jabim, todos os seus exércitos vieram com eles e se encontraram no horário designado e acamparam nas águas de Merom para batalhar contra Israel.
  • Quantos em números eles pareciam? : O número deles pareciam como a areia do mar.

6 Yahweh disse para Josué: "Não tenhas medo da presença deles, porque amanhã, a esta hora, entregarei todos eles a Israel como homens mortos. Tu aleijarás seus cavalos e queimarás seus carros de guerra". 7 Josué e todos os homens de guerra vieram. Eles chegaram, de repente, às águas de Merom, e atacaram os inimigos.

  • entregarei todos eles a Israel como homens mortos : Yahweh permitir que Israel conquiste o exército inimigo e mate todos os soldados, é colocado como se Yahweh matasse todos os soldados e entregasse eles a Israel. T.A: " Vou permitir que Israel mate todos eles em batalha". ( Veja: figs_metaphor)
  • aleijarás seus cavalos : "aleijar seus cavalos cortando as pernas". Esta é uma prática onde os tendões atrás das pernas são cortados e os cavalos não podem mais andar.
  • Merom : Este é o nome de um lugar. ( Veja: translate_names)
  • O que o Senhor disse a Josué que faria depois da batalha? : Yahweh disse a Josué que iria aleijar seus cavalos e queimar seus carros .

8 Yahweh entregou os inimigos nas mãos de Israel, e eles os feriram e os perseguiram até Sidom, Misrefote-Maim, e até o vale de Mispá para o leste. Eles os feriram até que não restasse nenhum de seus sobreviventes. 9 Josué fez a eles como Yahweh lhe havia falado. Ele aleijou os cavalos e queimou os carros de guerra.

  • Yahweh entregou os inimigos nas mãos de Israel : Aqui a palavra "mão" representa poder. Yahweh permitindo que o exército de Israel conquistasse seus inimigos é colocado como se Yahweh entregasse o exército inimigo nas mãos de Israel. T.A: "Yahweh permitiu que Israel conquistasse seus inimigos". ( Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
  • eles os feriram com a espada (não há no português)...eles os feriram : Aqui a palavra espada (não há no português) representa todas as armas que eles usaram para atacar seus inimigos. T.A: " atacaram eles com armas...atacaram eles". (Veja: figs_synecdoche)
  • Misrefote-Maim : Este é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
  • aleijou : Essa é uma prática onde os tendões atrás das pernas são cortados e os cavalos não podem mais andar. Traduza essa palavra da mesma forma que você fez em 11:6.

10 Josué retornou naquele tempo e tomou Hazor. Ele feriu o rei com a espada. (Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos). 11 Eles atacaram com a espada todas as criaturas vivas que existiam naquele lugar, e as destruíram. Assim, nenhuma criatura foi deixada viva. Então, ele queimou Hazor.

  • Ele feriu o rei com a espada : "Josué matou o rei de Hazor com sua espada".
  • (Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos) : Hazor , sendo a cidade mais importante, é colocada como se Hazor fosse a cabeça de outros reinos. T.A: " Hazor tem se tornado a mais importante de todos os reinos". (Veja: figs_metaphor e translate_names)
  • Eles atacaram com a espada todas as criaturas vivas que existiam naquele lugar...Assim, nenhuma criatura foi deixada viva. : Essas duas frases compartilham significados semelhantes que dão ênfase na completa destruição. (Veja: figs_parallelism)
  • ele os separou para serem destruídos (não há no português) : A palavra "ele" (não há no português) se refere Josué e é uma metonímia para o exército que ele liderou. Destruir completamente cada criatura viva naquela cidade é colocado como se aquelas criaturas vivas fossem dedicadas à destruição. T.A: "o exército os destruiu completamente". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
  • O que Josué fez para Hazor e seu rei? : Josué queimou a cidade e golpeou o rei com a espada.

12 Josué tomou todas as cidades daqueles reis. Ele também capturou todos aqueles reis e os feriu ao fio da espada. Destruiu-os completamente, assim como Moisés, o servo de Yahweh, havia ordenado. 13 Israel não queimou nenhuma cidade construída nos montes, exceto Hazor, que Josué queimou.

  • os feriu ao fio da espada : "os matou".
  • cidade construídas nos montes : "cidades construídas em pequenas colinas".
  • O que Josué fez com o resto dos reis e cidades que haviam travado guerra contra Israel? : Josué capturou os reis e os destruiu, mas ele não queimou suas cidades.

14 O exército de Israel apossou-se de todos os despojos dessas cidades, juntamente com o gado deles. Eles mataram todos os seres humanos ao fio da espada, até que todos morressem. Eles não deixaram sobreviver nenhuma criatura que respirasse. 15 Assim como Yahweh havia ordenado ao seu servo Moisés, do mesmo modo, Moisés ordenou a Josué, e assim Josué fez. Ele não deixou de fazer nada daquilo que Yahweh havia ordenado a Moisés.

  • para si mesmos ( não há no português) : Essa frase se refere ao exército de Israel. (Veja: figs_rpronouns)
  • Eles mataram todos os seres humanos ao fio da espada, até que todos morressem. Eles não deixaram sobreviver nenhuma criatura que respirasse. : Essas duas frases compartilham significados semelhantes que dão ênfase na destruição completa. (Veja: figs_parallelism)
  • Ele não deixou de fazer nada daquilo que Yahweh havia ordenado a Moisés. : Essa frase negativa dá ênfase que Josué fez tudo que Yahweh havia ordenado. T.A: "Josué fez tudo que Yahweh havia ordenado". (Veja: figs_litotes)
  • O que Moisés tinha mandado a Josué fazer? : Moisés havia ordenado a Josué que matasse todos os seres humanos
  • Josué fez tudo o que Moisés lhe ordenara que fizesse? : Sim. Josué fez tudo o que Moisés lhe ordenara que fizesse.

16 Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, as encostas das montanhas, o vale do rio Jordão, a região montanhosa de Israel, e a baixada. 17 Desde o monte Halaque, perto de Seir, e indo para o norte até Baal-Gade no vale perto do Líbano, abaixo da montanha de Hermom, ele capturou todos os seus reis e os matou.

  • monte Halaque...Baal-Gade : Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)

18 Josué travou batalhas por um longo tempo com todos esses reis. 19 Não houve cidade que fizesse paz com o exército de Israel, exceto os heveus que viviam em Gibeão. Israel tomou todas as cidades restantes nas batalhas. 20 Porque foi Yahweh que endureceu os seus corações para saírem à guerra contra Israel, para que fossem completamente destruídos, sem misericórdia, assim como Ele havia ordenado a Moisés.

  • foi Yahweh que endureceu os seus corações : Yahweh fazendo com que o povo daquela cidade fosse teimoso é colocado como se Yahweh tivesse endurecido seus corações. T.A: " foi Yahweh que fez com que eles fossem teimosos". (Veja: figs_metaphor)
  • Qual foi a única cidade que fez a paz com Israel? : Gibeão era a única cidade a fazer a paz com Israel.

21 Josué veio naquele tempo e destruiu os anaqueus, da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel. Josué os destruiu completamente com as suas cidades. 22 Nenhum dos anaqueus foi deixado na terra de Israel, exceto em Gaza, em Gate e em Asdode.

  • anaqueus : Este é o nome dos descendentes de Anaque. (Veja: translate_names)
  • Debir...Anabe : Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)

23 Assim, Josué tomou toda essa terra, como Yahweh dissera a Moisés. Josué a deu como herança a Israel, repartindo-a segundo cada uma de suas tribos. Então, a terra descansou da guerra.

  • Josué a deu como herança a Israel : Josué dando a terra aos israelitas é colocado como se ele tivesse dado aos israelitas uma herança como posse permanente. T.A: "Josué deu a terra aos israelitas como uma posse permanente". (Veja: figs_metaphor)
  • a terra descansou da guerra : O povo não lutando mais guerras é colocado como se a terra fosse uma pessoa que descansa da guerra. T.A: "então o povo não lutou mais guerras na terra" ou "houve paz naquela terra". (UDB) (Veja: figs_personification e figs_metaphor)

A A A

Josué : 11

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse