Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Josué : 24

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então, Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém, e chamou os anciãos de Israel, seus líderes, seus juízes e oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus. 2 Josué disse a todo o povo: "Isto é o que Yahweh, o Deus de Israel, diz: 'Vossos antepassados, Terá, pai de Abraão, e Naor viviam além do rio Eufrates, e adoravam outros deuses.

  • Josué reuniu todas as tribos de Israel : Os convocados de Josué para as tribos é colocado como se ele houvesse os reunido num cesto. T.A.: "Josué convocou todas as tribos de Israel para se encontrarem com ele". (Veja: figs_metaphor)
  • apresentaram-se diante : "vieram e ficaram em frente de" ou "vieram diante".
  • antigamente : "muitos anos atrás".
  • Isto é o que : Josué começa a citar o que Yahweh disse anteriormente. A citação continua até o fim do verso 13.
  • Terá ... Naor : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Com quem Josué falou e onde eles se encontraram? : Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e falou para os anciãos de Israel, seus líderes, seus juízes e seus oficiais.

3 Porém, Eu tomei vosso pai Abraão de além do Eufrates e o conduzi para a terra de Canaã e lhe dei muitos descendentes através do seu filho Isaque. 4 E a Isaque dei Jacó e Esaú. Dei a Esaú a região de Seir como posse, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.

  • Informação Geral: : Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo.
  • Seir : Nome de um lugar ou locação. (Veja: translate_ names)
  • desceram : O Egito era menos elevado do que as terras de Canaã. T.A.: "viajaram".

5 Enviei Moisés e Arão, e afligi os egípcios com pragas. Após isso, Eu vos tirei de lá. 6 Eu trouxe vossos antepassados do Egito e vós chegastes até o mar. Os egípcios os perseguiram com carruagens e cavaleiros até o mar Vermelho.

  • Informação Geral: : Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo.
  • vos tirei ... trouxe vossos antepassados : Yahweh continuamente alterna entre estas duas frases e ambas se referem a todos os Israelitas, antigos e atuais. A palavra "vos" é plural ao longo do discurso e se refere a toda nação de Israel. (Veja: figs_youdual)

7 Quando vossos antepassados clamaram a Yahweh, Ele pôs uma escuridão entre vós e os egípcios. Ele lançou o mar por cima deles e os cobriu. Vós vistes o que fiz no Egito. Depois, habitastes no deserto por um longo tempo.

  • Informação Geral: : Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo.
  • vossos antepassados ... vós : Yahweh continuamente alterna entre estas duas frases e ambas se referem a todos os Israelitas, antigos e atuais. A palavra "vos" é plural ao longo do discurso e se refere a toda nação de Israel. (Veja: figs_youdual)
  • o mar : Isso se refere ao Mar de Juncos.
  • no deserto : Uma área deswabitada, um deserto.

8 Eu vos trouxe para a terra dos amorreus, que habitavam no outro lado do Jordão. Eles batalharam contra vós e Eu os entreguei em vossas mãos. Tomastes posse da terra deles e Eu os destruí diante de vós.

  • Informação Geral: : Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo.
  • vós : A palavra "vós" é plural no discurso e se refere à inteira nação de Israel. (Veja: figs_youdual)
  • do Jordão : Esse é um pequeno nome para o Rio Jordão.
  • os dei em vossas mãos : Aqui "mão" se refere ao poder. T.A.: "habilitou você a conquistá-los". (Veja: figs_metonymy)

9 Então, Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe, levantou-se e atacou Israel. Ele mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse. 10 Mas Eu não ouvi Balaão. Na verdade, ele vos abençoou. Assim, Eu vos resgatei das mãos dele.

  • Informação Geral: : Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo.
  • Balaque...Zipor : Nomes de homens.(Veja:translate_names)
  • vos : A palavra "vós" é plural no discurso e se refere à inteira nação de Israel. (Veja: figs_youdual)
  • vos resgatei da mão dele : Aqui "mão" se refere ao poder. T.A.: "permitiu-lhe superá-lo". (Veja: figs_metonymy)

11 Vós atravessastes o Jordão e fostes para Jericó. Os líderes de Jericó batalharam contra vós, assim como os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu vos dei a vitória e os coloquei debaixo de vosso controle. 12 Enviei vespas adiante de vós, que os expulsaram, assim como os dois reis dos amorreus diante de vós. Isto não aconteceu por vossas espadas ou por vossos arcos.

  • Informação Geral: : Josué continua a citar o que Yahweh disse sobre sua relação com seu povo.
  • vós : A palavra "vós" é plural no discurso e se refere à inteira nação de Israel. (Veja: figs_youdual)
  • o Jordão : Esse é um pequeno nome para o Rio Jordão.
  • Vespa (não há no português) : Um inseto voador que vive nas colonias. Aqui, muitas "vespas" são descritos como um somente.

13 Eu vos dei terras em que não trabalhastes e cidades que não edificastes e agora habitais nelas. Comestes do fruto de vinhas e oliveiras que não plantastes'.

  • Informação Geral: : Josué termina de citar o que Yahweh falou sobre sua relação com seu povo.
  • O que Yahweh disse que deu ao povo de Israel? : Yahweh disse que deu ao povo de Israel terra em que eles não trabalharam, cidades que eles não edificaram e vinhas e oliveiras que eles não plantaram.

14 Agora, temei a Yahweh e servi-O com toda integridade e fidelidade. Jogai fora os deuses que vossos antepassados serviram além do Eufrates e no Egito e cultuai Yahweh. 15 Se parecer errado aos vossos olhos cultuar Yahweh, escolhei hoje para vós mesmos a quem servireis. Se aos deuses que vossos antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas, quanto a mim e a minha casa, nós serviremos a Yahweh".

  • Se parece errado aos seus olhos : Aqui "seus olhos" é dupla metonimia. Refere-se primeiro ao seu aspecto, mas o aspecto é então associado com desejo. T.A.: "Se você não quer".(UDB) (Veja:figs_metonymy)
  • minha casa : Isso representa sua família que vive na sua casa. T.A.:"minha família".(Veja: figs_metonymy)
  • O que Josué disse sobre ele e sua casa? : Josué disse que ele e sua casa cultuariam a Yahweh.

16 O povo respondeu, dizendo: "Nós jamais abandonaríamos Yahweh para servir a outros deuses, 17 pois Yahweh é o nosso Deus, que nos trouxe, a nós e aos nossos ancestrais, da terra do Egito, da casa da escravidão, que fez esses grandes sinais à nossa vista, e que nos preservou em todo o caminho que andamos e entre todas as nações pelas quais passamos. 18 Depois, Yahweh expulsou diante de nós todos os povos, inclusive os amorreus que habitavam nesta terra. Então, nós também serviremos a Yahweh, porque Ele é o nosso Deus".

  • nós e nossos ancestrais.. nós : As pessoas falam como se estivessem presentes com seus antepassados, e modifica as palavras "nós" e "nós"com "nossos antepassados". (Veja: figs_youdual)
  • casa da servidão : Aqui "casa" é um expressão idiomática que se refere à localização de sua escravidão. T.A.: "lugar onde nós éramos escravos". (Veja: figs_idiom)
  • nações através de quem passamos : "nações pelas quais passamos".
  • Como o povo de Israel respondeu a Josué? : O povo de Israel respondeu a Josué dizendo que eles também cultuariam a Yahweh.

19 Josué disse ao povo: "Não podereis servir a Yahweh, porque Ele é um Deus santo. Ele é um Deus zeloso que não perdoará vossas transgressões e pecados. 20 Se abandonardes Yahweh e servirdes a deuses estrangeiros, então, Ele Se voltará contra vós e vos afligirá. Ele vos consumirá, mesmo depois de ter feito o bem a vós".

  • povo : Isso se refere aos Israelitas.
  • Ele é um Deus zeloso : Deus quer que o seu povo adore somente a Ele.
  • Ele irá consumir-lhes : A ira de Yahweh é dita como se ele fosse um fogo que os destruiria. T.A.: "Ele destruirá você como com fogo". (Veja: figs_metaphor)
  • Como Josué respondeu ao povo de Israel? : Josué disse ao povo de Israel que eles não poderiam cultuar a Yahweh por causa de suas trangressões e pecados.

21 Mas o povo disse a Josué: "Não, nós serviremos a Yahweh". 22 Então, Josué disse ao povo: "Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes servir a Yahweh". Eles disseram: "Somos testemunhas". Josué disse: 23 "Agora, jogai fora os deuses estrangeiros que estão convosco e inclinai o vosso coração a Yahweh, o Deus de Israel".

  • povo : Isso se refere aos Israelitas.
  • inclinai seu coração para Yahweh : Decidir obedecer a Yahweh é dito apenas como voltando seu coração para ele. Aqui "coração" representa a pessoa inteira. Nesse caso, "coração" é plural porque se refere a todos os israelitas como um único grupo. No entanto, pode ser melhor traduzi-lo no plural, pois "seu" é plural. T.A.: "entreguem-se a Yahweh" ou "decidam obedecer a Yahweh". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche e figs_you)
  • O que o povo de Israel disse finalmente a Josué? : O povo de Israel finalmente disse a Josué, "Não, nós iremos cultuar a Yahweh".

24 O povo disse a Josué: "Nós serviremos a Yahweh, nosso Deus. Ouviremos a Sua voz". 25 Josué fez uma aliança com o povo naquele dia. Ele lhe deu estatutos e leis em Siquém. 26 Josué escreveu essas palavras no Livro da Lei de Deus. Pegou uma grande pedra e pôs debaixo do carvalho que ficava ao lado do santuário de Yahweh.

  • povo : Isso se refere aos Israelitas.
  • Ouviremos Tua voz : Aqui "ouviremos" significa obeceder. T.A.: "Nós obedeceremos tudo que ele nos disser para fazer". (Veja: figs_metonymy)
  • Ele os deu leis e normas : Estabelecendo leis é entendido como se Josué fisicamente o fixasse no lugar como monumentos. T.A.: "Ele estabeleceu decretos e leis"ou "Ele lhes deu leis e decretos para obedecer". (Veja: figs_metaphor)
  • no Livro da Lei de Deus : Isso parece ser uma continuação dos escritos de Moisés.
  • e pôs debaixo : "coloca-lo lá".
  • O que Josué fez para marcar a aliança com o povo aquele dia? : Josué escreveu essas palavras no Livro da Lei de Deus e pôs uma grande pedra debaixo do carvalho atrás do santuário de Yahweh.

27 Josué disse a todo o povo: "Vede! Esta pedra será testemunha contra nós. Ela ouviu todas as palavras que Yahweh nos disse. Assim, ela será testemunha contra vós, para que nunca negueis o vosso Deus". 28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.

  • povo : Isso se refere aos Israelitas.
  • esta pedra será testemunha ... ouviu todas as palavras : A pedra que Josué colocou é entendido como se uma pessoa tivesse ouvido o que foi dito e que estaria apta a testificar sobre o que havia sido dito. (Veja: figs_personification)
  • para que nunca : "se você jamais".
  • Josué disse que a pedra seria testemunha de que? : Josué disse que a pedra seria testemunha contra os Israelitas, pois ela tinha ouvido todas as palavras ditas por Yahweh e pelo povo de Israel.

29 Depois dessas coisas, Josué, filho de Num, o servo de Yahweh, morreu, com cento e dez anos de idade; 30 e o sepultaram no território de sua herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gáas.

  • 110 anos de idade : "cento e dez anos de idade". (Veja: translate_numbers)
  • Timnate-Sera... Monte Gáas : Nomes de lugares. (Veja: translat_names)

31 Israel serviu a Yahweh por todos os dias de Josué e por todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué, aqueles que vivenciaram tudo o que Yahweh havia feito por Israel.

  • todos os dias de Josué : Este é uma expressão idiomatica que se refere à vida inteira de Josué. (Veja: figs_idiom)
  • sobrevivência de Josué : "vida mais longa do que Josué".

32 Os ossos de José, que o povo de Israel trouxe do Egito, foram enterrados em Siquém, na parte de terra que Jacó comprara dos filhos de Hamor, o pai de Siquém. Ele a comprou por cem peças de prata, e ela se tornou herança para os descendentes de José. 33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, a cidade que fora dada a Fineias, seu filho. Esta ficava na região montanhosa de Efraim.

  • Os ossos de José... foram enterrarados em Siquém : Pode ser de ajuda mudar a ordem do início desta sentença. T.A.: "O povo de Israel trouxe os ossos de José para o Egito e os enterrou em Siquém".
  • cem pedaços : "cem pedaços".(Veja: translate_numbers)
  • Eleazar : Nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • Gibeá : Nome de um lugar. (Veja: translate_names)
  • Os ossos de quem o povo de Israel trouxe do Egito? : O povo de Israel trouxe os ossos de José do Egito.

A A A

Josué : 24

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse