1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, Yahweh disse a Josué: 2 "Fala ao povo de Israel, dizendo: 'Designai as cidades de refúgio de que Eu vos falei por meio de Moisés. 3 Fazei isto para que alguém que tenha matado uma pessoa involuntariamente possa ir para lá. Essas cidades serão lugar de refúgio contra qualquer um que procura vingar o sangue de alguém que foi morto.
- por meio de Moisés : Aqui "meio de Moisés" se refere as escrituras que Moisés escreveu. T.A.: "através das coisas que Moisés escreveu". (Veja: figs_metonymy)
- matado uma pessoa involuntariamente : Isto acontece quando uma pessoa acidentalmente mata outra pessoa, sem a intenção de fazê-lo.
- vingar o sangue de alguém que foi morto : Aqui o sangue derramado de uma pessoa representa sua morte. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "vingar a morte de alguém". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
- O que o Yahweh disse a Josué para dizer ao povo? : Yahweh disse a Josué para dizer ao povo que eles deveriam nomear as cidades de refúgio.
- Qual era a cidade de refúgio? : A cidade de refúgio é a cidade onde alguém que matou uma pessoa involuntariamente poderia ir para escapar de qualquer pessoa que a procurasse para vingar o sangue da pessoa que foi assassinada.
4 Aquele que matou correrá para uma dessas cidades, ficará à entrada do seu portão e explicará seu caso aos anciãos daquela cidade. Então, eles o levarão para dentro da cidade e lhes darão um lugar para habitar entre eles.
- ele correrá (não há no português) : Aqui a palavra "ele" se refere a pessoa que matou alguém involuntariamente.
- explicará seu caso aos anciãos daquela cidade : "convencerá os anciãos daquela cidade de que ele não matou intencionalmente".
- Então, eles o levarão : Aqui a palavra "eles" se refere aos anciãos e "o" se refere a pessoa que matou alguém involuntariamente.
- habitar entre eles : Isso se refere a cidade como um todo, não apenas aos anciãos.
- A quem e onde a pessoa que matou outro explicaria seu caso? : A pessoa que havia matado outro ficaria no portão da cidade e explicaria seu caso aos anciãos daquela cidade.
5 E, se alguém vier tentar vingar o sangue de quem foi morto, as pessoas da cidade não lhe entregarão aquele que matou. Eles não o farão, pois matou seu próximo sem intenção e não tinha nenhum ódio por ele anteriormente. 6 O homicida deve permanecer naquela cidade até que compareça diante da assembleia para julgamento, e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote que estava servindo naqueles dias. Então, aquele que, acidentalmente, matou alguém poderá voltar à sua própria cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu'".
- vingar o sangue de quem foi morto : Isso pode ser dito na voz ativa. Veja como você traduziu isto em 20:1. T.A.: "vingar a morte de alguém". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
- matou seu próximo sem intenção ... acidentalmente matou alguém : Essas frases significam o mesmo.
- compareça diante da assembleia : Esta é uma frase que descreve a posição de buscar a justiça de um tribunal da assembleia de seus cidadãos.
- Depois que uma pessoa fugiu para a cidade de refúgio e comparecia perante a assembléia para julgamento, o que mais teria que acontecer antes que ele pudesse voltar para sua casa? : Ele não podia deixar a cidade de refúgio e voltar para casa até a morte do sumo sacerdote.
7 Então, os israelitas designaram Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Queriate-Arba (que é Hebrom), na região montanhosa de Judá. 8 Além do Jordão, a leste de Jericó, designaram Bezer, no deserto no planalto da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
- Informação Geral: : Há muitos nomes nessa seção. (Veja: translate_names)
- do Jordão : Este é um encurtamento para rio Jordão.
9 Essas foram as cidades designadas para todo o povo de Israel e para os forasteiros que habitam entre eles, para que aquele que matar alguém, sem intenção, possa fugir até elas, buscando segurança. Esse não morrerá pela mão daquele que deseja vingar o sangue que foi derramado, sem haver sido apresentado à assembleia para ser julgado.
- não morrerá pela mão daquele : Aqui "pela mão" significa que esta pessoa seria o agente direto que matou o fugitivo. T.A.: "não seria morto por aquele". (Veja: figs_metonymy)
- vingar o sangue que foi derramado : Isso pode ser dito na voz ativa. Veja como você traduziu uma frase similar em 20:1. T.A.: "vingar a morte de alguém". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
- O que o acusado faria na cidade de refúgio para evitar ser morto por aquele que queria vingar o sangue derramado? : A pessoa acusada deveria primeiro se apresentar diante da assembléia.