1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, Josué, filho de Num, secretamente enviou, de Sitim, dois homens como espiões. Ele disse: "Ide, observai a terra, especialmente Jericó". Eles foram e chegaram na casa de uma prostituta, cujo nome era Raabe, e eles dormiram ali. 2 Disseram ao rei de Jericó: "Vê, homens de Israel vieram aqui para espionar a terra". 3 O rei de Jericó mandou dizer a Raabe: "Traz os homens que foram à tua casa, pois eles vieram para espionar toda a terra".
- Nun : Este é o pai de Josué. (Veja translate_names)
- Sitim : Este é o nome de um lugar no lado leste do rio Jordão. Significa "árvores de acácia". (Veja: translate_names)
- como espiões : Esses homens deveriam visitar a terra para obter informações sobre como Israel deveria conquistar a terra.
- Onde os dois espiões de Sitim encontraram hospedagem quando Josué os enviou para espionar a terra? : Os dois espiões encontraram hospedagem na casa de uma prostituta chamada Raabe.
4 Mas a mulher pegou os dois homens e os escondeu. Ela respondeu: "Sim, os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde eles eram. 5 Foram embora quando estava escurecendo, quando o portão da cidade estava fechando. Não sei para onde foram. Talvez os alcançareis se fordes, rapidamente, atrás deles".
- Informação Geral: : Raabe, a prostituta, protege os dois espiões israelitas do mal.
- Mas a mulher pegou os dois homens e os escondeu : Isso aconteceu antes que o mensageiro do rei falasse com ela.
- a mulher : Isso se refere a Raabe, a prostituta.
- escurecendo : Esta é a hora em que o dia começa a mudar para a escuridão da noite.
- O que Raabe fez com os espiões quando os homens do rei vieram buscá-los? : Quando os homens do rei chegaram a Raabe procurando os espiões, ela os havia escondido.
- O que Raabe disse aos homens do rei? : Raabe disse aos homens do rei que os espiões estiveram lá, mas já haviam saído.
6 Mas ela os havia colocado no terraço, e os escondido com talos de linho que havia arrumado ali. 7 Então, os homens os perseguiram pelo caminho do rio Jordão, e os portões foram fechados assim que os perseguidores saíram.
- ela os havia colocado.. no telhado : Esta é uma informação de fundo e explica como ela havia escondido os homens em 2:4. (Veja: writing_background)
- o telhado : O telhado era plano e forte, para que as pessoas pudessem andar por ele.
- linho : uma planta que é cultivada por suas fibras, que é usada na confecção de tecidos
- os homens os perseguiram : Os homens perseguiram os espias por causa do que Raabe lhes havia dito em 2:4.
- vaus (não há no português) : lugares onde um rio ou outro corpo de água é raso o suficiente para as pessoas chegarem ao outro lado andando através dele
8 Os homens ainda não haviam se deitado para dormir quando ela subiu ao terraço. 9 Disse: "Eu sei que Yahweh vos deu esta terra, e que grande temor por vós veio sobre nós. Todos os que vivem nesta terra ficarão desencorajados diante de vós.
- não haviam se deitado : Isso se refere a dormir pela noite. (Veja: figs_idiom)
- Eu sei que Yahweh vos deu a terra : A palavra "vos" se refere a todo o povo israelita. (Veja: figs_youdual)
- temor por vós veio sobre nós : "temor pode ser expresso de forma diferente. T.A.:" temos medo de você".(Veja: figs_abstractnouns)
- ficarão desencorajados diante de vós : Isso compara as pessoas com medo ao gelo derretendo e fluindo para longe. Possíveis significados são: 1) eles serão fracos na presença dos israelitas ou 2) eles serão dispersos. T.A.: "terão tanto medo que eles não resistirão a você". (Veja: figs_metaphor)
- Por que Raabe disse aos espiões o motivo pelo qual ela os havia escondido? : Raabe disse aos espias que ela os havia escondido porque ela acreditava que Yahweh havia dado a eles aquela terra.
10 Nós ouvimos como Yahweh secou as águas do mar Vermelho para vós quando saístes do Egito. E ouvimos o que fizestes com os dois reis dos Amorreus, do outro lado do Jordão — Siom e Ogue — a quem destruístes completamente. 11 Assim que ouvimos isso, nossos corações derreteram-se, e não restou coragem em ninguém —porque Yahweh, vosso Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
- Informação Geral: : Raabe continua a falar com os espiões israelitas.
- do mar Vermelho : Este é outro nome para o mar dos juncos.
- Siom ... Ogue : Esses são os nomes dos reis amorreus. (Veja: translate_names)
- nossos corações derreteram-se, e não restou coragem em ninguém : Essas duas frases compartilham significados semelhantes, combinadas para ênfase. A frase "nossos corações derreteram" compara os corações das pessoas medrosas de Jericó ao gelo que se derrete e se esvai. (Veja: figs_doublet e figs_metaphor)
- O que Raabe disse que foram os motivos pelos quais ela acreditava que Yahweh havia dado aos israelitas a terra? : Raabe disse que acreditava que o Senhor havia dado aos israelitas a terra porque as águas do Mar Vermelho haviam secado permitindo sua fuga do Egito e destruíram os reis amorreus.
12 Agora, peço que jurai-me por Yahweh que, como fui bondosa convosco, vós também sereis bondosos para com a casa de meu pai. Dai-me um sinal claro 13 de que protegereis as vidas de meu pai, minha mãe, meus irmãos, minhas irmãs e de todas as suas famílias, e nos salvareis da morte".
- Informação Geral: : Raabe continua a falar com os espiões israelitas.
- peço que jurai-me ... Dai-me um sinal claro : Estas são afirmações similares de Raabe, buscando a segurança dos espiões. (Veja: figs_parallelism)
- Eu fui gentil com você : A palavra "você" se refere aos dois espiões. (Veja: figs_youdual)
- protegereis as vida ... nos salvareis da morte : "uma maneira educada de dizer "não nos matar". (Veja:figs_euphemism)
- O que Rahab pediu aos espiões para fazer? : Raabe pediu aos espiões para mostrar misericórdia e poupar a ela e a sua família quando eles vieram para tomar a terra.
14 Os homens disseram a ela: "Nossas vidas pela tua até a morte! Se não falares sobre nosso acordo, então, quando Yahweh nos der esta terra, seremos misericordiosos e fiéis a ti".
- informação Geral: : Os espias israelitas fazem a promessa que Raabe pediu em 2:12
- Nossa vida pela tua, até a morte : Essa expressão idiomática é uma forma de xingar e pedir a Deus que os amaldiçõe caso eles não cumpram sua promessa. T.A.: "Se não fizermos o que prometemos, que Yahweh nos faça morrer". (Veja: figs_idiom)
- O que os espiões prometeram a Raabe? : Os espiões prometeram a Raabe que eles seriam misericordiosos e fiéis com ela se não contasse sobre seus negócios.
15 Então, ela os deixou descer pela janela usando uma corda. A casa em que ela morava havia sido construída nos muros da cidade. 16 Ela lhes disse: "Ide para os montes e vos escondei, ou os perseguidores vos encontrarão. Escondei-vos lá por três dias, até que os perseguidores tenham retornado. Depois, segui vosso caminho". 17 Então, os homens lhe disseram: "Nós não ficaremos presos às promessas do juramento que nos fizeste jurar, se não fizeres isto:
- Informação Geral: : Os espiões israelitas continuam a falar com Raabe.
- se não fizeres isto : Isso expressa uma condição para a promessa que os espiões fizeram a Raabe. A palavra "isto" se refere a "atar esta corda escarlate na janela" em 2:18. (Veja: figs_hypo)
18 Quando chegarmos à terra, tu amarrarás esta corda escarlate na janela pela qual descemos, e reunirás na casa contigo, teu pai, tua mãe, teus irmãos e todos os descendentes de teu pai. 19 Quem passar das portas da tua casa para a rua, seu sangue estará sobre sua própria cabeça, e não teremos culpa. Porém, se uma mão for posta sobre qualquer um que esteja em tua casa, seu sangue estará sobre nossas cabeças.
- Conexão com o Texto: : Os espiões israelitas esclarecem a condição que eles expressaram em 2:15.
- Informação Geral: : Os espiões israelitas continuam conversando com Raabe.
- Quem passar das portas da tua casa : Essa frase expressa uma condição, criando uma situação hipotética. (Veja: figs_hypo)
- sangue estará sobre nossas cabeças : Aqui "sangue" representa a morte de uma pessoa. Ser responsável por sua própria morte é falado como se o sangue deles estivesse sobre suas cabeças. T.A.: "a morte deles será culpa deles". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- e não teremos culpa : "seremos inocentes".
- se uma mão for posta sobre qualquer um : Aqui "uma mão é colocada em cima" é uma maneira educada de se referir a causar dano a alguém. T.A.: "se causarmos algum dano". (Veja: figs_euphemism)
- O que os espiões pediram para Raabe fazer para que estivessem seguros? : Os espiões pedem a Raabe para colocar uma corda escarlate na sua janela e reunir toda a sua família em sua casa.
20 Mas, se denunciares nosso trato, nós não estaremos ligados à promessa que nos fizeste jurar". 21 Raabe respondeu: "Que seja feito como vós dissestes". E eles foram embora. Depois, ela amarrou a corda escarlate na janela.
- Informação Geral: : Os dois espiões israelitas continuam a falar com Raabe sobre sua promessa a ela.
- Informação Geral: : Os espiões exigiram que Raabe permanecesse em silêncio sobre sua visita ou eles estariam livres de seu juramento para proteger sua família.
- se denunciares : "se" se refere à Raabe. (Veja figs_yousingular)
- Que seja feito como vós dissestes : Raabe concordou com os seus termos da promessa para proteger a sua família.
22 Eles foram embora e subiram a colina, e lá permaneceram por três dias, até que os perseguidores retornaram. Estes haviam procurado por toda a estrada e nada encontraram.
- Informação Geral: : Os dois espiões Israelitas deixaram Jericó.
- os perseguidores retornaram : "seus perseguidores retornaram à cidade, para Jericó". (Veja: figs_explicit)
- e nada encontraram : Isso se refere aos homens que não encontraram os espiões.
23 Os dois homens retornaram, fizeram a travessia, e voltaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo o que havia acontecido. 24 E eles disseram a Josué: "Verdadeiramente, Yahweh nos deu esta terra. Todos os seus habitantes estão tremendo de medo por nossa causa".
- Os dois homens retornaram : Os dois homens foram de volta para o campo Israelita. (Veja: figs_explicit)
- retornaram fizeram a travessia e voltaram : Essas são expressões similares referentes à volta para onde os Israelitas estão acampados. (Veja:figs_doublet)
- travessia : " travessia " significa ir à outra parte do rio. T.A.: "viajou deste lado para o lado oposto do Jordão". (Veja: figs_idiom)
- Num : Esse é um nome masculino; o pai de Josué. (Veja: translate_names)
- tudo o que havia acontecido : "tudo que os homens experimentaram e viram".
- nós : Esta palavra, "nós", se refere a Israel.
- habitantes da terra são dissipados (não há no português) : O povo da terra de Israel é como uma substância que derrete na presença do calor. (Veja: figs_metaphor)
- O que os espiões relataram a Josue quando eles voltaram da cidade de Raabe? : Os espiões contaram a Josué tudo o que aconteceu, e que Yahweh estava lhes dando a terra.