1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 A terra distribuída à tribo dos filhos de Judá, segundo os seus clãs, estendia-se ao sul até a fronteira de Edom, com o deserto de Zim sendo a extremidade do lado sul. 2 Sua fronteira do sul ia desde a extremidade do mar Salgado, da baía que estava voltada para o sul,
- Zim : Esse é o nome da área do deserto. (Veja: translate_names)
- ia desde a extremidade do mar Salgado, da baía que estava voltada para o sul : "ia desde a extremidade do mar Salgado, da baía que estava voltada para o sul". Essas duas frases se referem ao mesmo local. A segunda frase explica o ponto no qual a extremidade do sul começa.
- baía : Menor parte do mar que se estende até a terra.
- que estava voltada para o sul : "que se volta em direção ao sul".
- Qual era o ponto mais distante do sul ao qual a terra de Judá se estendeu? : O ponto mais distante do sul era o deserto de Zim.
3 estendia-se para o sul até a colina de Acrabim e ia ao longo de Zim; subia pelo sul de Cades-Barneia, passando por Hezrom, e subia até Adar e virava para Carca. 4 Passava ao longo de Azmom, chegando até o ribeiro do Egito e terminava no mar. Essa era a sua fronteira do lado sul.
- estendia-se : "a terra distribuída à tribo dos filhos de Judá".
- Acrabim...Zim...Hezrom...Adar...Carca...Azmom. : Esses são os nomes de lugares. (Veja: translate_names)
- ribeiro do Egito. : Um pequeno rio no sudoeste à margem da terra, perto do Egito. (Veja: translate_names)
5 A fronteira oriental ia do mar Salgado até a foz do Jordão. A fronteira ao norte percorria desde a baía do mar até a foz do Jordão. 6 E subia até Bete-Hogla, passando ao longo do norte de Bete-Arabá. Então, subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben.
- a foz do Jordão. : O ponto onde o rio desagua para o mar é chamado de foz do rio. (Veja: figs_metaphor)
- A fronteira ...percorria : "a fronteira...estava".
- Bete-Hogla...Bete-Arabá : Esses são os nomes de lugares. (Veja: translate_names)
- a pedra de Boã : Provavelmente, essa era uma grande pedra que alguém colocou como marco e a nomeou Boã. (Veja: translate_names)
- Qual era o limite oriental da terra de Judá? : O limite oriental era o Mar Salgado.
7 Assim, a fronteira subia a Debir, desde o vale de Acor, e ia para o norte, em direção a Gilgal, que estava de frente à colina de Adumim, que ficava do lado sul do vale. Dali, a fronteira continuava ao longo das nascentes de En-Semes e ia até En-Rogel. 8 Então, a fronteira subia pelo vale de Ben-Hinom para o lado sul da cidade dos jebuseus (que é Jerusalém), e subia até o cume do monte que estava em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos refains, ao norte.
- Debir...o vale de Acor...colina de Adumim...En-Semes...En-Rogel...o vale de Ben-Hinom...vale dos Refains : Esses são os nomes de lugares. (Veja: translate_names)
- Qual era o nome da cidade dos jebuseus? : A cidade dos jebuseus era Jerusalém.
9 A fronteira estendia-se do topo das colinas até a fonte de Neftoa e, de lá, ia para as cidades do monte Efrom. Então, a fronteira estendia-se até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim. 10 Dali, a fronteira circundava a oeste de Baalá ao Monte Seir, e passava ao longo do lado do monte Jearim ao norte, isto é, Quesalom, descia para Bete-Semes e passava ao longo de Timna.
- Neftoa...monte Efrom...Baalá...Quiriate-Jearim...Monte Seir...monte Jearim...Quesalom...Bete-Semes...Timna : Esses são os nomes de lugares. (Veja: translate_names)
11 A fronteira ia ao lado norte da colina de Ecrom, e então curvava-se para Siquerom e passava ao longo do monte Baalá, de onde ia a Jabneel. A fronteira acabava no mar. 12 A fronteira ocidental era o grande Mar e a sua costa. Esta é a fronteira ao redor da tribo de Judá, clã por clã.
- Siquerom...monte Baalá...Jabneel : Esses são os nomes de lugares. (Veja: translate_names).
- Qual foi a fronteira ocidental do clã de Judá? : A fronteira ocidental do clã de Judá era o Grande Mar e seu litoral.
13 De acordo com o mandamento de Yahweh a Josué, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra entre a tribo de Judá, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque). 14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque. 15 Ele subiu dali contra os habitantes de Debir (o nome de Debir era Quiriate-Sefer).
- Quiriate-Arba...Debir...Quiriate-Sefer : Esses são os nomes de lugares (Veja: translate_names).
- Arba...Anaque...Sesai...Aimã...Talmai : Esses são os nomes dos homens. (Veja: translate_names)
- os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque : Esses nomes representam os clãs dos povos que eram descendentes de Sesai, Aimã e Talmai. As palavras "filhos" e "descendentes" no contexto, significam a mesma coisa. Tradução Alternativa (T.A).: " os três clãs, Sesai, Aimã e Talmai, que eram descendentes de Anaque". (Veja: figs_explicit)
- Ele subiu dali contra : "Ele subiu dali para lutar contra".
16 Calebe disse: “O homem que atacar Quiriate-Sefer e a tomar, para este darei Acsa, minha filha, como esposa”. 17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a tomou. Então Calebe deu a ele Acsa, sua filha, como esposa.
- Quiriate-Sefer : Esse é um nome de lugar. (Veja: translate_names)
- Acsa : Esse é o nome de uma mulher. (Veja: translate_names)
- Otoniel...Quenaz : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
18 Depois, quando Acsa foi até Otoniel, ela o persuadiu para que pedisse a seu pai um campo. Quando ela saltou de seu jumento, Calebe perguntou-lhe: “O que queres?”.
- Acsa foi até Otoniel : Essa é uma expressão idiomática que diz que Acsa se tornou a mulher de Otoniel. T.A.: "quando Acsa se tornou a mulher de Otoniel". (Veja: figs_idiom)
- ela o persuadiu para que pedisse a seu pai um campo : Isso pode ser traduzido como um discurso direto. T.A: "ela o persuadiu, 'Peça ao meu pai para me dar um campo'". (Veja: figs_quotations)
19 Acsa respondeu-lhe: “Faze-me um favor especial. Já que tu me deste a terra de Neguebe, dá-me também algumas fontes d'água”. E Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
- as fontes superiores e as fontes inferiores : As palavras "superiores" e "inferiores" provavelmente se referem à altitude geografica das fontes de água.
- O que Calebe deu a sua filha, Acsa, quando ela pediu? : Calebe deu a Acsa as fontes superiores e inferiores quando ela pediu.
20 Esta foi a herança da tribo de Judá, segundo os seus clãs.
- Esta foi a herança da tribo de Judá, segundo os seus clãs : A terra que a tribo de Judá recebeu é dita como se fosse uma herança que eles receberam como posse permanente. T.A .:"Esas foi a terra que a tribo de Judá recebeu por herança". (Veja: figs_metaphor)
- segundo os seus clãs : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a qual Josué deu para seus clãs". (Veja:figs_activepassive)
21 As cidades pertencentes à tribo de Judá no extremo sul em direção à fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur, 22 Quiná, Dimona, Adada, 23 Quedes, Hazor, Itnã, 24 Zife, Telem, Bealote.
- Conexão com o Texto: : O escritor lista as cidades do sul as quais Judá tomou posse. A lista continua em 15:29. (Veja: translate_names)
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (também conhecida como Hazor), 26 Amã, Sema, Molada, 27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete, 28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá.
- Conexão com o Texto: : A lista das cidades continua. (Veja: translate_names)
29 Baalá, Iim, Ezem, 30 Eltolade, Quesil, Hormá, 31 Ziclague, Madmana, Sansana, 32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram, ao todo, vinte e nove cidades, incluindo os seus vilarejos.
- Conexão com o Texto: : A lista das cidades continua. (Veja: translate_names)
33 Na região montanhosa mais baixa a oeste, havia Estaol, Zorá, Asná, 34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã, 35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca, 36 Saraim, Aditaim, Gedera (que é, Gederotaim). Eram catorze cidades, incluindo os seus vilarejos.
- Informação Geral: : O escritor lista as cidades do nordeste as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)
37 Zenã, Hadasa, Midgal-Gade, 38 Dileã, Mispá, Jocteel, 39 Laquis, Bozcate, Eglom.
- Conexão com o Texto: : O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)
40 Cabom, Laamás, Quitlis, 41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda. Eram dezesseis cidades, incluindo os seus vilarejos.
- Conexão com o Texto: : O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)
42 Libna, Eter, Asã, 43 Iftá, Asná, Nezibe, 44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades, incluindo os seus vilarejos.
- Conexão com o Texto: : O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)
45 Ecrom, com suas cidades e vilarejos ao redor, 46 de Ecrom ao grande Mar, todos os seus assentamentos que eram perto de Asdode, incluindo seus vilarejos. 47 Asdode, e as cidades e vilarejos ao redor, Gaza, com as suas cidades e vilarejos, para o ribeiro do Egito, e o grande Mar com sua costa.
- Conexão com o Texto: : O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)
- assentamentos : "vilarejos".
- ribeiro do Egito : Um pequeno rio no sudoeste à margem da terra, perto do Egito. (Veja: translate_names)
48 Na região montanhosa, Samir, Jatir, Socó, 49 Daná, Quiriate-Saná (isto é, Debir), 50 Anabe, Estemó, Anim, 51 Gosén, Holom e Gilo. Estas eram as onze cidades, incluindo os seus vilarejos.
- Conexão com o Texto : O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)
52 Arabe, Dumá, Esã, 53 Janim, Bete-Tapua, Afeca, 54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom) e Zior. Estas eram nove cidades, incluindo os seus vilarejos.
- Conexão com o Texto: : O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá, 56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa, 57 Caim, Gibeá e Timna. Estas eram as dez cidades, incluindo os seus vilarejos.
- Conexão com o Texto: : O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)
58 Halul, Bete-Zur, Gedor, 59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Estas eram seis cidades, incluindo os seus vilarejos.
- Conexão com o Texto: : O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)
60 Quiriate-Baal (que é, Quiriate-Jearim), e Rabá. Eram duas cidades, incluindo os seus vilarejos. 61 No deserto, eram Bete-Arabá, Midim, Secaca, 62 Nibsã, a cidade do Sal, e En-Gedi. Eram seis cidades, incluindo os seus vilarejos.
- Conexão com o Texto: : O escritor lista as cidades as quais Judá tomou posse. (Veja: translate_names)
63 Porém, quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, a tribo de Judá não os pôde expulsar. Assim, os jebuseus viveram com a tribo de Judá até o dia de hoje.
- até o dia de hoje : Refere-se à época a qual o autor escreveu esse livro.
- Quais pessoas não poderiam ser expulsas de Jerusalém pela tribo de Judá? : Os jebuseus não podiam ser expulsos de Jerusalém pela tribo de Judá.