Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Josué : 10

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué havia capturado e destruído completamente a cidade de Ai (assim como ele havia feito com Jericó e seu rei), e ouviu que o povo de Gibeão havia feito acordo de paz com Israel e estava vivendo no meio deles. 2 O povo de Jerusalém teve muito medo, pois Gibeão era uma cidade grande, como uma das cidades reais, e era maior que Ai, e todos os seus homens eram guerreiros fortes.

  • Agora (não há no português) : Essa palavra é usada aqui para marcar um romper na linha de história principal. Aqui o escritor fala sobre uma nova pessoa na história, Adoni-Zedeque.
  • Adoni-Zedeque : Esse é o nome de um homem que foi um rei importante. (Veja: translate_names)
  • Por que o povo de Jerusalém temia que o povo de Gibeão tivesse feito a paz com Israel? : O povo de Jerusalém temia porque Gibeão era uma cidade grande, maior do que Ai, e todos os seus homens eram poderosos guerreiros.

3 Então, Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensagem para Hoão, rei de Hebrom, a Pirã, rei de Jarmute, a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo-lhes: 4 "Vinde e me ajudai. Vamos atacar Gibeão, porque fez acordo de paz com Josué e com o povo de Israel".

  • Jarmute... Laquis... Eglom : Esses são os nomes das cidades. (Veja: translate_names)
  • Hoão... Pirã... Jafia... Debir : Esses são o nome dos reis. (Veja: translate_names)
  • Vinde : "Viaje para onde eu estou". Jerusalém era mais alta que as outras cidades em Canaã.
  • O que o rei de Jerusalém pediu aos outros reis para fazer? : O rei de Jerusalém pede a outros reis que se aproximem dele e o ajudem a atacar Gibeão.

5 Os cinco reis dos amorreus: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom vieram com todos os seus exércitos, posicionaram-se contra a cidade de Gibeão e a atacaram.

  • cinco reis : "5 reis". (Veja: translate_numbers)
  • Jarmute... Laquis... Eglom : Esses eram os nomes das cidades. (Veja: translate_names)
  • posicionaram-se contra a cidade de Gibeão : Isso significa que eles montaram seu acampamento em torno de sua cidade. Esta foi uma maneira de enfraquecer aqueles na cidade. Evitava que as pessoas escapassem da cidade e impedia que outras pessoas levassem comida e água para elas na cidade.
  • O que fizeram os reis? : Eles vieram e com todos os seus exércitos atacaram Gibeão.

6 Os gibeonitas enviaram mensagem a Josué e ao acampamento em Gilgal, dizendo: "Não retires de teus servos a tua mão. Vem rapidamente, e salva-nos. Ajuda-nos, pois todos os reis dos amorreus que moram na região montanhosa se reuniram para nos atacar". 7 Josué partiu de Gilgal, e, junto dele, todos os homens de guerra, incluindo os seus melhores guerreiros.

  • enviaram : A palavra "enviaram" aqui se refere ao Gibeonitas.
  • Não retires de teus servos a tua mão : Este pedido humilde é indicado com dois negativos para enfatizar a necessidade de uma ação positiva. T.A.: "Por favor, venha e use sua força para nos proteger". (Veja: figs_litotes)
  • tua mão : A palavra "mão" aqui se refere a força do povo de Israel. T.A.: "sua força". (Veja: figs_synecdoche)
  • O que o povo de Gibeão fez quando viu todos os reis e seus exércitos? : O povo de Gibeão enviou uma mensagem a Josué para vir e salvá-los.

8 Yahweh disse a Josué: "Não os temas. Eu os entreguei em tuas mãos. Nenhum deles poderá parar o teu ataque".

  • Eu os entreguei em tuas mãos : Aqui "mãos" representa a força do povo de Israel e a sua habilidade para derrotar seus inimigos. A palavra "os" se refere ao exército de ataque. (Veja: figs_metonymy)
  • Eu os entreguei : Aqui a palavra "os" se refere aos exércitos de ataque.
  • O que Yahweh disse para Josué? : Yahweh disse para Josué que os reis seriam entregues nas mãos dele.

9 Depois de marchar a noite toda desde a cidade de Gilgal, Josué os atacou de surpresa. 10 E Yahweh confundiu os inimigos diante de Israel, que os matou em grande quantidade em Gibeão, perseguindo-os pelo caminho que sobe para Bete-Horom, matando-os até Azeca e Maqueda.

  • Josué os atacou : O exército inteiro de Israel é referido aqui pelo nome de seu comandante, Josué. (Veja: figs_synecdoche)
  • Yahweh confundiu os inimigos diante de Israel : Aqui "Israel" se refere ao exército inteiro de Israel.
  • Bete-Horom... Azeca... Maqueda : Esses são os nomes das cidades. (Veja: translate_names)

11 Enquanto eles fugiam de Israel, descendo a montanha de Bete-Horom, Yahweh lançou grandes pedras do céu sobre eles por todo o caminho até Azeca, e morreram. E foram mais os que morreram das pedras de granizo do que aqueles que os homens de Israel mataram à espada.

  • Bete-Horom... Azeca : Esses são os nomes dos lugares. (Veja: translate_names)
  • lançou grandes pedras do céu : "lançou grandes pedras de granizo dos céus".
  • Como Yahweh matou a maioria dos inimigos? : Yahweh jogou grandes pedras do céu, que mataram mais do que morreram com a espada pelos homens de Israel.

12 Então, Josué falou a Yahweh, no dia em que Ele deu a vitória aos homens de Israel contra os amorreus. Isto é o que ele disse a Yahweh, diante de Israel: "Sol, permanece em Gibeão, e lua, no vale de Aijalom".

  • Sol, permanece em Gibeão, e lua, no vale de Aijalom : Josué estava orando para que Yahweh fizesse a progressão do tempo parar naquele dia. (Veja: figs_parallelism)
  • Sol... lua : Josué ordenava ao sol e a lua como se fossem pessoas. (Veja: figs_personification)
  • Vale de Aijalom : Esse é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
  • O que Josué disse a Yahweh no dia em que o Yahweh deu a vitória dos homens de Israel? : Josué disse a Yahweh: "Sol, permaneça em Gibeão e lua no vale de Aijalom".

13 O sol parou, também a lua parou de se mover, até a nação se vingar dos seus inimigos. Não está isso escrito no Livro de Jasar? O sol parou no meio do céu, e não se pôs por quase um dia inteiro. 14 E não houve nenhum dia como esse, nem antes nem depois dele, quando Yahweh atendeu, de tal forma, a voz de um ser humano. Pois Yahweh batalhava por Israel.

  • a nação : Isso refere ao povo de Israel. (Veja: figs_metonymy)
  • Não está isso escrito no Livro de Jasar? : O escritor usa essa pergunta como uma informação de segundo plano para lembrar o leitor de que o incidente é bem documentado. T.A.: "Isso está escrito no livro de Jasar". (Veja: figs_rquestion e writing_background)

15 Josué e todo o Israel retornaram ao acampamento em Gilgal. 16 Então, os cinco reis escaparam e se esconderam na caverna em Maqueda. 17 E foi dito a Josué: "Foram encontrados! Os cinco reis estão escondidos na caverna de Maqueda!".

  • Maqueda : Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
  • E foi dito a Josué : Mensageiros vieram e contaram a Josué. T.A.: "Alguém contou a José". (Veja: figs_activepassive)
  • O que aconteceu com os cinco reis? : Os cinco reis se esconderam na caverna de Maqueda.

18 Josué disse: "Arrastai grandes pedras contra a boca da caverna e colocai soldados lá para os guardar. 19 Não fiqueis parados! Que persigais os vossos inimigos e ataqueis os que vão ficando atrás. Não os deixeis entrar nas cidades deles, pois Yahweh, vosso Deus, já os entregou em vossas mãos".

  • em vossas mãos : A frase "vossas mãos" aqui significa "seu controle". (Veja: figs_metonymy)

20 Josué e os filhos de Israel continuaram a vencê-los em uma grande matança, até que fossem quase completamente destruídos. Apenas alguns sobreviventes que escaparam chegaram às cidades fortificadas. 21 Todo o exército retornou em paz para Josué, no acampamento de Maqueda. E nenhum se atreveu a dizer uma palavra contra o povo de Israel.

  • Maqueda : Se traduz da mesmo forma feita em 10:9. (Veja: translate_names)
  • E nenhum se atreveu a dizer uma palavra contra : Aqui "uma palavra" se refere a fala dos inimigos sobre Israel. T.A.: "nenhum se atreveu a reclamar ou protestar contrar". (Veja: figs_metonymy)
  • O que aconteceu com os exércitos dos reis? : Os israelitas abateram a maioria deles. Apenas alguns sobreviventes escaparam.

22 Então, Josué disse: "Abri, vós, a boca da caverna e trazei-me aqueles cinco reis". 23 Fizeram como ele mandou e trouxeram da caverna os cinco reis: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom.

  • Abri, vós, a boca da caverna : Aqui "boca" é uma expressão idiomática que significa "entrada." T.A.: "Abra a entrada da caverna". (Veja: figs_idiom)
  • Jarmute... Laquis... Eglom : Esses eram os nomes das cidades. (Veja: translate_names)

24 E, quando trouxeram os reis a Josué, ele convocou cada homem de Israel, e disse aos comandantes dos soldados que foram para a batalha com ele: "Ponde vossos pés nos pescoços deles". Então, eles se aproximaram e puseram os pés nos pescoços dos reis. 25 Então, Josué lhes disse: "Não temais e nem vos abaleis. Sede fortes e corajosos. Isso é o que Yahweh fará com todos os vossos inimigos, contra os quais haveis de lutar".

  • cada homem de Israel : Cada soldado de Israel. (Veja: figs_metonymy)

26 Então, Josué feriu e matou os reis e os pendurou em cinco árvores até a tarde. 27 Quando o sol se pôs, Josué deu ordens, e eles foram tirados das árvores onde estavam pendurados e foram lançados na caverna onde tinham se escondido. Eles colocaram grandes pedras na boca da caverna, que permanecem ali até o dia de hoje.

  • até o dia de hoje. : "até o autor escrever essa história".
  • O que aconteceu com os cinco reis que haviam se escondido na caverna de Madequa? : Os cinco reis que haviam se escondido na caverna foram trazidos para Josué, eles foram feridos e mortos, pendurados em cinco árvores até o pôr-do-sol, e depois jogados na caverna.

28 Naquele mesmo dia, Josué tomou Maqueda e matou a todos ao fio de espada, inclusive o seu rei. Ele destruiu completamente todos os que nela havia. Não deixou nenhum sobrevivente. Ele fez com o reino de Maqueda como havia feito com o reino de Jericó.

  • Maqueda : Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
  • Ele destruiu completamente todos os que nela havia. Não deixou nenhum sobrevivente. : A segunda frase resume a primeira frase para enfatizar que Josué não deixou nenhuma pessoa ou animal vivo. (Veja: figs_parallelism)

29 Josué e todo o Israel foram de Maqueda para Libna e lutaram contra a cidade. 30 Yahweh também a entregou nas mãos de Israel, junto com seu rei. Josué atacou todas as pessoas que nela havia ao fio de espada. Ele não deixou nenhum sobrevivente ali e fez com o rei o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.

  • Libna : Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
  • entregou nas mãos de Israel : Aqui "mãos" significa "o controle". T.A.: "deu seu controle nas mãos de Israel". (Veja: figs_metonymy)

31 Então, Josué e todo o Israel foram de Libna para Laquis. Eles a sitiaram e batalharam contra ela. 32 Yahweh deu Laquis nas mãos de Israel. Josué a tomou no segundo dia. Ele atacou, ao fio de espada, cada pessoa que estava lá, da mesma forma que ele havia feito em Libna.

  • Libna... Laquis : Esses eram os nomes das cidades. (Veja: translate_names)
  • nas mãos de Israel : Essa frase significa "dar controle para a nação de Israel". T.A.: "Yahweh deu Laquis ao controle da nação de Israel". (Veja: figs_metonymy)

33 Horão, rei de Gezer, subiu para ajudar Laquis. Josué o atacou e também o seu exército, até que não restasse nenhum sobrevivente.

  • Horão : Esse é o nome de um homem que foi um importante rei. (Veja: translate_names)
  • Gezer... Laquis : Esses eram os nomes das cidades. (Veja: translate_names)

34 Então, Josué e todo povo foram de Laquis para Eglom. Eles a sitiaram e lutaram contra ela, 35 e a tomaram no mesmo dia. Eles a atacaram ao fio de espada e destruíram todos, completamente, como Josué havia feito a Laquis.

  • Laquis... Eglom : Esses eram os nomes das cidades. (Veja:translate_names)
  • atacaram ao fio de espada... destruíram todos completamente : Essas duas frases tem significados parecidos. Juntas elas mostram a integridade da destruição de Eglom. (Veja: figs_doublet)

36 Josué e todo o povo de Israel subiram de Eglom a Hebrom, e batalharam contra ela. 37 Eles a tomaram e a atacaram ao fio de espada, incluindo o rei e todos os seus povoados, como também todos os que nela estavam. Eles destruíram completamente todos ali, sem deixar sobreviventes, assim como fizeram a Eglom.

  • Eglom : Esse é o nome de uma cidade. Veja como foi traduzido isso em 10:3 (Veja: translate_names)
  • Eles a tomaram e a atacaram ao fio de espada : A espada representa o exército de Israel e atacar expressa a idéia de massacre e destruição. T.A.: "Eles tomaram e mataram e destruíram". (Veja: figs_metonymy)
  • Eles destruíram completamente todos ali, sem deixar sobreviventes... assim como fizeram a Eglom. : Estas duas frases estão dizendo basicamente a mesma coisa e são combinadas para dar ênfase. Juntos, eles enfatizam a integridade da destruição de Hebron. (Veja: figs_parallelism)

38 Então, Josué e todo o exército de Israel retornaram a Debir e batalharam contra ela. 39 Eles a tomaram, bem como seu rei e todos os seus povoados. Eles os atacaram ao fio de espada e destruíram completamente todos os que estavam ali. Não deixaram sobreviventes, do mesmo modo que haviam feito a Hebrom, e como haviam feito a Libna e ao seu rei.

  • Debir... Libna : Esses são os nomes das cidades. (Veja: translate_names)
  • Eles os atacaram ao fio de espada : A espada representa o exército de Israel e atacar expressa a idéia de massacre e destruição. T.A.: "Eles os mataram e os destruíram". (Veja: figs_metonymy)

40 Josué conquistou toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, a baixada e as encostas das montanhas. De todos os reis, ele não deixou nenhum sobrevivente. Destruiu completamente cada criatura viva, como Yahweh, o Deus de Israel, havia ordenado. 41 Josué os atacou desde Cades-Barneia até Gaza, e toda a região de Gósen até Gibeão.

  • De todos os reis, ele não deixou nenhum sobrevivente. Destruiu completamente cada criatura viva : Essas duas frases compartilham significados parecidos e enfatizam a completa destruição que o povo de Israel realizou através das ordens de Yahweh. (Veja: figs_parallelism)
  • Josué os atacou com a espada : A espada representa o exército de Israel e atacar expressa a idéia de massacre e destruição. T.A.: "Josué os matou e os destruiu". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Josué e o exército de Israel fizeram em toda a terra da região montanhosa, o Neguebe, a baixada e as encostas das montanhas? : Josué e o exército de Israel conquistaram todos os reis não deixando nenhum sobrevivente.

42 E, de uma só vez, Josué derrotou todos esses reis e tomou suas terras, pois Yahweh, o Deus de Israel, lutou por Israel. 43 Então, Josué e todo o povo de Israel voltaram ao acampamento em Gilgal.

  • Josué derrotou todos esses reis e tomou suas terras : Isso se refere aos reis e terras que foram inicialmente listados em 10:28.
  • Josué derrotou : Aqui Josué representa seu exército inteiro. T.A.: "Josué e seus soldados derrotaram". (Veja: figs_synecdoche)
  • de uma só vez : Isso não significa em um dia. Isso significa durante um período de guerra, que pode ter durado muitos dias ou semanas.
  • Por que Joshua teve tanto sucesso em capturar todos esses reis e suas terras? : Josué conseguiu capturar esses reis e suas terras porque o Senhor, Deus de Israel, lutou por Israel.

A A A

Josué : 10

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse