Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Samuel : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Aconteceu que, depois que o rei se estabeleceu em sua casa, e, depois que Yahweh lhe havia dado descanso de todos os seus inimigos ao redor, 2 o rei disse a Natã, o profeta: "Vê, eu moro em uma casa de cedro, mas a Arca de Deus está numa tenda".

  • Aconteceu que : Esta frase é usada aqui para marcar o começo de uma parte nova da história. Se seu idioma tem uma maneira de fazer isso, você pode considerar usá-la aqui.
  • dado descanso de todos os seus inimigos ao redor : "dado segurança de todos os seus inimigos ao redor". Aqui "descanso" é um substantivo abstrato. T.A.: "causou os povos inimigos a parar de atacar Israel". (Veja: figs_abstractnouns)
  • eu moro em uma casa de cedro : Cedro é um tipo de árvore conhecido pela sua resistência. Se tiver um tipo de árvore assim na sua região, use o nome dela, se não, pode dizer assim. T.A.: "moro numa casa forte e firme". (Veja: figs_explicit)
  • a Arca de Deus está numa tenda : Tendas são estruturas temporárias. Se não tiver tendas na sua cultura, você pode modificar essa frase. T.A.: "a Arca de Deus está numa estrutura temporária". (Veja: figs_explicit)
  • O que Yahweh deu a Davi? : Yahweh deu a Davi descanso de todos os inimigos que o cercavam
  • O que o rei disse ao profeta Natan? : O Rei disse ao profeta Natan: " Veja, eu vivo em uma casa de cedro, mas a arca de Deus está no meio de uma tenda".

3 Então, Natã disse ao rei: "Vai, faz o que está em teu coração, porque Yahweh é contigo". 4 Mas, naquela mesma noite, a palavra de Yahweh veio a Natã, dizendo: 5 "Vai e diz a Davi, meu servo: 'Isto é o que Yahweh diz: Tu Me edificarás uma casa para habitar?

  • faz o que está em teu coração : Aqui "coração" representa a mente T.A.: "faz aquilo que você pensa que deve fazer". (Veja: figs_metonymy)
  • porque Yahweh é contigo : Aqui "contigo" significa Deus está auxiliando e abençoando Davi. (Veja: figs_idiom)
  • a palavra de Yahweh veio : Esta é uma expressão idiomática que quer dizer Yahweh disse. "Yahweh disse ao Natã". (Veja: figs_idiom)
  • a palavra de Yahweh : Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. T.A.: "a mensagem de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • dizendo: "Vai e diz a Davi, meu servo: 'Isto é o que Yahweh diz: Tu Me edificarás uma casa para habitar? : Esta frase é uma citação dentro de outra citação. Pode ser necessário traduzir como uma citação indireta. T.A.: "e disse: 'Vá e pergunte a Davi se ele pensa que vai ser aquele que vai construir a casa em que vou morar'". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • Tu Me edificarás uma casa para habitar? : Yahweh usa uma pergunta para enfatizar que Davi não seria a pessoa para construir a casa para Ele morar. Isto pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: "Tu não construirá a casa para Mim". (Veja: figs_rquestion)
  • Me edificarás uma casa : Aqui "casa" significa templo. Em 7:11 Yahweh dirá que Ele construirá uma casa para Davi. Nesse trecho "casa" significa família. Se no seu idioma tem uma palavra que expressa ambas as ideias, você pode usá-la aqui e no 7:11.
  • O que Natan disse a Davi antes que ele recebesse a palavara de Yahweh? : Natan dissse a Davi: "Vá, faça o que está em teu coração pois Yahweh é contigo."

6 Porque Eu não habitei em uma casa, desde o dia em que tirei o povo de Israel do Egito até este dia; em vez disso, Eu tenho andado de lá para cá em uma tenda, num tabernáculo. 7 Por todos os lugares por onde Eu Me movi, entre o povo de Israel, disse Eu alguma coisa a algum dos líderes que designei para pastorear meu povo Israel, dizendo: 'Por que vós não Me edificastes uma casa de cedro?'".

  • disse Eu alguma coisa a algum dos líderes que designei para pastorear meu povo Israel, dizendo: 'Por que vós não Me edificastes uma casa de cedro?'" : Essa é uma citação dentro de outra citação. A citação direta poderia ser dita como uma citação indireta. T.A.: "Eu nunca tenho pedido a qual quer um dos líderes, a qual Eu escolhi, a Me construir uma casa de cedro." (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • disse Eu alguma coisa a algum dos líderes : Yahweh usa uma pergunta para enfatizar que ele nunca pediu a nenhum dos líderes de Israel para construir uma casa para Ele. T.A.: "Eu nunca disse coisa alguma aos líderes de Israel". (Veja: figs_rquestion)
  • Por que vós não Me edificastes uma casa de cedro? : Se Yahweh tivesse feito essa pergunta para os líderes, Ele estaria usando essa pergunta para repreendê-los por não ter construido a casa de cedro para Ele. Mas, Ele disse previamente que não fez essa pergunta. T.A.: "Você deveria ter construido uma casa de cedro para Mim".
  • que designei para pastorear meu povo Israel : Aqueles que são líderes do povo de Israel são ditos como se eles fossem os pastores e o povo como ovelhas. (Veja: figs_metaphor)
  • Qual pergunta Deus fez a Davi sobre todos os lideres de Israel até então? : Yahweh perguntou a Davi se Ele havia alguma vez falado a algum dos líderes de Israel que Yahweh designara. "Por que tu não me edificaste uma casa de cedro?"

8 Agora, pois, diz a meu servo Davi: "Isto é o que Yahweh dos Exércitos diz: 'Eu te tirei das pastagens, de detrás das ovelhas, para que tu fosses governante sobre o Meu povo Israel. 9 Eu estive contigo por onde foste e eliminei todos os teus inimigos de diante de ti. Agora, farei o teu nome grande, como os nomes dos grandes da terra.

  • Informação Geral: : Yahweh descreve as suas promessas para o rei Davi através do profeta Natã.
  • Agora : Aqui a palavra "agora" não significa "neste momento", mas é usada para chamar atenção à importância daquilo que será dito em seguida.
  • diz a meu servo Davi: "Isto é o que Yahweh dos Exércitos diz: 'Eu te tirei ... teu nome grande, como os nomes dos grandes da Terra. : Aqui há uma citação dentro de outra citação. Talvez seja necessário traduzir as citações diretas como indiretas como na UDB. T.A.: "diz ao meu servo Davi que eu o tirei ... seu nome grande, como os nomes dos grandes da Terra". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • diz a meu servo Davi : Yahweh está dizendo ainda ao profeta Natã aquilo que deve dizer a Davi.
  • Eu estive contigo : Aqui "contigo" significa que Yahweh tem ajudado e abençoado Davi. (Veja: figs_idiom)
  • eliminei todos os teus inimigos : A destruição dos inimigos de Davi é dito como se Yahweh os tivesse cortado fora, como se alguém cortasse um pedaço de pano ou cortasse um galho de uma árvore. (Veja: figs_metaphor)
  • farei o teu nome grande : Aqui "nome" representa a reputação ou a fama de uma pessoa. (Veja: figs_metonymy)
  • dos grandes : A frase "dos grandes" significa pessoas de renome ou fama.
  • O que Yahweh disse que Ele havia feito por Davi? : Yahweh disse que Ele havia feito Davi reinar sobre o povo de Yahweh Israel, que Ele havia estado com Davi por onde quer que ele fora, e que havia eleiminado os inimigos de Davi de diante dele.

10 Eu designarei um lugar para o Meu povo Israel e o plantarei, para que eles vivam no seu próprio lugar e não sejam mais perturbados. Nunca mais os povos perversos os oprimirão, como fizeram antes, 11 como faziam desde os dias em que Eu designei juízes sobre o Meu povo Israel. Agora, te darei descanso de todos os teus inimigos. Ademais, Eu, Yahweh, declaro a ti que te edificarei uma casa.

  • Informação Geral: : Yahweh continua descrevendo as suas promessas ao rei Davi através do profeta Natã.
  • Eu designarei um lugar : "Eu escolharei um lugar".
  • o plantarei : Yahweh fazendo o povo viver na terra segura e permanente é dito como se Ele os plantasse em uma terra. (Veja: figs_metaphor)
  • não sejam mais perturbados : Isso pode ser dito em voz ativa. T.A.: "e ninguém mais os oprimirá. (Veja: figs_activepassive)
  • desde os dias : Aqui "dias" se refere a um período de tempo ou época. T.A.: "desde a época em que". (Veja: figs_metonymy)
  • Eu designei juízes : Depois do povo de Israel entrar na terra de Canaã e antes deles ter um rei para reinar sobre eles, Deus apontou líderes chamado "juizes" para governar sobre o povo em tempos de dificuldade.
  • Agora, te darei descanso de todos os teus inimigos. Ademais, Eu, Yahweh, declaro a ti que te edificarei uma casa. : Se no 7:8 foi traduzida a citação direta como indireta, aqui talvez você precise traduzir "te" como "lhe" ou "os". T.A.: "Agora, Eu darei a ele descanso de todos os seus inimigos ... declaro a ele que lhe edificarei uma casa". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • te darei descanso de todos os teus inimigos : "te darei proteção de todos os teus inimigos". Aqui "descanso" é um substantivo abstrato. T.A.: "Eu farei que seus inimigos parem de atacá-lo". (Veja: figs_abstractnouns)
  • a ti que te edificarei uma casa : Aqui a metonímia "casa" se refere aos ancestrais de Davi que continuarão a reinar sobre Israel. No 7:3 Yahweh perguntou a Davi se ele seria a pessoa a construir a casa para Ele. Naquele contexto "casa" significa templo. Se seu idioma tiver uma palavra que expressa ambas as idéias, use-a aqui e no 7:4. (Veja: figs_metonymy)
  • O que Yahweh disse que ele faria por Israel? : Yahweh disse que Ele designaria um lugar para eles e os plantaria lá, de forma que eles pudessem viver em seu próprio lugar e não fossem mais perturbados por povos maus, como eles eram antes.

12 Quando teus dias se completarem e tu descansares com teus pais, Eu levantarei um descendente depois de ti, um que sairá de ti, e estabelecerei seu reino. 13 Ele edificará uma casa ao Meu nome, e Eu estabelecerei o trono do seu reino para sempre. 14 Eu serei um pai para ele, e ele será Meu filho. Quando ele pecar, o disciplinarei com a vara de homens e com os açoites dos filhos dos homens.

  • Informação Geral: : Yahweh continua descrevendo as suas promessas para o rei Davi através do profeta Natã.
  • Quando teus dias se completarem e tu descansares com teus pais : Essas duas frases têm significados similares e estão juntos para dar enfase. São ambas maneiras educadas para se referir à morte. (Veja: figs_parallelism e figs_euphemism)
  • Eu levantarei um descendente depois de ti : Yahweh dizendo que levantará um descendente de Davi significa que Ele vai designar um descendente depois dele. (Veja: figs_metaphor)
  • um que sairá de ti : Essa é uma expressão idiomática que significa que a pessoa será descendente de Davi. (Veja: figs_idiom)
  • estabelecerei seu reino : Aqui "seu reino" representa seu poder ou sua autoridade para reinar. T.A.: "Farei dele um rei muito poderoso". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • uma casa ao Meu nome : Aqui "nome" se refere a Yahweh. T.A.: "uma morada permanente para Mim". (Veja: figs_metonymy)
  • Eu estabelecerei o trono do seu reino para sempre. : Aqui "trono" representa a autoridade da pessoa para governar como rei. T.A.: "Eu farei seu reinado sobre Israel durar para sempre". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • Eu serei um pai para ele, e ele será Meu filho : A profecia no 7:12-14 se refere a Salomão, filho de Davi. Mas, aspectos da profecia serão compridos por Jesus, o Messias. Então, aqui é melhor traduzir as palavras "pai" e "filho" com os termos normais do seu idioma para pai e filho biológico.
  • Quem Yahweh disse que construiria uma casa para Ele? : Yahweh disse que Ele levantaria um descendente de Davi, que sairia de Davi, que edificaria uma casa para ao Seu nome.

15 Mas Minha aliança de fidelidade não o deixará, como a retirei de Saul, o qual Eu removi de diante de ti. 16 Tua casa e teu reino serão confirmados para sempre perante ti. Teu trono será estabelecido para sempre". 17 Natã falou com Davi e lhe relatou todas essas palavras, e lhe contou toda a visão.

  • Informação Geral: : Yahweh termina de descrever as suas promessas para rei Davi através do profeta Natã.
  • Mas Minha aliança de fidelidade não o deixará, como a retirei de Saul : A palavra "fidelidade" é um substantivo abstrato que pode ser dito como "fiel". Também, essa frase pode ser dita de forma afirmativa. T.A.: "Mas Eu sempre serei fiel a ele, ao contrário do que fui com Saul". (Veja: figs_abstractnouns e figs_litotes)
  • de diante de ti. Tua casa ... perante ti. Teu trono : Se no 7:8 foi traduzida a citação direta como indireta, talvez terá que traduzir "ti" como "Davi" ou "ele" como na UDB. T.A.: "de diante de Davi. A casa de Davi ... perante ti". (Veja: figs_quotations)
  • Tua casa e teu reino serão confirmados para sempre perante ti. Teu trono será estabelecido para sempre". : Essas duas frases têm significados similares e dão enfase de que a dinastia de Davi durará para sempre. (Veja: figs_parallelism)
  • Tua casa e teu reino serão confirmados para sempre perante ti : Aqui a palavra "casa" representa os descendentes de Davi que governarão como reis. Aqui "reino" significa quase a mesma coisa que "casa". Isto também pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Tu viverás para Me ver estabelecer a sua família e seu reino sobre o povo de Israel para sempre". (Veja: figs_doublet e figs_activepassive)
  • todas essas palavras : Aqui "palavras" significa o que Yahweh disse. (Veja: figs_metonymy)
  • e lhe contou toda a visão : "ele lhe contou sobre tudo o que Yahweh revelou a ele".
  • O que Yahweh disse a respeito da casa de Davi e seu reino? : Yahweh disse que a casa de Davi e seu reino seriam confirmados para sempre diante de Davi.

18 Então, Davi, o rei, entrou e se assentou diante de Yahweh e disse: "Quem sou eu, Senhor Yahweh, e o que é minha família para que Tu me trouxesses a este ponto? 19 Isso foi pouco aos Teus olhos, Senhor Yahweh. Tu ainda falaste sobre a família de Teu servo para tempos distantes e me mostraste gerações futuras, Senhor Yahweh! 20 O que mais posso eu, Davi, Te dizer? Tu honraste Teu servo, ó Senhor Yahweh.

  • "Quem sou eu, Senhor Yahweh, e o que é minha família para que Tu me trouxesses a este ponto? : Davi faz esta pergunta para expressar a profunda emoção que sentiu ao ouvir a proclamação de Yahweh. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Minha família e eu não somos dignos dessa honra, Deus Yahweh". (Veja: figs_rquestion)
  • Isso foi pouco aos Teus olhos : Aqui "Teus olhos" representa o ponto de vista de Yahweh. T.A.: "Isso para Ti pareceu algo pequeno". (Veja: figs_metonymy)
  • família de Teu servo : Aqui Davi se refere como "Teu servo". Isto pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "minha família". (Veja: figs_123person)
  • para tempos distantes : Aqui fala de tempo como se fosse algo que viaja e chega a algum lugar. T.A.: "e o que acontecerá com eles no futuro". (Veja: figs_metaphor)
  • O que mais posso eu, Davi, Te dizer? : Davi usa esta pergunta para enfatizar que ele não tem mais nada para dizer a Yahweh. T.A.: "Não há mais nada que possa dizer a Ti". (Veja: figs_rquestion)
  • Teu servo : Aqui Davi refere a si mesmo como "Teu servo." Isto pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "me" (Veja: figs_123person)
  • Depois que Natan falou a Davi todas as palavras que Yahweh lhe dissera e contou a Davi toda a visão, o que Davi fez? : Davi entrou e assentou-se diante de Yahweh e falou com Ele.
  • Depois de ouvir as profecias da sua casa o que Davi disse a Yahweh fez por ele? : Davi disse que Yahweh honrou Seu servo.

21 Por causa da Tua palavra e para cumprir Teu propósito, Tu fizeste esse grande feito e o revelaste a Teu servo. 22 Por essa razão, Tu és grande, Senhor Yahweh, porque não há ninguém igual a Ti, e não há outro Deus além de Ti, como ouvimos com nossos próprios ouvidos. 23 E que nação é como o Teu povo Israel, a única nação na terra que Tu, Deus, foste e resgataste para Ti mesmo? Tu fizeste isso para que eles se tornassem um povo para Ti, para fazer um nome para Ti mesmo e realizar grandes e terríveis feitos para Tua terra. Tu expulsaste nações e seus deuses de diante do Teu povo, que resgataste do Egito.

  • Por causa da Tua palavra : Aqui "palavra" representa que Deus prometeu fazer. T.A.: "Por causa do que Tu prometeste fazer". (Veja: figs_metonymy)
  • para cumprir Teu propósito : "para cumprir o que planejou fazer".
  • a Teu servo : Davi se refere a si mesmo como "Teu servo". Isto pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "a mim".(Veja: figs_123person)
  • como ouvimos com nossos próprios ouvidos : A frase "com nossos próprios olhos" é usada para dar enfase. T.A.: "como nós mesmos temos ouvido". (Veja: figs_idiom)
  • como ouvimos : Aqui "nós" é referente a Davi e a nação de Israel.
  • E que nação é como Teu povo Israel, a única nação na terra que Tu, Deus, foste e resgataste para Ti mesmo? : Davi usa uma pergunta para enfatizar que não há outra nação como Israel. T.A.: "Não existe outra nação como Seu povo Israel, a única nação na terra que Tu, Deus, foste e resgataste para Ti mesmo". (Veja: figs_rquestion)
  • para fazer um nome para Ti mesmo : Aqui "nome" representa a reputação ou fama de Yahweh. T.A.: "para torná-lo conhecido". (Veja: figs_metonymy)
  • para Tua terra : Aqui "terra" representa o povo. T.A.: "para o Teu povo". (Veja: figs_metonymy)
  • Tu expulsaste nações : Aqui "nações" representa os povos que viviam em Canaã. (Veja: figs_metonymy)
  • Qual razão Davi disse que Yahweh realizou coisas grandiosas e ter? : Davi diz que Yahweh havia feito isto por amor a palavra de Yahweh e para cumpir o propósito de Yahweh.
  • Por qual razão Davi disse que Deus veio e resgatou Israel? : Davi disse que Yahweh resgatou Isarael para que eles se tornassem um povo para Deus, para fazer um nome para Si, e para realizar grandes e assombrosas obras pela terra do Senhor

24 Tu estabeleceste Israel como Teu próprio povo para sempre e Tu, Yahweh, Te tornaste o seu Deus. 25 Então, agora, Yahweh Deus, que a promessa que fizeste com respeito a Teu servo e sua família seja estabelecida para sempre. Faz conforme disseste. 26 Que o Teu nome seja para sempre grande e que as pessoas digam: 'Yahweh dos Exércitos é o Deus de Israel', enquanto a casa de Teu servo Davi é estabelecida diante de Ti.

  • Informação Geral: : Davi continua a falar com Yahweh.
  • Então, agora : Aqui "agora" não significa "neste momento," mas é usada para chamar atenção à ideia importante a seguir.
  • que a promessa que fizeste com respeito a Teu servo e sua família seja estabelecida para sempre : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Tu faças o que prometeste a mim e a minha família, e que a Tua promessa seja estabelecida e nunca mude". (Veja: figs_activepassive)
  • Teu servo e sua família : Aqui Davi se refere a si mesmo na terçeira pessoa. Isto pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "a mim e a minha família". (Veja: figs_123person)
  • Que o Teu nome seja para sempre : Aqui "nome" representa Yahweh e a Sua reputação. (Veja: figs_metonymy)
  • enquanto a casa de Teu servo Davi : Aqui "casa" representa a família. T.A.: "minha família". (Veja: figs_metonymy)
  • é estabelecida diante de Ti. : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "é segura por causa de Ti" ou "continua por causa de Ti". (Veja: figs_activepassive)

27 Porque Tu, Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, revelaste a Teu servo que Tu lhe edificarás uma casa. É por isso que eu, Teu servo, encontrei coragem para orar a Ti. 28 Agora, Senhor Yahweh, Tu és Deus e Tuas palavras são dignas de confiança, e fizeste essa boa promessa a Teu servo. 29 Agora, pois, se for do Teu agrado, abençoa a casa de Teu servo, para que ela continue para sempre diante de Ti. Pois Tu, Senhor Yahweh, disseste essas coisas, e, com Tua bênção, a casa de Teu servo será abençoada para sempre".

  • a Teu servo que Tu lhe edificarás uma casa : Davi se refere a si mesmo como "Teu servo". T.A.: "a mim que Tu edificarás uma casa". (Veja: figs_123person)
  • que Tu lhe edificarás uma casa : Aqui a metonímia "casa" refere aos ancestrais de Davi que continuarão a governar sobre Israel. No 7:3 Yahweh perguntou a Davi se ele seria a pessoa para construir uma casa para Ele. Nesse texto "casa" representa o templo. Se no seu idioma tiver uma palavra que expressa as duas ideias, use-a aqui e no 7:4. (Veja: figs_metonymy)
  • Agora : Aqui "agora" não significa "neste momento," mas é usada para chamar atenção à importância da frase seguinte.
  • Tuas palavras são dignas de confiança : Aqui "palavras" representa o que Yahweh disse. T.A.: "Confio naquilo que Tu dizes". (Veja: figs_metonymy)
  • com Tua benção. a casa de Teu servo será abençoada para sempre : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e Tu continuará a abençoar a minha família para sempre". (Veja: figs_activepassive)
  • a casa de Teu servo : Aqui Davi se refere a si mesmo como "Teu servo". T.A.: "minha casa" ou "minha família". (Veja: figs_123person)
  • casa : Aqui "casa" representa a família de Davi. (Veja: figs_metonymy)
  • Como Davi diz ter encontrado coragem para orar a Yahweh dos exércitos? : Davi disse que ele encontrou coragem para orar a Yahweh dos exércitos porque Yahweh dos exércitos havia revelado a Davi que ele edificaria uma casa para Davi.
  • Como Davi considera as palavras de Yahweh? : Davi considera as palavras de Yaweh como dignas de confiança.
  • O que Davi queria que Yahweh fizesse? : Davi queria que Yahweh fizesse o que Ele havia dito a Davi, e que abençoasse a casa de Davi.

A A A

2 Samuel : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse