1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Estas são as últimas palavras de Davi — Davi, filho de Jessé, o homem que foi altamente honrado, aquele que foi ungido pelo Deus de Jacó, o amável salmista de Israel: 2 "O Espírito de Yahweh falou por mim, e Sua palavra estava em minha boca.
- Estas : Isto marca o início de uma nova seção do livro.
- Estas são as últimas palavras : Isto se refere ao que Davi irá dizer em 23:1.
- o homem que foi altamente honrado, aquele que foi ungido pelo Deus de Jacó : Isto pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "o homem a quem o Deus de Jacó altamente honrou e ungiu". (Veja: figs_activepassive)
- ungido pelo Deus de Jacó : A unção era feita pelo derramamento de óleo na cabeça de uma pessoa. Isso era feito para escolher quem iria servir a Deus como rei ou sacerdote. (Veja: translate_symaction)
- salmista : Esta é a pessoa que escreve salmos ou canções.
- por mim : Por Davi.
- e Sua palavra estava em minha boca : Aqui "na minha boca" é uma metonímia para Davi falando. T.A.: "Ele me deu uma mensagem para falar". (Veja: figs_metonymy)
- Pelo quê Davi era conhecido? : Davi foi o homem que foi altamente honrado e ungido pelo Deus de Jacó.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: 'Aquele que governa corretamente sobre os homens, que governa no temor de Deus, 4 é como a luz da manhã quando o sol nasce, como uma manhã sem nuvens, quando a tenra grama nasce na terra, através da brilhante luz do sol, depois da chuva'.
- Informação Geral: : Continua as últimas palavras de Davi.
- O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me : Aqui o "Deus de Israel" é o mesmo que a "Rocha de Israel". As duas frases dizem basicamente a mesma coisa. Davi compara Deus a uma rocha para enfatizar Seu poder para proteger o Seu povo. (Veja: figs_parallelism e figs_metaphor)
- Aquele que governa corretamente sobre os homens, que governa no temor de Deus : Estas duas frases dizem que o rei vai respeitar a Deus e fazer o que Deus quer que ele faça. (Veja: figs_parallelism)
- no temor de Deus : "respeitar a Deus".
- Ele será como a luz da manhã ... luz do sol, depois da chuva : Aqui Deus está comparando o rei com a luz da manhã e a luz do sol depois da chuva. Estas são maneiras de dizer que esse rei seria um prazer para Deus e uma bênção para o povo. Estas duas expressões têm um significado semelhante e são utilizadas para dar ênfase. T.A.: "Ele será um deleite para todos". (Veja: figs_simile e figs_parallelism)
- O que o Deus de Israel disse a Davi? : O Deus de Israel disse que aquele que governa no temor de Deus será como a luz da manhã quando o sol nasce.
5 De fato, minha família não é assim diante de Deus? Não fez Ele um pacto eterno comigo, ordenando segurança por todo o caminho? Não me dará Ele êxito?
- Informação Geral: : Continua as últimas palavras de Davi.
- De fato, minha família não é assim diante de Deus? : Aqui Davi está dizendo que concorda com Deus. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Minha família está, de fato, assim diante de Deus!". (Veja: figs_rquestion)
- Não fez Ele ... caminho? : Davi reconhece que Deus fez uma aliança com ele. Esta pergunta retórica pode ser traduzido como uma afirmação. T.A.: "Ele, de fato, tem feito o ... caminho". (Veja: figs_rquestion)
- ordenando segurança : Isto significa que a aliança de Deus está bem organizada e não mudará, por isso a família de Davi pode acreditar nisso.
- Não reforçou minha salvação ... desejos? : Davi acredita que Deus sempre irá ajudá-lo e fazê-lo prosperar. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Ele aumenta a minha salvação e me dá todos os meus desejos". (Veja: figs_rquestion)
6 Porém, o indigno será como espinhos para serem lançados fora, porque não podem ser colhidos com as mãos. 7 O homem que os tocar deve usar uma ferramenta de ferro, ou o cabo de uma lança. Devem ser queimados onde se encontram".
- Informação Geral: : Isto conclui as últimas palavras de Davi.
- Porém, o indigno será como espinhos para serem lançados fora : Aqui a pessoa indigna é comparada com espinhos inúteis. Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Mas a pessoa indigna é inútil e perigosa como espinhos que lançamos fora". (Veja: figs_simile e figs_activepassive)
- porque não podem ser colhidos com as mãos : "porque ninguém pode pegá-los com as mãos, sem que os espinhos o machuquem".
- Devem ser queimados onde se encontram : "Onde os espinhos são encontrados é onde eles devem ser queimados". Isto significa que Deus vai destruir as pessoas ímpias.
- Por que o indigno será como espinhos para serem lançados fora? : O indigno será como espinhos para serem lançados fora porque eles não podem ser colhidos com as mãos.
8 Estes são os nomes dos soldados de elite de Davi: Josebe-Bassete, o taquemonita, era o líder dos soldados de elite; ele matou oitocentos homens em certa ocasião.
- Josebe-Bassete : Este é o nome de um homem. Outras versões apresentam Josheb Basshebeth, Jasobeão, Isbaal ou Isbosete, porque várias cópias antigas têm estas variações. Tradutores podem escolher dizer isto em uma nota de rodapé de sua tradução. (Veja: translate_names)
- taquemonita : Este é o nome de um grupo de pessoas. T.A.: "filho de taquemon". (Veja: translate_names)
- oitocentos homens : "800". (Veja: translate_numbers)
9 Depois dele, estava Eleazar, filho de Dodô, um dos três poderosos homens de Davi. Estava presente quando desafiaram os filisteus que haviam se concentrado para batalhar, quando os homens de Israel retrocederam. 10 Eleazar se levantou e combateu os filisteus até sua mão ficar cansada, e ficar grudada no cabo de sua espada. Yahweh trouxe uma grande vitória naquele dia. O exército retornou após Eleazar, apenas para despojar os corpos.
- Informação Geral: : Continua a lista dos melhores soldados de Davi. (Veja: translate_names)
- O exército retornou após Eleazar : Isso significa que o exército retornou depois de Eleazar ter voltado da batalha. T.A.: "O exército de Israel voltou para o campo de batalha depois de Eleazer ter vencido a batalha". (Veja: figs_explicit)
- apenas para despojar os corpos : "apenas para pegar o que eles queriam nos cadáveres dos inimigos".
- Como Eleazar desafiou os filisteus quando eles se concentraram para batalhar? : Eleazar combateu os filisteus até sua mão ficar cansada e ele teve dificuldade para segurar a espada.
11 Depois dele, era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se concentraram onde havia um campo de lentilhas, e o exército fugiu deles. 12 Porém, Samá se levantou no meio do campo e o defendeu. Ele matou os filisteus, e Yahweh trouxe grande vitória.
- Informação Geral: : Continua a lista dos melhores soldados de Davi. (Veja: translate_names)
- um campo de lentilhas : "um campo onde alguém havia plantado lentilhas".
- lentilhas : Uma semente lisa, comida como feijão. (Veja: translate_unknown)
- o exército fugiu : "o exército de Israel fugiu".
- O que Samá defendeu contra os filisteus? : Samá ficou no meio de um campo de lentilhas e o defendeu.
13 Três dos trinta soldados desceram a Davi no tempo da colheita, na caverna de Adulão. O exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim. 14 Naquele tempo, Davi estava em sua fortaleza, uma caverna, enquanto os filisteus se estabeleceram em Belém.
- Três dos trinta : Estes não são os mesmos três soldados mencionado em 23:8.
- os trinta : "os 30" ou "os trinta mais bravos soldados Israelitas". O significado completo desta afirmação pode ser dito de maneira clara. (Veja: translate_numbers e figs_explicit)
- caverna de Adulão : "caverna perto da cidade de Adulão". Adulão está perto de Belém. (Veja: translate_names)
- vale de Refaim : Este é o nome de um lugar. Traduza isto como em 5:17.
- em sua fortaleza : "em seu lugar protegido".
- os filisteus se estabeleceram em Belém : "alguns soldados filisteus estavam controlando o vilarejo de Belém".
15 Davi estava desejoso por água, e disse: "Se ao menos alguém me desse água para beber do poço em Belém, o poço que está perto do portão!". 16 Então, esses três poderosos homens romperam por entre o exército dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, o poço do portão. Pegaram a água e a levaram a Davi; este, porém, recusou-se a beber. Ao invés disso, ele a derramou para Yahweh. 17 Então, ele disse: "Longe de mim, Yahweh, que eu fizesse isso. Deveria eu beber o sangue de homens que arriscaram suas vidas?". Assim, ele se recusou a beber. Essas são coisas que os três homens poderosos fizeram.
- romperam por entre o exército : "lutaram contra o exército inimigo no caminho deles".
- Deveria eu beber o sangue de homens que arriscaram suas vidas? : Davi compara a água com o sangue, porque os homens arriscaram suas vidas para trazer a água para ele. Ele usa uma pergunta para enfatizar isso. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Beber esta água seria como beber o sangue dos homens que arriscaram suas vidas para trazê-la para mim". (Veja: figs_rquestion e figs_metaphor)
- O que os três poderosos homens fizeram quando eles ouviram que Davi estava desejoso por água do poço de Belém? : Os três poderosos homens romperam por entre o exército dos filisteus e trouxeram água do poço de Belém para Davi.
- Por que Davi se recusou a beber a água do poço de Belém? : Davi se recusou a beber a água do poço de Belém porque os homens arriscaram suas vidas por ela e, então, ele a derramou como uma oferta a Yahweh.
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o capitão sobre os três. Uma vez, combateu com sua lança contra trezentos homens, e os matou. Foi mencionado muitas vezes com os três soldados. 19 Não era ainda mais famoso do que os três? Foi feito capitão deles. De qualquer forma, sua fama não se igualava à fama dos três soldados mais famosos.
- Abisai ... Zeruia : Estes são nomes de homens. Traduza-os como em 2:18.
- capitão sobre os três : Isso significa que Abisai era o líder dos três, que foram lá e trouxeram água para Davi.
- trezentos homem : "300 homens". (See: translate_numbers)
- Foi mencionado muitas vezes com os três soldados. : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "As pessoas frequentemente mencionavam-no quando falavam sobre os três homens mais valentes". (Veja: figs_activepassive)
- Não era ainda mais famosos do que os três? : Esta pergunta é utilizada para enfatizar o quão famoso ele foi. Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Ele ficou ainda mais famoso do que os três". (Veja: figs_rquestion)
- três soldados mais famosos : Isto se refere a Josebe-Bassete, Eleazar e Samá. Abisai, não era tão famoso como esses soldados.
- Pelo que Abisai era conhecido? : Abisai foi feito capitão sobre os três soldados e uma vez ele matou trezentos homens com sua lança.
20 Benaia, de Cabzeel, era filho de Joiada; ele era um homem forte que realizou poderosos feitos. Matou os dois filhos de Ariel, de Moabe. Também desceu em uma cova e matou um leão, enquanto nevava. 21 Matou um homem egípcio muito grande. O egípcio tinha uma lança em sua mão, e Benaia o combateu com apenas um cajado. Ele arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com ela.
- Cabzeel : Este é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
- Joiada : Este é o nome de um homem. Veja como foi traduzido em 8:15.
- Ariel : Este é o nome de um homem.
- Como Benaia matou um homem egípcio muito grande? : Benaia, que tinha apenas um cajado em sua mão, combateu o homem egípcio muito grande que tinha uma lança em sua mão. Benaia agarrou a lança da mão do egípcio e depois o matou com sua própria lança.
22 Benaia, filho de Joiada, realizou esses feitos e foi nomeado ao lado dos três homens poderosos. 23 Foi mais estimado que os trinta soldados em geral, mas não foi tão estimado quanto os três soldados de elite. Ainda assim, Davi o colocou encarregado de sua guarda.
- realizou estes feitos : "realizou estes poderosos feitos".
- foi nomeado ao lado dos três homens poderosos : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as pessoas elogiaram-no como elas elogiaram os três valentes". (Veja: figs_activepassive)
- Foi mais estimado que os trinta soldados em geral, mas não foi tão estimado quanto os três soldados de elite. : "Ele era mais famoso do que os outros 30 soldados, exceto os três melhores soldados". (Veja: translate_numbers)
- os três soldados de elite : Isto se refere a Josebe-Bassete, Eleazar e Samá.
- sua guarda : Um grupo de soldados encarregados da guarda de Davi.
24 Os trinta incluíam os seguintes homens: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém; 25 Samá, o harodita; Elica, o harodita; 26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta; 27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita; 28 Zalmon, o aoíta; Maarai, o netofatita;
- Informação Geral: : Esta é uma lista dos melhores soldados de Davi. (Veja: translate_names)
- Os trinta : "Os 30 mais famosos soldados". (Veja: translate_numbers e figs_explicit)
29 Helebe, filho de Baaná, o neofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamin; 30 Benaia, o piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás; 31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita; 32 Eliaba, o saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
- Informação Geral: : Continua a lista dos melhores soldados de Davi. (Veja: translate_names)
33 Sama, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita; 34 Elifelete, filho de Aasbai, o maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita; 35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita; 36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani da tribo de Gade,
- Informação Geral: : Continua a lista dos melhores soldados de Davi. (Veja: translate_names)
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o carregador de armas de Joabe, filho de Zeruia; 38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita; 39 Urias, o heteu — trinta e sete ao todo.
- Informação Geral: : Isto conclui a lista dos melhores soldados de Davi. (Veja: translate_names)
- trinta e sete ao todo : trinta e sete no total "houve 37 no total". (Veja: translate_numbers)