1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Então, Yahweh enviou Natã a Davi. Ele veio a Davi e disse: "Havia dois homens numa cidade. Um homem era rico e o outro pobre. 2 O rico tinha grande número de rebanhos e manadas, 3 mas o homem pobre não tinha nada, exceto uma pequena cordeirinha, a qual ele havia comprado, alimentado e criado. Ela cresceu junto com ele e seus filhos. A cordeira até comia com ele e bebia do seu próprio copo, e dormia em seus braços. Era como uma filha para ele.
- cordeirinha : A fêmea do cordeiro.
- era como uma filha para ele : Isso se refere à proximidade que este homem tinha com sua cordeirinha. T.A.: "ele a amava tanto como se fosse uma de suas filhas". (Veja: figs_simile)
- Porque Natã foi até Davi? : Natã foi até Davi porque Yahweh O enviou a ele.
- Natã contou uma história a Davi. Sobre o quê era essa história? : A história que Natã contou a Davi era sobre um homem rico, que tinha muitos rebanhos e um homem pobre, que só tinha uma ovelha, que era como uma filha para ele.
4 Um dia, o homem rico recebeu um visitante; porém, o homem rico não quis tomar de seus próprios rebanhos e manadas para lhe providenciar alimento. Ao invés disso, ele tomou a cordeirinha do homem pobre e a cozinhou para o seu visitante". 5 Davi ficou cheio de raiva contra o homem rico, e se enfureceu diante de Natã: "Como vive Yahweh, o homem que fez isso merece ser condenado à morte. 6 E pela cordeira ele deve restituir quatro vezes mais, por ter feito tal coisa e porque ele não teve piedade do homem pobre".
- cordeirinha : Uma ovelha jovem e fêmea.
- para o seu visitante : Foi para seu visitante comer. T.A.: "para seu visitante comer". (Veja: figs_explicit)
- Davi ficou cheio de raiva contra : Aqui o autor descreve como Davi estava muito irado com se seu corpo estivesse fisicamente quente por causa de sua ira. T.A.: "Davi ficou furioso com" ou "Davi ficou muito irado com". (Veja: figs_metaphor)
- se enfureceu diante de Natã : Isso significa que Davi, irado, falou a Natã.
- Como vive Yahweh : Isso expressa que Davi estava fazendo um juramento ou uma promessa séria. T.A.: "Eu declaro, tão certo como Yahweh vive". (Veja: figs_explicit)
- ser condenado à morte : Isso significa ser morto. Também, isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ser morto" ou "morrer". (Veja: figs_idiom e figs_activepassive)
- Ele deve restituir a cordeira quatro vezes mais : A quantia que o homem rico deveria devolver ao homem pobre era quatro vezes maior que a cordeirinha custava. "Ele deve pagar ao homem pobre quatro vezes o preço da cordeira". (Veja: translate_numbers e figs_explicit)
- piedade : Sentir tristeza e amor por alguém que está sofrendo ou ferido ou não amado.
- O quê o homem rico fez com o homem pobre e sua ovelha? : Quando um visitante veio ao homem rico, ele tomou a cordeirinha do homem pobre e a cozinhou para o seu visitante.
- Qual foi a reação de Davi ao ouvir a história de Natã sobre o homem rico e o homem pobre? : Davi se enfureceu com o homem rico e disse que ele merecia ser colocado à morte.
7 Então, Natã disse a Davi: "Tu és esse homem! Yahweh, o Deus de Israel, diz: 'Eu o ungi rei sobre Israel, e Eu o resgatei da mão de Saul. 8 Eu te dei a casa de teu senhor, e, em teus braços, dei as esposas de teu senhor. Eu também te dei a casa de Israel e Judá. Porém, se isso fosse pouco, Eu teria te dado muitas outras coisas.
- da mão de Saul : Aqui a palavra "mão" se refere a controle. T.A.: "fora do controle de Saul". (Veja: figs_metonymy)
- em teus braços, dei as esposas de teu senhor : Aqui Yahweh descreve Davi tendo as esposas de seu senhor como suas próprias esposas, dizendo que elas estão "em seus braços". T.A.: "as esposas de teu senhor são tuas". (Veja: figs_metaphor)
- Eu também te dei a casa de Israel e Judá : Aqui Yahweh fala sobre como Ele deu a Davi Sua autoridade de rei sobre Israel e Judá como se desse a ele as casas de Israel e Judá como um presente. A frase "a casa de" significa "o povo de". T.A.: "Eu também te dei autoridade como rei sobre o povo de Israel e Judá". (Veja: figs_metaphor)
- se isso fosse pouco : "se eu não tivesse te dado o suficiente".
- Qual foi a resposta de Natã à furia de Davi para com o homem rico na história que Natã havia contado? : Natã disse a Davi: "Tu és aquele homem!"
9 Por que, então, tens desprezado os comandos de Yahweh, para fazer o que é mau aos Seus olhos? Tu mataste Urias, o heteu, com a espada, e tomaste sua esposa para ser a tua própria esposa. Tu o mataste com a espada do exército de Amom. 10 Então, agora, a espada nunca deixará a tua casa, porque tens Me desprezado, e tomaste a esposa de Urias, o heteu, como tua esposa'.
- Por que, então, tens desprezado ... Yahweh, para fazer o que é mau aos Seus olhos? : Esta questão retórica é usada para repreender Davi. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Você não deveria ter desprezado ... Yahweh e não deveria fazer o que é mau aos Seus olhos!". (Veja: figs_rquestion)
- para fazer o que é mau aos Seus olhos : "Aos olhos" de Yahweh se refere ao que ele pensa. Aqui está falando especificamente ao que ele considera mau. T.A.: "para fazer o que Ele considera ser mau". (Veja: figs_metonymy)
- Tu mataste Urias, o heteu, com a espada : Davi não matou Urias, diretamente, em vez disto ele providenciou para que fosse assassinado em batalha. O texto "com a espada" representa como Urias morreu em batalha. T.A.: "Você fez com que Urias, o heteu, morresse em batalha". (Veja: figs_metonymy)
- Tu o mataste com a espada do exército de Amom : Davi não matou Urias, diretamente, em vez disto ele providenciou para que fosse assassinado em batalha quando Israel estava lutando comtra Amom. O texto "com a espada" se refere a como ele moreu na batalha. T.A.: "Você fez com que ele morresse na batalha contra o exército de Amom". (Veja: figs_metonymy)
- a espada nunca deixará a tua casa : Aqui a palavra "espada" se refere as pessoas morrendo na guerra. Também, a "casa" de Davi se refere a seus descendentes. T.A.: "alguns de seus descendentes sempre morrerão em batalha". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
- O que Yahweh disse que Davi havia feito? : Yahweh disse que Davi havia matado Urias, o heteu, com a espada do exército de Amon e tomado a sua esposa para si.
11 Yahweh diz: 'Vê, Eu levantarei desastre contra ti dentro de tua própria casa. Diante dos teus próprios olhos, Eu tomarei tuas esposas e as darei ao teu vizinho, e ele dormirá com tuas esposas em plena luz do dia. 12 Porque tu cometeste teu pecado secretamente, porém Eu farei isto diante de todo o Israel, à luz do dia'". 13 Então, Davi disse a Natã: "Eu pequei contra Yahweh". Natã respondeu a Davi: "Yahweh também perdoou teu pecado. Tu não serás morto.
- dentro de tua própria casa : Aqui a "casa" de Davi se refere a sua família. T.A.: "dentre sua própria família". (Veja: figs_metonymy)
- Diante dos teus próprios olhos : Aqui Davi é referido pelos seus olhos para enfatizar o que ele veria. T.A.: "Enquanto você está olhando". (Veja: figs_synecdoche)
- em plena luz do dia : "em plena luz do dia". A ideia de fazer algo "abertamente" ou de uma forma que as pessoas estejam completamente cientes do que está acontecendo é muitas vezes mencionada como sendo feita "na luz do dia". T.A.: "abertamente" ou "e todos verão o que está acontecendo". (Veja: figs_metaphor)
- cometeste teu pecado : "pecastes".
- diante de todo o Israel : Este texto fala sobre o povo de Israel sabendo sobe o que tinha acontecido com suas esposas como se todos tivessem realmente testemunhado isso acontecendo. T.A.: "diante de todo o povo de Israel" ou "e todo o povo de Israel saberá sobre isso". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- perdoou : Yahweh tinha perdoado Davi por seu pecado. Isso é falado aqui como Yahweh passando sobre seu pecado como se fosse algo que ele passasse e desconsiderasse. T.A.: "perdoado". (Veja: figs_metaphor)
- Tu não serás morto : Isso pode ser dito na voz ativa. Algumas vezes homens morrem por seus pecados, mas ele não morreria por causa de seu pecado com a mulher. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "você não morrerá" ou "você não morrerá por causa deste pecado". (UDB (Veja: figs_activepassive e figs_explicit)
- O que Natã disse que não aconteceria a Davi depois que ele disse: "Eu pequei contra Yahweh?" : Natã disse a Davi: "Yahweh também perdoou teu pecado. Tu não serás morto."
14 Contudo, porque com a tua atitude desprezaste Yahweh, o filho que de ti nascer, certamente morrerá". 15 Então, Natã saiu e foi para casa. Yahweh feriu o filho de Davi com a esposa de Urias, e ele ficou muito doente.
- desprezaste : Não gostar muito ou odiar alguém ou algo.
- o filho que de ti nascer : O termo "de ti nascer!" significa que é o bebê de Davi. T.A.: "sua criança que nascerá". (Veja: figs_idiom)
- Yahweh feriu o filho de Davi ... e ele ficou muito doente : Aqui o autor fala de Yahweh fazendo com que o bebê adoecesse enquanto Yahweh atacava a criança. T.A.: "Yahweh afligiu a criança que ... e ela ficou muito doente" ou "Yahweh causou o bebê que ... ficou muito doente". (Veja: figs_metaphor)
- o filho de Davi com a esposa de Urias : Isso significa que a mulher de Urias deu à luz uma criança e que Davi era seu pai. T.A.: "Filho de Davi, que a mulher de Urias deu à luz". (Veja: figs_idiom)
- O que Yahweh disse que iria acontecer a Davi por ele ter desprezado Yahweh e tomado a esposa de Urias, o heteu, como sua esposa? : Yahweh disse a Davi que a espada nunca deixaria sua casa, que Ele traria desastre a Davi e a sua casa, que seu próximo dormiria com suas esposas em plena luz do dia e que seu filho, que estava para nascer, certamente morreria.
16 Davi, então, implorou a Deus pelo menino. Davi jejuou, e entrou, e prostou-se no chão toda a noite. 17 Os anciãos de sua casa se levantaram e se puseram do lado dele, para lhe fazer levantar do chão, porém ele não levantou, e nem comeu com eles. 18 No sétimo dia, aconteceu que a criança morreu. Os servos de Davi estavam com medo de dizer-lhe que a criança havia morrido, pelo que eles disseram: "Vede, enquanto a criança ainda estava viva, nós falávamos com ele, e ele não ouvia a nossa voz. O que poderá ele fazer a si mesmo se dissermos que o menino está morto?".
- implorou : Suplicou ou orou com forte desejo.
- entrou : Davi entrou em seu quarto onde ele estava sozinho. T.A.: "entrou em seu quarto". (Veja: figs_explicit)
- prostou-se no chão : "e pediu-lhe que se levantasse do chão".
- aconteceu que : "ocorreu".
- ele não ouvia a nossa voz : Os servos são referidos aqui por suas vozes para enfatizar que eles estavam falando. T.A.: "ele não nos ouviu". (Veja: figs_synecdoche)
- No sétimo dia : "O sétimo dia". Isto se refere ao sétimo dia depois do bebê nascer. T.A.: "o sétimo dia depois de seu nascimento". (Veja: figs_explicit e translate_numbers)
- Vede : Esta é uma expressão idiomática usada para chamar a atenção das pessoas. T.A.: "Ouvi". (Veja: figs_idiom)
- O que poderá ele fazer a si mesmo se dissermos que o menino está morto?! : Os servos fazem essa pergunta retórica para expressar seu medo. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Estamos com medo que ele possa si machucar se dissermos que o menino está morto!". (Veja: figs_rquestion)
- O que Davi fez quando a criança da esposa de Urias nasceu muito doente? : Davi implorou a Deus pela vida do menino, jejuou, entrou e deitou no chão a noite toda.
- Quando foi que o filho da esposa de Urias e Davi morreu? : A criança morreu no sétimo dia.
19 Mas, quando Davi viu que seus servos estavam sussurrando entre si, ele percebeu que a criança havia morrido. Ele disse a seus servos: "A criança está morta?". Eles responderam: "Ela está morta". 20 Então, Davi se levantou do chão e lavou-se, ungiu-se e mudou as suas roupas. Ele foi ao tabernáculo de Yahweh e adorou ali, e depois voltou para o seu palácio. Quando ele pediu, colocaram o alimento diante dele e ele comeu.
- sussurrando : "Falando muito silenciosamente".
- percebeu : "entendeu".
- se levantou : "levantou-se".
- O que Davi fez quando percebeu que a criança estava morta? : Quando Davi percebeu que a criança estava morta, ele se levantou do chão, lavou-se, ungiu a si mesmo, e mudou suas roupas.
21 Então, seus servos lhe disseram: "Por que fizeste isso? Tu jejuaste e choraste pela criança enquanto ela estava viva, mas, quando a criança morreu, tu levantaste e comeste". 22 Davi respondeu: "Enquanto a criança ainda estava viva, eu jejuei e orei. Eu disse: 'quem sabe se Yahweh será gracioso comigo, e a criança poderá viver?'. 23 Mas, agora, ela está morta; por que devo jejuar? Posso eu trazê-la de volta? Eu irei até ela, porém ela não retornará a mim".
- Informação Geral: : Estes versículos contém perguntas retóricas que enfatizam que Davi percebe que Yahweh permitiu que isso acontecesse.
- quem sabe se Yahweh será gracioso comigo, e a criança poderá viver? : Davi fez essa pergunta retórica para enfatizar que ninguém sabia se Yahweh poderia deixar a criança viver. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Ninguém sabe se Yahweh será ou não benevolente para que a criança viva". (Veja: figs_rquestion)
- Mas, agora, ela está morta; por que devo jejuar? : Davi faz essa pergunta retórica para enfatizar que ele não tem mais motivos para jejuar. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Agora que ele está morto, seria inútil jejuar por mais tempo". (Veja: figs_rquestion)
- Posso eu trazê-la de volta? : Davi faz essa pergunta retórica para enfatizar que o menino não pode voltar a viver. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Eu não posso trazê-lo de volta à vida". (Veja: figs_rquestion)
- Eu irei até ela : Davi implica que ele irá para onde seu filho está quando ele morrer. T.A.: "Quando morrer eu vou para o lugar em que ele está". (Veja: figs_explicit)
- Qual foi a razão pela qual Davi não jejuou após a morte da criança? : Davi disse que, estando a criança morta, não havia razão para jejuar, já que ele não podia trazê-la de volta.
24 Davi confortou Bate-Seba, sua esposa, foi até ela e dormiu com ela. E ela gerou um filho, e o menino foi chamado Salomão. Yahweh o amou, 25 e Ele enviou sua palavra através de Natã, o profeta, para chamá-lo Jedidias, porque Yahweh o amou.
- foi até ela e dormiu com ela : O termo "foi até ela" é uma descrição figurada de Davi fazendo sexo com sua esposa. Estes dois textos têm o mesmo significado e são usados juntos para enfatizar que eles dormiram juntos. T.A.: "dormiu com ela". (Veja: figs_parallelism)
- Ele enviou sua palavra através de Natã, o profeta : Aqui "palavra" se refere a mensagem que Yahweh falou para Natã dizer a Davi. T.A.: "Ele disse a Natã para dizê-lo". (Veja: figs_metonymy)
- Jedidias : Este é outro nome para Salomão, filho de Davi, que Yahweh escolheu para ele. (Veja: translate_names)
- Porque Yahweh enviou palavra através de Natã, o profeta, para chamar o próximo filho de Bete-Seba e Davi de Jedidias? : Yahweh disse para chamá-lo de Jedidias porque O amava.
26 Então, Joabe lutou contra Rabá, a cidade real do povo de Amom, e ele conquistou sua fortaleza. 27 Joabe enviou mensageiros a Davi, e disse: "Eu lutei contra Rabá, e tomei as fontes de água da cidade. 28 Portanto, junta o resto do exército e cerca a cidade e toma-a, porque se eu tomar a cidade, ela será chamada por meu nome".
- Joabe lutou ... ele conquistou : Aqui o autor diz "Joabe" mas ele está se referindo a Joabe e seus soldados que lutaram com ele. T.A.: "Joabe e seus soldados lutaram ... eles capturaram". (Veja: figs_synecdoche)
- Rabá : Lutar contra essa cidade literalmente significa lutar contra o povo de Rabá. Traduza o nome da mesma forma que foi traduzido em 11:1. T.A.: "o povo de Rabá". (Veja: figs_metonymy)
- Joabe enviou mensageiros a Davi, e disse : "Então Joabe enviou mensageiros a Davi para dizer-lhe".
- tomei as fontes de água da cidade : "Tomar" um lugar ou marco significa assumir o controle dele. T.A.: "assumiu o controle do suprimento de água da cidade". (Veja: figs_metaphor)
- Eu lutei ... tomei ... se eu tomar : Aqui Joabe fala de si mesmo quando ele está realmente se referindo a si mesmo e a seus soldados. T.A.: Meus soldados e eu lutamos ... meus soldados e eu tomamos ... se meus soldados e eu tomarmos". (Veja: figs_synecdoche)
- cerca a cidade : Isso significa cercar e atacar. T.A.: "sitiar" ou "cercar". (Veja: figs_idiom)
- toma-a ... tomar a cidade : "Tomar" um lugar ou marco significa assumir o controle dele. T.A.: "assuma o controle ... assuma o controle da cidade". (Veja: figs_metaphor)
- ela será chamada : Isso pode ser ser dito na voz ativa. T.A.: "as pessoas vão nomea-la". (Veja: figs_activepassive)
- A essa altura, contra quem Joabe estava lutando? : Joabe estava lutando contra Rabá, a cidade real do povo de Amon.
- Porque Joabe disse a Davi para juntar o resto do seu exército, acampar contra a cidade e tomá-la? : Joabe disse a Davi para ele vir, acampar contra a cidade e tomá-la porque Joabe disse que, se ele tomasse a cidade, ela seria chamada pelo seu nome.
29 Então, Davi juntou todo o exército e foi a Rabá; ele lutou contra a cidade e a conquistou. 30 Davi tomou a coroa da cabeça do rei; ela pesava um talento de ouro e nela havia uma pedra preciosa. A coroa foi colocada na cabeça de Davi. Então, ele trouxe grande quantidade de despojo para a cidade.
- ele lutou : Aqui o autor fala de Davi quando ele está se referindo a Davi e a seus soldados. T.A.: "Davi e seus soldados lutaram". (Veja: figs_synecdoche)
- um talento : Isso pode ser escrito em pesos modernos. T.A.: "Trinta e quatro quilos".(Veja: translate_bweight)
- uma pedra preciosa : Uma pedra preciosa rara como um diamante, rubi, safira, esmeralda ou opala.
- A coroa foi colocada na própria cabeça de Davi : Isso pode ser escrito na voz ativa. T.A.: "Eles colocaram a coroa na própria cabeça de Davi". (Veja: figs_activepassive)
- ele trouxe : Aqui o autor fala de Davi quando ele está se referindo a Davi e a seus soldados. T.A.: "eles trouxeram". (Veja: figs_metonymy)
- despojo : Coisas valiosas tiradas de um inimigo derrotado.
- quantidade : "quantidades" ou "números".
31 Ele trouxe o povo que estava na cidade e forçou-os a trabalhar com serras, picaretas de ferro, e machados; ele os fez trabalhar também em fornos de tijolos. Davi cobrou de todas as cidades do povo de Amom que fizesse esse trabalho. Depois, Davi e todo o exército retornaram para Jerusalém.
- Ele trouxe o povo : Davi não trouxe o povo ele mesmo; ele ordenou que seus soldados os trouxessem. T.A.: "Davi ordenou que seus soldados trouxessem o povo". (Veja: figs_metonymy)
- serras, picaretas de ferro, e machados : Estas são ferramentas para cortar madeira ou quebrar o chão.
- fornos de tijolos : Fornos onde os tijolos são secos e endurecidos.
- todas as cidades do povo de Amom : Isso se refere às pessoas nas cidades. T.A.: "todas as pessoas das cidades de Amom". (Veja: figs_metonymy)
- Assim que a cidade de Rabá foi tomada, Davi forçou o povo da cidade a fazer o quê? : Davi forçou o povo de Rabá a trabalhar com serras, picaretas de ferro e machados; ele também os fez trabalhar em fornos de tijolos