1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Por ocasião da primavera, na época em que os reis normalmente vão à guerra, Davi enviou Joabe, seu servo, e todo o exército de Israel. Eles destruíram o exército de Amon e cercaram Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
- Isto aconteceu por ocasião da primavera : "Aconteceu na primavera". Isto introduz um novo evento na história. (Veja: writing_newevent)
- na época : "na época do ano".
- Davi enviou Joabe, seu servo, e todo o exército de Israel : Davi enviou eles para a guerra. Isso pode ser dito de maneira clara. Além disso, a palavra "seu" se refere a Davi. T.A.: "Davi enviou Joabe, seu servo, e todo o exército de Israel para a guerra". (Veja: figs_explicit)
- o exército de Amon : "o exército amonita".
- Rabá : Este é o nome da cidade. (Veja: translate_names)
- Quando os reis normalmente iam à guerra? : Os reis normalmente iam à guerra durante a primavera.
- Onde estava o rei Davi nessa primavera em particular? : O rei Davi havia ficado em Jerusalém.
2 Aconteceu que, em uma tarde, Davi levantou-se de sua cama e andou até o terraço de seu palácio. De lá, ele acabou vendo uma mulher que estava se banhando, e ela era muito bonita de se olhar. 3 Davi mandou perguntar às pessoas quem conheceria a mulher. Alguém disse: "Não é essa Bate-Seba, filha de Eliã, e não é ela a mulher de Urias, o heteu?".
- Aconteceu que : "Assim aconteceu" ou "E veio a acontecer que". O autor usa esta frase para introduzir o próximo evento na história. (Veja: writing_newevent)
- uma mulher que estava se banhando : A mulher não estava no terraço, ela estaria se banhando fora no pátio de sua casa. Tradução Alternativa (T.A.): "uma mulher que se banhava no pátio de sua casa". (UDB) (Veja: figs_explicit)
- Davi mandou : Aqui a palavra "mandou" significa que Davi enviou um mensageiro. T.A.: Então Davi enviou um mensageiro". (Veja: figs_idiom)
- ele perguntou às pessoas quem conheceria a mulher : Davi estava tentando descobrir quem era a mulher. A palavra "ele" se refere a Davi, mas é uma metonímia para o mensageiro que Davi enviou. O mensageiro foi perguntar às pessoas para obter informações sobre ela. T.A.: "o mensageiro perguntou às pessoas que a conheciam sobre quem ela era". (Veja: figs_metonymy e figs_explicit)
- Não é essa Bate-Seba ... e não é ela a mulher de Urias, o heteu : Esta pergunta dá informações e pode ser escrita como uma afirmação. T.A.: "Essa é Bate-seba ... e ela é esposa de Urias, o Heteu". (Veja: figs_rquestion)
- Quem Davi viu uma noite quando ele se levantou de sua cama e andou até o terraço de seu palácio? : Davi viu uma mulher que estava se banhando e seu nome era Bate-Seba.
- Quem era o marido de Bate-Seba? : O marido de Bate-Seba era Urias, o heteu.
4 Davi enviou mensageiros, e a trouxeram; ela veio até ele, e ele dormiu com ela, que havia acabado de se purificar do período menstrual. Depois, ela retornou à sua casa. 5 A mulher concebeu e mandou avisar a Davi; ela disse: "Estou grávida".
- a trouxeram : "e ele a levou." Aqui diz que Davi tomou a mulher, mas, na verdade, foram os mensageiros que ele enviou que a levaram para ele. T.A.: "e eles a trouxeram para ele". (Veja: figs_metonymy)
- ela veio até ele, e ele dormiu com ela : A frase "ela veio a ele" é uma descrição gráfica de Davi tendo relações sexuais com a mulher. Estas duas frases têm o mesmo significado e são usadas em conjunto para enfatizar que eles dormiram juntos. T.A.: "ele dormiu com ela", ou "ele teve relações sexuais com ela". (Veja: figs_parallelism)
- período menstrual : Um período mensal da mulher.
- mandou avisar a Davi; ela disse: "Estou grávida" : Aqui a palavra "mandou" significa que ela enviou um mensageiro. Ela mandou dizer a Davi que ela estava grávida. T.A.: "ela enviou um mensageiro a Davi, para lhe dizer que ela estava grávida".(Veja: figs_idiom)
- O que Davi fez com Bate-Seba? : Davi dormiu com Bate-Seba e a engravidou.
6 Então, Davi enviou mensagem a Joabe, dizendo: "Traze-me Urias, o heteu". Joabe trouxe Urias a Davi. 7 Quando Urias chegou, Davi lhe perguntou como Joabe estava, como o exército estava e como a guerra ia. 8 Davi disse a Urias: "Vai à tua casa e lava teus pés". Assim, Urias deixou o palácio do rei, e este enviou um presente a Urias logo após sua saída.
- Então, Davi enviou : Aqui a palavra "enviou" significa que Davi enviou um mensageiro. T.A.: "Então Davi enviou um mensageiro". (Veja: figs_idiom)
- como Joabe estava, como o exército estava e como a guerra ia : Davi estava perguntando se Joabe e o exército estavam bem e sobre o andamento da guerra. T.A.: "se Joabe estava bem, se outros soldados estavam bem, e como a guerra estava progredindo". (UDB) (Veja: figs_idiom)
- Vai à tua casa : Possíveis significados para o verbo "ir" são: 1) A casa de Urias estava localizada em uma elevação mais baixa do que o palácio real 2) A casa de Urias era de menor importância do que o palácio do rei. T.A.: "Vá para a sua casa". (Veja: figs_idiom)
- lava teus pés : Esta frase é uma metonímia para voltar para casa e descansar a noite após o dia de trabalho. T.A.: "repouso para a noite". (Veja: figs_metonymy)
- este enviou um presente a Urias : Davi enviou alguém para trazer o presente a Urias. Isso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "o rei mandou alguém para levar um presente para Urias". (Veja: figs_metonymy)
- Após Davi descobrir que Bate-Seba estava grávida, o que ele fez? : Quando Davi descobriu que Bate-Seba estava grávida ele disse a Joabe para enviar Urias, o heteu, até ele.
- Quando Urias veio a Davi, o que Davi tentou fazer com que Urias fizesse? : Davi tentou fazer com que Urias fosse para sua própria casa e lavasse os seus pés.
9 Porém, Urias dormiu às portas do palácio do rei, junto a todos os servos de seu senhor, e não foi para sua casa. 10 Quando disseram a Davi: "Urias não foi para sua casa", Davi disse a Urias: "Não vieste tu de uma jornada? Por que não foste para tua casa?". 11 Urias respondeu a Davi: "A arca, Israel e Judá estão em tendas, meu mestre Joabe e os seus servos estão acampados em campo aberto. Como, então, posso ir para minha casa para comer, beber e dormir com minha esposa? Tão certo como tu vives, não farei isso".
- seu senhor : A palavra "seu" se refere a Urias e a palavra "senhor" se refere a Davi.
- Não vieste tu de uma jornada? Por que não foste para tua casa? : Esta pergunta retórica, é usada para mostrar a surpresa de Davi por Urias não ter visitado sua esposa. Isto pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Depois de chegar de uma longa viagem, você deveria ter ido para a sua casa". (Veja: figs_rquestion)
- Israel e Judá : Isto se refere a seus exércitos. T.A.: "Os exércitos de Israel e Judá". (Veja: figs_synecdoche)
- Como então posso ir para minha casa... com minha esposa? : Esta pergunta retórica, é usada para enfatizar a recusa de Urias a visitar a sua mulher e pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "seria errado ir para a minha casa ... com minha esposa enquanto os outros soldados no meu exército estão em perigo". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)
- Tão certo como tu vives, não farei isso : Urias faz uma forte promessa de que ele não iria para casa, para sua esposa, enquanto o resto dos soldados estivessem em guerra. Ele fez esta promessa comparando a verdade dela com a certeza de que o rei estava vivo. T.A.: "Eu, solenemente prometo que eu não vou fazer isso!". (Veja: figs_simile)
- O que Urias fez depois que Davi disse a ele para ir a sua própria casa? : Urias não foi para sua casa, mas ao invés disso, dormiu à porta do palácio do rei, junto com todos os servos de seu mestre.
- Como Urias respondeu Davi quando Davi perguntou a ele: "Por que não foste para tua casa?" : Urias disse que ele não deveria ir para sua casa para comer e beber, e dormir com sua esposa enquanto a arca, Israel, e Judá estavam em tendas, e Joabe e seus os servos, acampados em um campo aberto.
12 Davi disse a Urias: "Fica aqui também hoje, e amanhã deixarei que tu vás". Então, Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia e no dia seguinte. 13 Quando Davi o chamou, ele comeu e bebeu diante dele, e Davi o embebedou. Ao anoitecer, Urias foi dormir em sua cama, com os servos de seu senhor; ele não retornou à sua casa.
- ele comeu e bebeu diante dele : Urias comeu e bebeu com Davi.
- retornou à sua casa : Possíveis significados do verbo "retornou" 1) A casa de Urias estava localizada em uma elevação mais baixa do que o palácio do rei ou 2) A casa de Urias era de menor importância do que o palácio do rei. Veja como foi traduzida a frase semelhante "retornou para a sua casa" em 11:6. T.A.: "para sua casa". (Veja: figs_idiom)
14 Logo pela manhã, Davi escreveu uma carta para Joabe e a enviou pelas mãos de Urias. 15 Davi escreveu na carta, dizendo: "Coloca Urias na frente mais intensa da batalha e, então, aparta-te dele, para que seja ferido e morto".
- enviou pelas mãos de Urias : A frase "a mão de Urias" se refere ao próprio Urias. T.A.: "enviou o próprio Urias para entregar-lhe". (Veja: figs_synecdoche)
- na frente mais intensa da batalha : "bem na linha de frente da batalha onde a luta é o pior".
- aparta-te dele : "comandar os soldados a retornar para ficarem longe dele".
- seja ferido e morto : "seja abatido e morto".
- Davi enviou um bilhete de volta a Joabe pelas mãos de Urias. O que o bilhete dizia? : O bilhete dizia: "Coloca Urias na frente da batalha mais intensa e, então, recuem e deixem-o sozinho, para que ele seja atingido e morto."
16 Assim, ao observavar o cerco da cidade, Joabe designou Urias para o local onde sabia que os mais fortes soldados inimigos estariam batalhando. 17 Quando os homens da cidade saíram e lutaram contra o exército de Joabe, alguns dos soldados de Davi caíram, e Urias, o heteu, também foi morto lá.
- o cerco da cidade : A palavra "cerco" pode ser expressa com os verbos "cercar" e "atacar." T.A.: "seu exército cercou e atacou a cidade". (Veja: figs_abstractnouns)
- alguns dos soldados de Davi caíram : A palavra "caíram" é uma forma educada de se referir aos soldados que foram mortos. T.A.: "Os soldados de Davi foram mortos" ou "eles mataram os soldados de Davi". (Veja: figs_euphemism)
- e Urias, o heteu, também foi morto lá : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "incluindo Urias, o heteu," (UDB) ou "e os homens da cidade também mataram Urias, o heteu". (Veja: figs_activepassive)
18 Quando Joabe enviou notícias a Davi sobre tudo o que acontecia na guerra, 19 ordenou ao mensageiro, dizendo: "Quando tu terminares de contar todas as coisas sobre a guerra ao rei, 20 pode acontecer que ele fique com raiva e te diga: 'Por que fostes tão perto da cidade para lutar? Não sabíeis que eles atirariam da muralha?
- Joabe enviou notícias a Davi : A frase "enviou notícias" significa que ele enviou um mensageiro para lhe dar um relatório. T.A.: "Joabe mandou um mensageiro a Davi para dar um relatório". (Ver: figs_metonymy)
- Por que fostes tão perto ... da muralha? : Joabe afirma que Davi poderia repreendê-lo ao fazer estas perguntas retóricas. Estas perguntas podem ser escritas como afirmações. T.A.: "Você não deveria ter ido tão perto da cidade para lutar. Você deveria saber que atirariam da muralha". (Veja: figs_rquestion)
- atirariam da muralha : Isto se refere aos homens da cidade, atirando flechas nos inimigos a partir do topo da muralha da cidade. T.A.: "atirar flechas em você a partir do topo da muralha da cidade". (Veja: figs_explicit)
- O que Joabe disse ao seu mensageiro que poderia acontecer quando o mensageiro trouxesse notícias a respeito da guerra para Davi? : Joabe disse a seu mensageiro que Davi poderia ficar com raiva depois que o mensageiro trouxesse notícias a respeito da guerra para Davi.
- Sobre quais notícias Joabe achou que Davi ficaria com raiva a respeito da guerra? : Joabe achou que Davi poderia ficar com raiva a respeito do fato de que o exército foi tão próximo à muralha da cidade para lutar.
21 Quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que jogou uma pedra de moinho nele, do alto do muro, de forma que ele morreu em Tébez? Por que fostes tão perto da muralha?'. Então, deves responder: 'Teu servo Urias, o heteu, também está morto'".
- Quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? : Joabe afirma que Davi poderia repreendê-lo ao fazer estas perguntas retóricas. Isto pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Lembre-se de como Abimeleque, filho de Jerubesete, foi morto!". (Veja: figs_rquestion)
- Abimeleque, filho de Jerubesete : Este é o nome de um homem. Seu pai também é conhecido pelo nome de Gideão. (Veja: translate_names)
- Não foi uma mulher que jogou uma pedra de moinho nele, do alto do muro, de forma que ele morreu em Tébez? : Joabe afirma que Davi poderia repreendê-lo ao fazer estas perguntas retóricas. Isto pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Lembre-se que ele morreu em Tébez quando uma mulher lançou uma pedra de moinho sobre ele do topo do muro". (Veja: figs_rquestion)
- pedra de moinho : Uma pedra pesada que sendo rolada, é usada para esmagar os grãos para fazer pão.
- do alto do muro : "do topo da muralha da cidade".
- Tébez : Este é o nome da cidade. (Veja: translate_names)
- Por que fostes tão perto da muralha? : Joabe afirma que Davi poderia repreendê-lo ao perguntar estas questões retóricas. Isto pode ser escrito como uma afirmação. T.A. "Você não deveria ter ido tão perto da muralha!". (Veja: figs_rquestion)
- O que Joabe disse ao mensageiro para dizer a Davi caso ficasse com raiva quanto às notícias a respeito da guerra? : Joabe disse ao mensageiro que caso Davi ficasse com raiva, ele deveria responder a Davi: "Teu servo Urias, o heteu, também morreu".
22 Então, o mensageiro saiu e foi a Davi e lhe contou tudo o que Joabe mandou que dissesse. 23 E o mensageiro disse a Davi: "O inimigo era mais forte do que nós no começo; eles saíram de encontro a nós, na batalha, mas os fizemos retroceder até à entrada do portão.
- o portão : "o portão da cidade".
24 Então, os arqueiros deles atiraram em teus soldados, do alto da muralha; alguns dos servos do rei foram mortos e o teu servo Urias, o heteu, também foi morto". 25 Davi, então, disse ao mensageiro: "Diz isto a Joabe: 'Não deixes que isso te aflija, porque a espada devora um assim como o outro. Continua tua batalha ainda mais forte contra a cidade e supera isso' e encoraja-o".
- os arqueiros deles atiraram : "os arqueiros deles atiraram flechas".
- alguns dos servos do rei foram mortos : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles mataram os servos do rei". (Veja: figs_activepassive)
- servos do rei : Aqui "servos" se refere aos soldados, e não escravos, porque os soldados eram servos do rei.
- teu servo Urias, o heteu, também foi morto : Isto pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles mataram o teu servo Urias, o heteu". (Veja: figs_activepassive)
- porque a espada devora um assim como o outro : Aqui "a espada" se refere a uma pessoa que mata alguém com uma espada. Também, matar alguém com uma espada é dito como se a espada fosse "comer" uma pessoa. T.A.: "porque um homem pode ser morto por uma espada, da mesma forma que outro" ou "porque qualquer homem pode morrer em batalha". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- Continua tua batalha ainda mais forte : "Lute ainda mais forte".
- O que Davi disse ao mensageiro para Joabe fazer? : Davi disse ao mensageiro para dizer a Joabe fazer a sua batalha ainda mais forte contra a cidade e derrubá-la.
26 Quando a mulher de Urias soube que seu marido estava morto, ela lamentou profundamente por seu marido. 27 Quando seu luto passou, Davi mandou que a trouxessem da sua casa ao palácio; ela tornou-se sua esposa e lhe deu um filho. Mas o que Davi fez desagradou Yahweh.
- ela lamentou profundamente : Aqui o autor fala dela lamentando muito, como se a dor estivesse profundamente dentro de si. T.A.: "ela lamentou muito" ou "ela lamentou exageradamente". (Veja: figs_metaphor)
- luto : Um profundo sentimento de tristeza causada pelo sofrimento, decepção ou infortúnio.
- Davi mandou que a trouxessem da sua casa : Aqui a palavra "mandou" significa que ele enviou um mensageiro para buscá-la e trazê-la para ele. T.A.: "Davi enviou um mensageiro para trazê-la de sua casa". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)
- desagradou : "entristeceu" ou "desagradou".
- O que a esposa de Urias fez quando ela soube que seu marido estava morto? : Quando ela soube que seu marido estava morto, ela lamentou profundamente por ele.
- O que aconteceu com Bate-Seba? : Quando seu luto passou, Davi trouxe-a para sua casa no palácio, e ela tornou-se sua esposa e deu-lhe um filho.
- Quem estava descontente com o que Davi havia feito? : Yahweh estava descontente com o que Davi havia feito.