1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 E aconteceu que, após um tempo, o rei dos amonitas morreu, e seu filho, Hanum, tornou-se rei em seu lugar. 2 Davi disse: "Eu mostrarei bondade para Hanum, filho de Naás, como seu pai mostrou bondade para comigo". Então, Davi enviou seus servos para confortar Hanum, por causa de seu pai. Seus servos entraram na terra dos amonitas. 3 Entretanto, os líderes dos amonitas disseram a seu senhor, Hanum: "Tu realmente pensas que Davi está honrando teu pai por haver mandado homens para te confortar? Não teria Davi enviado seus servos a ti para que observassem a cidade, para espiá-la, a fim de tomá-la?".
- Hanum... Naás : Esses são nomes de homens. (Veja: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]])
- Tu realmente pensas... te : Os líderes usam uma pergunta para sugerir ao rei que ele não deve confiar em Davi. Tradução Alternativa (T.A.): Você está errado em pensar isso... você!". (Veja: figs_rquestion)
- espiá-la : Para secretamente aprender informações sobre outro alguém.
- Não teria Davi... tomá-la? : Os líderes usam uma pergunta para sugerir ao rei que ele não deve confiar em Davi. T.A.: "Você precisa saber que Davi... tomá-la". (Veja: figs_rquestion)
- a fim de tomá-la : Aqui "tomá-la" se refere a cidade que representa o povo que nela vive. T.A.: "a fim de conquistá-la". (Veja: figs_metonymy)
- a cidade : Aqui "a cidade" se refere a Rabá, a cidade capital dos amonitas.
- Após a morte do rei dos amonitas, quem se tornou rei em seu lugar? : Hanum, filho do falecido rei, tornou-se o novo rei dos amonitas.
- O que fez Davi para demonstrar bondade para Hanum? : Davi demonstrou bondade a Hanum ao enviar seus servos a fim de confortá-lo pela morte de seu pai.
- Resumidamente, o que os lideres dos amonitas disseram a Hanum a respeito da bondade que Davi procurava demonstrar? : Os lideres dos amonitas disseram a Hanum que Davi enviara seus servos para espionar a cidade a fim de tomá-la.
4 Então, Hanum tomou os servos de Davi, raspou-lhes a metade das barbas, cortou-lhes fora as vestes até suas nádegas e mandou que fossem embora. 5 Quando Davi se reuniu com eles, explicaram que foram profundamente humilhados. O rei disse: "Permanecei em Jericó, até que vossa barba cresça novamente e, então, retornai".
- raspou-lhes a metade das barbas : Este ato significou um insulto para humilhar os homens. (Veja: figs_explicit)
- foram profundamente humilhados : Aqui "profundamente" é um advérbio que significa "muito". (Veja: figs_idiom)
- então, retornai : É entendido que eles deveriam retornar para Jerusalém. (Veja: figs_ellipsis)
- O que fez Hanum aos servos que Davi lhe enviara? : Hanum tomou os servos de Davi, raspou-lhes metade de suas barbas, cortou-lhes as vestes até à cintura, acima de suas nádegas, e os mandou embora.
6 Quando os amonitas perceberam que se tornaram odiosos perante Davi, enviaram mensageiros e contrataram vinte mil soldados dos arameus, de Bete-Reobe e Zobá, mil homens do rei de Maaca e doze mil homens de Tobe. 7 Quando Davi soube disso, mandou Joabe e todo o exército de soldados. 8 Os amonitas vieram e formaram uma linha de batalha na entrada do portão da cidade, enquanto os arameus de Zobá e de Reobe e os homens de Tobe e de Maaca, ficaram em campo aberto.
- se tornaram odiosos perante Davi : A frase "se tornaram odiosos" é uma metáfora para "eles se tornaram ofensivos". T.A.: "eles se tornaram ofensivos como um cheiro ruim para Davi". (Veja: figs_metaphor)
- Bete-Reobe... Zobá... Maaca... Tobe : Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)
- vinte mil... mil... doze mil : "20.000... 1.000... 12.000". (Veja: translate_numbers)
- do portão da cidade : Aqui "da cidade" se refere a Rabá, a cidade capital dos amonitas.
- Por que os amonitas contrataram vinte mil soldados arameus, mil homens do rei Maacá e doze mil homens de Tobe? : Os amonitas contrataram todos esses soldados quando eles perceberam que se tornaram mau cheiro para Davi.
- Onde os amonitas e os soldados contratados se posicionaram? : Os amonitas se posicionaram na entrada do portão da cidade, enquanto os arameus de Zobá e de Reobe, e os homens de Tobe e de Maacá, ficaram em campo aberto.
- O que fez Davi quando ele ouviu que os amonitas haviam contratado milhares de soldados? : Quando Davi ouviu isso, ele enviou Joabe e todos seu exército de soldados.
9 Quando Joabe viu as linhas de batalha formadas, tanto à sua frente, quanto atrás, escolheu alguns dos melhores guerreiros e os organizou contra os arameus. 10 E o restante do exército ele entregou ao comando de seu irmão, Abisai, que os colocou na linha de batalha contra o exército dos amonitas.
- Informação Geral: : A batalha com os arameus e amonitas continua.
- E o restante do exército ele entregou ao comando de seu irmão, Abisai : "Ele colocou seu irmão Abisai no comando do resto do exército".
- O que Joabe fez para se preparar para a batalha? : Joabe se preparou para a batalha arranjando alguns dos melhores guerreiros de Israel contra os arameus e colocou Abisai, seu irmão, no comando do restos dos soldados, e ele os colocou na linha de batalha contra o exército amonita.
11 Joabe disse: "Se os arameus forem tão fortes para comigo, então tu, Abisai, deves socorrer-me. Porém, se o exército dos amonitas for tão forte para contigo, eu irei te socorrer. 12 Sê forte e deixa que nos mostremos fortes para o nosso povo e pelas cidades de nosso Deus, pois Yahweh fará o que é bom, segundo Seu propósito".
- Informação Geral: : Joabe prepara o exército para a batalha.
- para comigo, então tu, Abisai, deve me socorrer : Aqui "me" se refere a Joabe, que representa seus soldados. Também Abisai representa seus soldados. T.A.: "para nós, então você, Abisai, e seu exército deve nos resgatar". (Veja: figs_synecdoche)
13 Então, Joabe e os soldados do seu exército avançaram para a batalha contra os arameus, que foram forçados a fugir diante do exército de Israel. 14 Quando o exército dos amonitas viram que os arameus fugiram, eles também fugiram de Abisai e voltaram para a cidade. Então, Joabe retornou do povo de Amom e voltou para Jerusalém.
- de Abisai : Aqui Abisai representa seus soldados. T.A.: "de Abisai e seus soldados". (Veja: figs_synecdoche)
- para a cidade : Aqui "a cidade" se refere a Rabá, a cidade capital dos amonitas.
- e voltou para Jerusalém : "e retornaram para Jerusalém".
- O que fez o exército amonita quando eles viram que os arameus fugiram de Joabe e dos soldados de seu exército? : Quando o exército amonita viu que os arameus fugiram, eles também fugiram de Abisai e voltaram para a cidade.
15 Quando os arameus viram que estavam sendo derrotados por Israel, eles se reuniram novamente. 16 Então, Hadadezer enviou as tropas dos arameus para além do rio Eufrates. Eles vieram a Helã, acompanhados por Sobaque, comandante do exército de Hadadezer.
- Quando os arameus viram que estavam sendo derrotados por Israel : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando os arameus perceberam que os Israelitas os derrotaram". (Veja: figs_activepassive)
- Hadadezer... Sobaque : Estes são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- para além do rio Eufrates : Isso significa o lado leste do rio Eufrates.
- Eles vieram a Helã : Aqui "vieram" pode ser traduzido como "foram" ou "se reuniram em". (Veja: figs_go)
- Helã : Esse é o nome de um lugar. (Veja: translate_names)
- comandante : Essa palavra se refere a uma posição de autoridade. T.A.: "o líder". (Veja: figs_metonymy)
- O que os arameus fizeram quando viram que estavam sendo derrotados por Israel? : Os arameus reuniram-se novamente e Hadadezer enviou tropas dos arameus para o outro lado do rio Eufrates.
17 Quando Davi foi informado disso, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e chegou a Helã. Os arameus se agruparam em linhas na batalha contra Davi e lutaram contra ele. 18 Os arameus fugiram de Israel. Davi matou setecentos soldados arameus que conduziam as carruagens e quarenta mil soldados de cavalaria. Sobaque, o comandante do exército arameu, foi ferido e ali morreu. 19 Quando todos os reis que foram servos de Hadadezer viram que foram derrotados por Israel, declararam paz e se tornaram submissos a ele. Assim, os arameus temeram em continuar a ajudar os amonitas.
- Quando Davi foi informado disso : Isso pode ser dito de voz ativa. T.A.: "Quando Davi ouviu sobre isso". (Veja: figs_activepassive)
- reuniu todo o Israel : Aqui "Israel" representa o exército de Israel. T.A.: "juntou todo o exército de Israel".
- Helã : Traduza esse nomes como foi feito em 10:15.
- contra Davi e lutaram contra ele : Aqui Davi representa seus soldados. T.A.: "contra Davi e seus soldados e lutaram contra eles". (Veja: figs_synecdoche)
- Davi matou : Aqui Davi representa seus soldados. T.A.: Davi e seus soldados mataram". (Veja: figs_synecdoche)
- setecentos... quarenta mil : "700... 40.000". (Veja: translate_numbers)
- Sobaque, o comandante do exército arameu, foi ferido e ali morreu : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os israelitas feriram Sobaque o comandante do exército dos arameus, e ele morreu ali". (Veja: figs_activepassive)
- Sobaque... Hadadezer : Traduza esses nomes como foi feito em 10:15.
- viram que foram derrotados por Israel : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "perceberam que os israelitas os derrotaram. (Veja: figs_activepassive)
- O que fez Davi quando ouviu que os arameus haviam se reunido novamente e solicitaram e receberam novas tropas para além do rio Eufrates? : Quando Davi ouviu a notícia, ele reuniu todo Israel, atravessou o Jordão e chegou a Helam para lutar contra os arameus.
- O que fez todos os reis que eram servos de Hadarezer quando eles foram derrotados por Israel? : Os reis servos de Hadarezer declararam paz com Israel e se tornaram submissos a ele.