1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Eliseu havia falado para a mulher, cujo filho ele havia restaurado a vida. E disse-lhe: ''Levanta-te e vai com a tua família, e fica onde puderes em outra terra, porque Yahweh enviará fome sobre esta terra durante sete anos". 2 Então, a mulher levantou-se e obedeceu a palavra do homem de Deus. Ela foi com a sua família e viveu na terra dos filisteus, durante sete anos.
- Eliseu : Essa palavra é usada aqui para marcar uma quebra na história principal. Aqui o autor começa a contar uma nova parte da história.
- a mulher a cujo filho ele havia restaurado a vida : A história dessa mulher e seu filho é encontrada em 4:8.
- ele havia restaurado a vida : "ele o fez viver novamente".
- Levanta-te : "Levante-se de onde você está".
- homem de Deus : "Eliseu, o homem de Deus".
- Por que a mulher cujo filho Eliseu havia ressuscitado viveu na terra dos filisteus durante sete anos? : A mulher cujo filho Eliseu havia ressuscitado viveu na terra dos filisteus por sete anos porque Eliseu disse que Yahweh enviaria fome.
3 No final dos sete anos, a mulher retornou da terra dos filisteus, e foi até o rei para suplicá-lo por sua casa e por sua terra de volta. 4 Ora, o rei estava falando com Geazi, servo do homem de Deus, dizendo: ''Por favor, conta-me todas as grandes coisas que Eliseu tem feito''.
- até o rei : Isso se refere ao rei de Israel.
- por sua casa e por sua terra : Enquanto a mulher foi embora, sua casa e propriedades foram cercadas. Ela está implorando para que sejam devolvidas para ela. O significado total dessa afirmação pode ser dita de maneira clara. Tradução Alternativa (T.A.): "para que sua casa e sua propriedade sejam devolvidas para ela". (Veja: figs_explicit)
- Ora : Essa palavra é usada para marcar uma pausa na linha da história principal. Aqui o autor nos dá uma informação contextual sobre o que o rei está fazendo quando a mulher chegou. (Veja: writing_background)
- Por que a mulher foi ao rei? : A mulher foi ao rei para implorar a ele pela sua casa e pela sua terra.
5 Então, quando ele estava dizendo como Eliseu restaurou a vida da criança que estava morta, a mulher, cujo filho ele havia restaurado a vida, veio suplicar ao rei pela sua casa e pela sua terra. Então, disse Geazi: ''Meu senhor, rei, esta é a mulher e este é o filho dela, a quem Eliseu restaurou a vida". 6 Quando o rei perguntou à mulher acerca de seu filho, ela lhe explicou tudo. Então, o rei ordenou um oficial para ela, dizendo: "Restitui-lhe tudo o que era dela e todas as suas colheitas dos seus campos, desde o dia em que ela deixou a terra até agora''.
- restaurou a vida da criança que estava morta : "fez a criança que estava morta voltar a viver novamente".
- pela sua casa e pela sua terra : Enquanto a mulher foi embora, sua casa e propriedades foram cercadas. Ela está implorando para que sejam devolvidas para ela. O significado total dessa afirmação pode ser dita de maneira clara. T.A.: "para que sua casa e sua propriedade sejam devolvidas para ela". (Veja: figs_explicit)
- e este é o filho dela : Isso se refere a história do seu filho morrendo e Eliseu trazendo ele de volta à vida. O significado dessa afirmação pode ser dito de maneira explícita. T.A.: "sobre o que aconteceu ao filho dela". (Veja: figs_explicit)
- todas as suas colheitas dos seus campos : Essa metonímia se refere ao montante de dinheiro que a colheita de seus campos valiam enquanto ela estava fora. T.A.: " todos os lucros das colheitas de seus campos". (Veja: figs_metonymy)
- O que Geaze estava dizendo ao rei quando a mulher cujo filho Eliseu ressuscitou chegou? : Geaze estava contando ao rei como Eliseu havia ressuscitado a vida ao garoto que estava morto.
7 Depois, foi Eliseu a Damasco, onde Ben-Hadade, rei da Síria, estava doente. E lhe disseram: ''O homem de Deus chegou aqui". 8 O rei disse para Hazael: "Leva contigo um presente e vai ao encontro do homem de Deus e, através dele, consulta a Yahweh, dizendo: 'Serei eu curado desta doença?'". 9 Então, Hazael foi ao encontro dele e levou consigo um presente de tudo de bom que havia em Damasco, carregado por quarenta camelos. Então, Hazael foi e ficou diante de Eliseu e disse: "Teu filho, Ben-Hadade, rei da Síria, enviou-me a ti, perguntando: 'sararei eu dessa doença?'".
- Ben-Hadade : Esse é o nome do rei da Síria. Seu nome significa" filho de Hadade". Traduza o nome desse homem da mesma maneira que em 6:24 (Veja: translate_names)
- Hazael : Isso é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- Leva consigo um presente : Hazael levou muitos presentes, não apenas um. T.A.: "leve muitos presentes". (Veja: figs_synecdoche)
- consigo : A palavra "consigo" é um pronome que significa para ele levar muitos presentes com ele. T.A.: "com você". (Veja: figs_idiom)
- o homem de Deus : "Eliseu, o homem de Deus".
- consulta a Yahweh, dizendo : "pede a Eliseu que pergunte a Yahweh".
- carregado por quarenta camelos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os quais quarenta camelos carregavam".
- quarenta camelos : "40 camelos". (Veja: translate_numbers)
- Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria : Ben-Hadade não era exatamente filho de Eliseu, mas Hazael o chamou assim para mostrar a proximidade do relacionamento entre eles. T.A.: "Ben-Hadade, o rei da Síria, que é como um filho para você". (Veja: figs_metaphor)
- O que Hazael levou consigo para dar a Eliseu? : Hazael levou consigo um presente de tudo de bom que havia em Damasco, carregado por quarenta camelos.
10 Eliseu disse: "Vai, diz para Ben-Hadade: 'Tu certamente recuperarás a saúde', mas Yahweh mostrou-me que ele certamente morrerá''. 11 Então, Eliseu olhou fixamente para Hazael até que ele ficou envergonhado, e o homem de Deus chorou. 12 Hazael perguntou: ''Por que choras, meu senhor?''. Ele respondeu: "Porque eu sei as maldades que farás ao povo de Israel. Colocarás fogo às suas fortalezas e matarás os seus jovens à espada; despedaçarás os seus pequeninos, e rasgarás o ventre das mulheres grávidas".
- até que ele ficou envergonhado : "até Hazael se sentir desconfortavel".
- meu senhor : Hazael se refere a Eliseu dessa forma para honrá-lo.
- Porque eu sei : Deus mostrou a Eliseu o que acontecerá no futuro.
- que farás : A palavra "farás" representa Hazael e se refere a ele mesmo e os soldados sob o seu comando quando ele for rei. T.A.: "você fará com que aconteça" ou "você ordenará a seus soldados". (Veja: figs_synecdoche)
- Colocarás... matarás : As palavras "colocarás" e "matarás" representa Hazael, mas aqui se refere a seus soldados e não pessoalmente a Hazael. T.A.: "Seus soldados colocarão... seus soldados matarão". (Veja: figs_metonymy)
- despedaçarás os seus pequeninos : "esmagarás as suas criançinhas". Isso é uma descrição brutal dos soldados matando crianças.
- matarás os seus jovens à espada : Isso significa que os homens serão mortos em combate. A espada era a arma principal usada em batalhas. T.A.: "matará seus jovens em combate". (Veja: figs_metonymy)
- rasgarás o ventre das mulheres grávidas : Especificamente isso se refere a abrir os seus estômagos. T.A.: "abrir os estômagos das suas mulheres grávidas com espadas". (Veja: figs_explicit)
- Por que o homem de Deus chorou? : O homem de Deus chorou porque ele sabia da maldade que Hazael faria ao povo de Israel.
13 Hazael respondeu: "Quem teu servo é para fazer essas grandes coisas? Ele é apenas um cão". Eliseu respondeu: "Yahweh mostrou-me que tu serás o rei da Síria". 14 Então, Hazael deixou Eliseu e foi ao encontro do seu senhor, e este disse para ele: "O que Elizeu te disse?''. Ele respondeu: "Ele me disse que tu certamente te recuperarás''. 15 Então, no dia seguinte, Hazael pegou um cobertor e molhou com água e cobriu o rosto de Ben-Hadade e, em seguida, ele morreu. Dessa forma, Hazael se tornou rei no lugar dele.
- O que é teu servo, para fazer essas grandes coisas? : Hazael se refere a si mesmo aqui como servo de Eliseu. Hazael usa essa pergunta retórica para enfatizar que ele não pensa que ele poderia fazer as coisas terríveis que Eliseu disse. Isso pode ser escrito como uma afirmação. T.A.: "Eu não poderia fazer tais grandes coisas!" ou "Quem sou eu para ter poder para fazer essas coisas?". (Veja: figs_rquestion)
- essas grandes coisas : "essas coisas terríveis". Aqui a palavra "grande" se refere a algo que tem um grande efeito e é terrível.
- Ele é apenas um cão : Hazael está falando de si mesmo. Ele fala de sua baixa posição e sua falta de influência se comparando a um cão. Aqui um cão representa um animal humilde". T.A.: "Eu sou tão impotente quanto um cão" (UDB) ou "sou tão impotente quanto um animal modesto". (Veja: figs_metaphor)
- foi ao encontro do seu senhor : A frase "seu senhor" se refere a Ben-Hadade.
- rosto de Ben-Hadade e, em seguida, ele morreu : Isso significa que Ben-Hadade foi sufocado debaixo de um cobertor molhado. O total significado dessa afirmação pode ser feito de maneira clara. T.A.: "rosto de Ben-Hadade, era incapaz de respirar através dele, então morreu". (Veja: figs_explicit)
- Depois que Hazael disse ao rei da Síria que ele iria se recuperar, o que ele fez com o rei Ben-Hadad? : Depois que Hazael disse ao rei Ben-Hadad que ele se recuperaria, ele pegou o cobertor, molhou-o com água, cobriu o rosto de Ben-Hadad e ele morreu.
16 No quinto ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Jeorão começou a reinar. Ele era filho de Josafá, rei de Judá. Ele começou a reinar quando Josafá era o rei de Judá. 17 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar, e reinou durante oito anos em Jerusalém.
- Informação Geral: : Jeorão se tornou rei de Judá.
- No quinto ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel : Isso descreve a época que Jeorão começa a reinar, afirmando quanto tempo Jorão, o atual rei de Israel havia reinado. T.A.: "No quinto ano que Jorão, filho de Acabe era o rei de Israel". (Veja: figs_explicit)
- quinto ano : "5º ano". (Veja: translate_ordinal)
- Jeorão começou a reinar : Jeorão, filho de Josafá, se tornou rei de Judá.
- trinta e dois anos de idade : "32 anos de idade". (Veja: translate_numbers)
18 Jeorão andou nos caminhos dos reis de Israel, conforme a família de Acabe; pois ele tinha como mulher a filha de Acabe, e ele fez o que era mau aos olhos de Yahweh. 19 Contudo, por causa de seu servo Davi, Yahweh não quis destruir Judá, pois Ele lhe havia dito que sempre lhe daria descendentes.
- Jeorão andou nos caminhos dos reis de Israel : Aqui "andou" é uma expressão idiomática que se refere a como ele viveu e reinou como rei. Nessa época na história os recentes reis de Israel foram reis maus. O significado total dessa afirmação pode ser feito de maneira clara. T.A.: "Jeorão foi um rei mal, como os outros reis de Israel que reinaram antes dele foram". (Veja: figs_idiom e figs_explicit)
- conforme a família de Acabe : Aqui a "família" de Acabe se refere aos membros da casa de Acabe e seus descendentes recentes. Acabe é sogro de Jeorão. T.A.: "o mesmo que o restante da casa de Acabe estava fazendo". (Veja: figs_metonymy)
- pois ele tinha como mulher a filha de Acabe : Jeorão se casou com a filha do rei Acabe.
- ele fez o que era mau aos olhos de Yahweh : Aqui "aos olhos de Yahweh" se refere ao que Ele pensa. T.A.: "ele fez coisas que Yahweh considerava ser más" ou "ele fez coisas que Yahweh disse que eram más". (Veja: figs_metonymy)
- destruir Judá : Aqui "Judá" é uma metonímia para o povo que lá vivia. T.A.: "destruir o povo de Judá". (Veja: figs_metonymy)
- pois Ele lhe havia dito que sempre lhe daria descendentes : "pois Yahweh havia dito a Davi que sempre daria descendentes a ele". Isso se refere a promessa de Yahweh a Davi de que seus descendentes sempre reinariam em Judá. O significado total dessa afirmação pode ser dito de maneira explícita. T.A.: "pois Ele disse a Davi que seus descendentes sempre reinariam em Judá". (Veja: figs_explicit)
- Quem era a esposa de Jeorão? : A esposa de Jeorão era a filha de Acabe.
- Por que Yahweh não queria destruir Judá? : Yahwah não queria destruir Judá, pois havia prometido a Seu servo Davi que daria-lhe descendentes para sempre.
20 Nos dias de Jeorão, Edom, sob a mão de Judá, se revoltou, e eles estabeleceram um rei para si. 21 Então, Jeorão atravessou Zair com os seus comandantes e todas suas carruagens de guerra. Aconteceu que ele se levantou durante a noite, atacou e subjugou os edomitas que o haviam cercado e os comandantes das carruagens de guerra. Então, o exército de Jeorão escapou para as suas tendas.
- Edom, sob a mão de Judá, se revoltou : "Edom se rebelou contra".
- a mão de Judá : Aqui a palavra "mão" se refere ao controle de Judá e "Judá" se refere especificamente ao rei de Judá. T.A.: "o controle do rei de Judá". (Veja: figs_metonymy|Metonymy)
- eles estabeleceram um rei para si : "eles nomearam um rei para governar sobre si mesmos".
- Então, Jeorão atravessou : O que foi "atravessou" pode ser dito claramente. T.A.: "Então Jeorão cruzou as linhas inimigas". (Veja: figs_explicit|Assumed Knowledge e Implicit Information)
- Aconteceu que ele se levantou durante a noite : "Então, a noite, ele se levantou".
- ele se levantou : Aqui a palavra "ele" representa Jeorão e se refere a ambos, ele e seus comandantes. T.A.: "ele e seus comandantes". (Veja: figs_synecdoche|Synecdoche)
- Quando os edomitas se revoltaram sob o domínio de Judá? : Nos dias de Jeorão, os edomitas se revoltaram sob o domínio de Judá.
22 Assim, Edom se rebelou contra o domínio de Judá até o dia de hoje, e, ao mesmo tempo, também Libna se rebelou. 23 Os outros atos concernentes a Jeorão, tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá? 24 Jeorão morreu e descansou com seus pais e foi enterrado junto a eles, na cidade de Davi. Então, Acazias, seu filho, tornou-se rei no lugar dele.
- Infomação Geral: : O rei Jeorão de Judá morreu e seu filho Acazias se tornou rei.
- Assim, Edom tem estado em rebelião contra o domínio de Judá até o presente dia : "Então, depois disso, Edom não era mais controlado por Judá, e ainda é assim". (UDB)
- o domínio de Judá : Aqui "Judá" se refere ao rei de Judá. T.A.: "o controle do rei de Judá" ou "a autoridade de rei de Judá". (Veja: figs_metonymy)
- até o presente dia : Até o tempo em que o livro foi escrito.
- Libna também se revoltou ao mesmo tempo : Libna se rebelou contra o rei de Judá ao mesmo tempo que Edom. T.A.: "Durante o mesmo tempo, Libna também se rebelou contra o rei de Judá". (Veja: figs_explicit)
- Libna : Esta é uma outra cidade que era originalmente parte de Judá. Aqui "Libna" se refere ao povo que vive lá. T.A.: "o povo de Libna". (Veja: translate_names e figs_metonymy)
- Para os outros atos concernentes a Jeorão, tudo que ele fez : "Para ler mais sobre a história de Jeorão e o que ele fez".
- não estão escritos... Judá? : Esta pergunta é usada para informar ou lembrar os leitores de que as informações sobre Jeorão estão neste outro livro. T.A.: "estas coisas estão escritas... Judá" ou "você pode ler sobre eles... Judá". (Veja: figs_rquestion e figs_activepassive)
- Jeorão morreu e descansou com os seus pais, foi enterrado junto a eles : Aqui "descansou" é uma maneira educada de se referir a alguém que está morto. Depois que ele morreu, seu corpo foi enterrado no mesmo lugar que os corpos de seus antepassados. A frase "foi enterrado" pode ser dita na voz ativa. T.A.: "Jeorão morreu e eles o enterraram com os seus antepassados". (Veja: figs_euphemism e figs_activepassive)
- Então, Acazias seu filho se tornou rei no lugar dele : Então Acazias, filho de Jeorão, se tornou rei depois que ele morreu.
25 No décimo segundo ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Acazias filho de Jeorão, rei de Judá, começou a reinar. 26 Acazias tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar; e reinou por um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia, filha de Onri, rei de Israel. 27 Acazias andou nos caminhos da casa de Acabe e fez o que era mau aos olhos de Deus, conforme a família de Acabe, pois Acazias era seu genro.
- Informação Geral: : Acazias se tornou rei de Judá.
- No décimo segundo ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel : Isso descreve o tempo que Acazias começou a reinar como rei de Judá afirmando quanto tempo Jorão, o atual rei de Israel havia reinado. T.A.: "no décimo segundo ano que Jorão filho de Acabe foi rei de Israel". (Veja: figs_explicit)
- décimo segundo ano : "12º ano". (Veja: translate_ordinal)
- vinte e dois anos : "22 anos". (Veja: translate_numbers)
- Atalia... Onri : Atalia é um nome de uma mulher. Onri é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- Acazias andou nos caminhos da : Aqui "andou" se refere a seu comportamento ou a maneira que ele viveu. T.A.: "Acazias viveu da mesma maneira que os outros". (Veja: figs_idiom)
- da casa de Acabe : Aqui a "casa" de Acabe se refere a sua família. T.A.: "a família de Acabe". (Veja: figs_metonymy)
- ele fez o que era mau aos olhos de Yahweh : Aqui aos "olhos" de Yahweh representa o que ele pensa. T.A.: "ele fez coisas que Yahweh considera ser mal" ou "ele fez coisas que Yahweh disse que eram más". (Veja: figs_metonymy)
- genro de Acabe : Isso explica o relacionamento da família de Acazias com Acabe. O pai de Acazias foi casado com a filha de Acabe. O significado disso pode ser dito de maneira clara. T.A.: "o filho do genro de Acabe" ou "neto do rei Acabe". (Veja: figs_explicit)
- Por que Acazias fazia o que era mau aos olhos de Yahweh? : Acazias fazia o que era mau aos olhos de Yahweh, pois Acazias era genro de Acabe.
28 Acazias foi com Jorão, filho de Acabe, para lutar contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Os sírios feriram Jorão. 29 O rei Jorão voltou para ser curado em Jezreel das feridas que os sírios o tinham ferido em Ramá, quando ele lutou contra Hazael, rei da Síria. Então, Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu a Jezreel para ver Jorão, filho de Acabe, porque havia sido ferido.
- Acazias foi com Jorão, filho de Acabe, para lutar contra Hazael, rei da Síria : Os nomes dos três reis aqui listados são sinédoques e se referem também aos seus exércitos que os acompanham. T.A.: "O exército de Acazias se juntou ao exército do rei Jorão de Israel para lutar contra o exército do rei Hazael da Síria". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)
- para ser curado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para se curar" ou "para se recuperar". (Veja: figs_activepassive)
- contra Hazael, rei da Síria : Aqui "Hazael" se refere a ele mesmo e seu exército. T.A.: o exército de Hazael, rei da Síria". (Veja: figs_synecdoche)
- Jorão, filho de Acabe, porque tinha sido ferido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os sírios feriram Jorão". (Veja: figs_activepassive)
- Para onde o rei Jorão retornou para ser curado das feridas que os Sírios haviam causado a ele em Ramá? : O rei Jorão retornou para ser curado em Jezreel.