Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Reis : 23

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Assim, o rei enviou mensageiros que reuniram até ele todos os anciãos de Judá e de Jerusalém. 2 Então, o rei subiu ao templo de Yahweh e com ele todos os homens de Judá, todos os habitantes de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todas as pessoas, do pequeno ao grande. Ele, então, leu aos ouvidos deles todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo de Yahweh.

  • todos os homens de Judá, todos os habitantes de Jerusalém : Isso é uma generalização. T.A.: "muitas outras pessoas". (UDB) (Veja: figs_hyperbole)
  • do pequeno ao grande : Esse merisma inclui todos entre. T.A.: "do mais importante ao menos importante". (Veja: figs_merism)
  • Ele, então, leu aos ouvidos deles : "Então, o rei leu em alta voz para que eles pudessem ouvir".
  • que havia sido encontrado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Hilquias encontrou" (Veja: 22:8) ou "que eles encontraram". (Veja: figs_activepassive)
  • Na audição de quem o rei leu todas as palavras do livro da aliança? : O rei leu todas as palavras do livro da aliança na audição de todos os homens de Judá e todos habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, os profetas, e todas as pessoas, do mais novo ao mais velho.

3 O rei ficou ao lado da coluna e fez uma aliança perante Yahweh, de andar após Yahweh e guardar os Seus mandamentos, Seus regulamentos e Seus estatutos, com todo seu coração e toda a sua alma, para confirmar as palavras da aliança que foram escritas neste livro. Assim todo o povo concordou em apoiar a aliança.

  • andar após Yahweh : A maneira como uma pessoa vive é dita como se uma pessoa andasse por um caminho, e "andar após" alguém é uma metonímia para fazer o que a outra pessoa a faz ou querer que outros façam. T.A.: "viveu obedecendo a Yahweh". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
  • Seus mandamentos, Seus regulamentos e Seus estatutos : Todas essas palavras têm um significado similar. Juntas elas enfatizam tudo o que Yahweh ordenou na lei. (Veja: figs_doublet)
  • com todo seu coração e toda a sua alma : Isso é uma expressão idiomática "com todo o seu coração" significa "completamente" e "com toda a sua alma" signfica "com todo o seu ser". Essas duas frases têm significados similares. T.A.: "com todo o seu ser" ou "com toda a sua energia". (Veja: figs_idiom e figs_doublet)
  • que foram escritas neste livro : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que eles escreveram neste livro" ou "o que este livro contém". (Veja: figs_activepassive)
  • apoiar a aliança : Essa expressão idiomática significa "obedecer aos termos da aliança". (Veja: figs_idiom)
  • O que todo o povo concordou em fazer? : todo o povo concordou em seguir a aliança.

4 O rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes abaixo dele e aos porteiros a levarem para fora do templo de Yahweh todos os vasos que haviam sido feitos para Baal e Aserá e para todas as estrelas do céu. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e carregou suas cinzas para Betel. 5 Ele destituiu os sacerdotes idólatras que os reis de Judá haviam escolhido para queimar incenso nos lugares altos nas cidades de Judá e nos lugares ao redor de Jerusalém — aqueles que queimaram incensos para Baal, para o sol e a lua, para os planetas e para todas as estrelas do céu.

  • aos sacerdotes abaixo dele : "os outros sacerdotes que o serviam".
  • porteiros : Homens que guardavam o portão do templo.
  • para Baal... para todas as estrelas : "então o povo pôde usá-los para adorar Baal... então o povo pode usá-los para adorar as estrelas".
  • Ele os queimou... e carregou... Ele destituiu : As duas instâncias de "Ele" se refere a Josias, mas isso pode ser melhor traduzido para que os leitores entendam o que as outras pessoas, talvez Hilquias e "os sacerdotes abaixo dele" (23:4), podem ter ajudado Josias a fazer isso. (Veja: figs_explicit)
  • nos campos de Cedrom... Betel : Nomes de lugares. (Veja: translate_names)
  • para Baal, para o sol e a lua, para os planetas e para todas as estrelas do céu : "como uma maneira de adorar a Baal, o sol e a lua, os planetas e as estrelas".
  • O que o rei queimou fora de Jerusalém nos campos de Cedrom? : O rei queimou todos os vasos que foram feitos para Baal, Aserá e para todas as estrelas do céu fora de Jerusalém nos campos de Cedrom.

6 Ele levou o poste de Aserá para fora do templo de Yahweh, para o Vale de Cedrom, fora de Jerusalém, e o queimou lá. Reduziu-o a pó e jogou o pó dentro dos túmulos do povo comum. 7 Ele limpou as salas das prostitutas cultuais que estavam no templo de Yahweh, onde as mulheres teciam vestimentas para Aserá.

  • Informação Geral: : Isso continua a dizer o que o rei Josias fez em resposta a mensagem de Yahweh.
  • Ele levou o poste de Aserá para fora... e o queimou... Reduziu-o a pó e jogou... Ele limpou : Todas as instâncias de "Ele" se refere a Josias, mas isso pode ser melhor traduzido para que o leitor entenda que outras pessoas, talvez Hilquias e "os sacerdotes abaixo dele" (23:4), podem ter ajudado Josias a fazer essas coisas. (Veja: figs_explicit)
  • teciam vestimentas : "faziam roupas".
  • Quais salas o rei limpou? : O rei limpou as salas das prostitutas que estavam no templo de Yahweh.

8 Josias levou todos os sacerdotes para fora da cidade de Judá e profanou os lugares altos onde os sacerdotes haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba. Destruiu os lugares altos que estavam na entrada da porta de Josué (o governador da cidade), que estava à esquerda da porta da cidade. 9 Apesar de os sacerdotes daqueles lugares altos não poderem servir no altar de Yahweh em Jerusalém, eles comiam pão sem fermento, no meio de seus irmãos.

  • Josias levou... e profanou... Destruiu : Pode ser melhor traduzir então o leitor entende que outras pessoas, talvez Hilquias e os "sacerdotes abaixo dele" (23:4), podem ter ajudado Josias a fazer isso. (Veja: figs_explicit)
  • Geba... Berseba : Nomes de lugares. (Veja: translate_names)
  • Josué (o governador da cidade) : "o governador da cidade chamado Josué" ou "o líder da cidade chamado Josué". Este é um Josué diferente do Josué no Antigo Testamento do livro de Josué.
  • seus irmãos : Aqui "irmãos" se refere aos seus companheiros sacerdotes que serviam no templo.
  • Aonde os sacerdotes daqueles santuários em que inceso era queimado eram permitidos a comer pão sem fermento? : Os sacerdotes daqueles santuários em que incenso era queimado eram permitidos a comer pão sem fermento em Jerusalém.

10 Josias profanou Tofete, que estava no Vale do Ben Hinom, para que ninguém pudesse oferecer seu filho ou sua filha como holocausto a Moloque. 11 Ele tirou os cavalos que os reis de Judá haviam dado ao sol. Eles estavam na área da entrada do templo de Yahweh, próxima à sala de Natã-Meleque, o camareiro. Josias queimou as carruagens do sol.

  • Tofete... Ben Hinom : Nome de lugares. (Veja: translate_names)
  • oferecer seu filho ou sua filha como holocausto a Moloque : "oferecer seu filho ou filha no fogo e queimá-los como uma oferta a Moloque".
  • Ele tirou : Pode ser melhor traduzir para que o leitor entenda que outras pessoas, talvez Hilquias e os "sacerdotes abaixo dele" (23:4), podem ter ajudado Josias a fazer isso. (Veja: figs_explicit)
  • os cavalos : Possíveis significados são: 1) cavalos reais ou 2) estátuas de cavalo.
  • haviam dado ao sol : Essa metonímia significa "haviam usado para adorar o sol". (Veja: figs_metonymy)
  • Natã-Meleque : Um nome de homem. (Veja: translate_names)
  • Aonde estavam os cavalos que os reis de Judá haviam dado ao sol? : Os cavalos que o reis de Judá haviam dado ao sol estavam na área da entrada do templo de Yahweh, próximo à sala de Natà-Meleque

12 O rei Josias destruiu os altares que estavam no terraço na parte superior de Acaz, que os reis de Judá haviam feito, e os altares que Manassés havia feito nos dois pátios do templo de Yahweh. Josias esmagou-os em pedaços e jogou-os no Vale de Cedrom. 13 O rei profanou os lugares altos que estavam ao leste de Jerusalém, ao sul do monte da Destruição, que Salomão, o rei de Israel, havia construído para Astarote, o repugnante ídolo dos sidônios; para Camos, o repugnante ídolo de Moabe; e para Milcom, o repugnante ídolo dos amonitas. 14 O rei Josias quebrou em pedaços os pilares de pedra, cortou os postes de Aserá e preencheu o lugar com ossos humanos.

  • O rei Josias destruiu... esmagou-os... jogou-os... profanou... quebrou... cortou... preencheu : Pode ser melhor traduzir para que o leitor entenda que outras pessoas, talvez Hilquias e os "sacerdotes abaixo dele" (23:4), podem ter ajudado Josias a fazer essas coisas. (Veja: figs_metonymy)
  • Vale de Cedrom : O nome de lugar. Veja como traduzir isso em 23:4. (Veja: translate_names)
  • preencheu o lugar com ossos humanos : "cobriu o chão com ossos humanos para que as pessoas não pudessem mais as usar como".
  • O que construiu o monte da Destruição? : Salomão rei de Israel construiu o monte da Destruição.

15 Josias também destruiu completamente o altar que estava em Betel e os lugares altos que Jeroboão, filho de Nebate (aquele que fez Israel pecar), havia construído. Ele queimou o altar e o lugar alto e os reduziu a pó. Ele também queimou o poste de Aserá. 16 Enquanto Josias olhava ao redor, notou os túmulos que estavam ao lado do monte. Ele enviou homens para pegarem os ossos dos túmulos; depois os queimou no altar, e, assim, o profanou. Isso ocorreu de acordo com a palavra de Yahweh que o homem de Deus havia falado, o homem que falara dessas coisas anteriormente.

  • Josias também destruiu completamente... Ele também queimou... reduziu... Ele também queimou : Isso pode ser melhor traduzido para que o leitor entenda que outras pessoas, talvez Hilquias e "os sacerdotes abaixo dele" (23:4), talvez tenham ajudado Josias a fazer essas coisas. (Veja: figs_explicit)
  • falara dessas coisas anteriormente : "ele disse que essas coisas iriam acontecer".
  • Porque Josias queimou ossos no altar de Betel? : Ele queimou ossos no altar para profaná-lo.

17 Depois ele disse: "O que é aquele monumento que vejo?". Os homens da cidade disseram-lhe: "Aquele é o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e falou sobre essas coisas que acabaste de fazer contra o altar de Betel". 18 Assim Josias disse: "Deixai-o estar. Ninguém deve mover os ossos dele". Assim deixaram os ossos como estavam, juntamente com os ossos do profeta que havia vindo de Samaria.

  • monumento : Um indicador ou estátua que honra uma pessoa. Um túmulo (UBD) é um tipo de monumento.
  • Assim deixaram os ossos como estavam, juntamente com os ossos do profeta : "Então eles não tocaram os ossos dele ou os ossos do".
  • Quais ossos Josias não moveu? : Josias não moveu os ossos do homen de Deus que veio de Judah e do profeta que havia vindo de Samaria.

19 Então, Josias removeu todas as casas dos lugares altos que estavam na cidade de Samaria, as quais os reis de Israel haviam feito, e que haviam provocado Yahweh à ira. Ele lhes fez exatamente o mesmo que havia feito em Betel. 20 Matou todos os sacerdotes dos lugares altos, nos altares, e queimou ossos humanos neles. Depois ele retornou a Jerusalém.

  • Josias removeu... Ele lhes fez... Matou... queimou : Isso pode ser melhor traduzido para que o leitor entenda que outras pessoas, talvez Hilquias e "os sacerdotes abaixo dele" (23:4), talvez tenham ajudado Josias a fazer essas coisas. (Veja: figs_explicit)
  • Ele lhes fez : "Ele tinha feito".
  • e queimou ossos humanos neles : "ele queimou ossos humanos neles para que ninguém pudesse usá-los novamente". (Veja: figs_explicit)

21 Então, o rei ordenou a todas as pessoas, dizendo: "Mantende a Páscoa para Yahweh, vosso Deus, como está escrito neste Livro da Aliança". 22 Tal celebração de Páscoa nunca havia sido realizada desde os dias dos juízes que governaram Israel, nem em todos os dias dos reis de Israel ou Judá. 23 Mas, no décimo oitavo ano do rei Josias, essa Páscoa de Yahweh foi celebrada em Jerusalém.

  • Mantende a Páscoa : "Vocês devem celebrar a Páscoa".
  • Tal celebração de Páscoa nunca havia sido realizada desde os dias dos : Os descendentes de Israel não haviam celebrado a festa da Páscoa de uma forma tão grande no tempo dos". (Veja: figs_activepassive)
  • governaram Israel : O nome "Israel" é uma metonímia para "os descendentes de Israel". (Veja: figs_metonymy)
  • os dias dos reis de Israel ou Judá : "o tempo quando o povo de Israel tinha seu próprio rei e o povo de Judá tinha seu próprio rei". (Veja: figs_metonymy)
  • essa Páscoa de Yahweh foi celebrada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o povo de Judá celebrava a Páscoa de Yahweh". (Veja: figs_activepassive)
  • Por quanto tempo tal celebração de Páscoa não acontecia? : Tal celebração de Páscoa não havia acontecido desde os dias dos juízes que governavam Israel, e nem havia acontecido em todos os dias dos reis de Israel ou de Judá.

24 Josias também baniu aqueles que falavam com os mortos ou com os espíritos. Ele também proibiu os feiticeiros, os ídolos e todas as coisas repugnantes que foram vistas na terra de Judá e em Jerusalém, para confirmar as palavras da lei que foram escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia achado no templo de Yahweh. 25 Antes de Josias, não houve nenhum rei como ele, que se voltou para Yahweh com todo o seu coração, toda a sua alma e toda a sua força, que seguiu toda a lei de Moisés. E nunca mais houve um rei como ele.

  • baniu... espíritos : "forçou aqueles... espíritos a saírem" ou "fez uma lei que aqueles... espíritos tinham que sair".
  • aqueles que falavam com os mortos ou com espíritos : Palavras similares, "aqueles que falavam com os mortos e... aqueles que falavam com espíritos", aparecem em 21:4.
  • feiticeiros : Coisas que aos pessoas erroneamente acreditavam que tinham um poder especial.
  • que se voltou para Yahweh : "que se doou completamente a Yahweh".
  • Nenhum rei como Josias surgiu depois ele : "E desde então nunca houve um rei que fosse como Josias".
  • Como Josias se tornou à Yahweh? : Josias se tornou a Yahweh com todo o seu coração, toda sua alma, e todas suas forças.

26 No entanto, Yahweh não Se desfez da ferocidade de Sua ira, que havia sido acendida contra Judá por toda a adoração pagã com que Manassés O havia provocado. 27 Então, Yahweh disse: "Eu removerei Judá de diante da minha vista, assim como removi Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo sobre a qual Eu havia dito: 'Meu nome estará lá'".

  • No entanto : O escritor usa essas palavras para mostrar que mesmo que todas essas coisas que Josias fez fossem boas, Yahweh ainda estava irado com Judá.
  • Yahweh não Se desfez da ferocidade de Sua ira, que havia sido acendida contra : Acender é uma metáfora para ira, e acender um fogo é uma metáfora para ficar irado. O substantivo abstrato "ferocidade" e "ira" podem ser traduzidas como adjetivo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh não Se desfez da ferocidade de Sua grande ira, a qual ele acendeu contra" ou "Yahweh não deixou de estar feroz porque ele estava muito irado com". (Veja: figs_metaphor e figs_abstractnouns)
  • O havia provocado : "fez Ele ficar irado".
  • diante da minha vista : "de onde Eu estou" ou "de estar perto de Mim".
  • Meu nome estará lá : O nome é uma metonímia para a honra que o povo deve dar a uma pessoa. T.A.: "O povo deve me adorar lá". (Veja: figs_metonymy)
  • Do que Yahweh não se desfez? : Yahweh não se desfez da ferocidade de sua ira.

28 Quanto aos outros assuntos relativos a Josias, todas as coisas que ele fez, não estão escritas no livro de Crônicas dos reis de Judá? 29 Em seus dias, Faraó Neco, rei do Egito, lutou contra o rei da Assíria no rio Eufrates. O rei Josias encontrou Neco em batalha, e Neco o matou em Megido. 30 Os servos de Josias o carregaram morto em uma carruagem desde Megido, trouxeram-lhe para Jerusalém e sepultaram-no em seu próprio túmulo. Então, o povo da terra tomou Jeocaz, filho de Josias, ungiram-no, e o fizeram rei no lugar de seu pai.

  • não estão escritas... Judá? : Isso pode ser expressado na voz ativa e assume que a resposta é afirmativa. A pergunta retórica é usada para dar ênfase. Veja como isso foi traduzido isso em 8:22. T.A.: "você pode encontrá-los em... Judá". (Veja: figs_activepassive e figs_rquestion)
  • Em seus dias, Faraó Neco, rei do Egito : "Durante o tempo de Josias, foi rei no Egito, Faraó Neco".
  • Neco... Megido : Neco é um nome de um homem. Megido é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
  • Quem foi à luta contra o rei da Assíria no Rio Eufrates? : O faraó Neco, rei do Egito, lutou contra o rei da Assíria no rio Eufrates.

31 Joacaz tinha vinte e três anos quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal; ela era filha de Jeremias de Libna. 32 Joacaz fez o que era mau à vista de Yahweh, como todas as coisas que seus antepassados haviam feito. 33 Faraó Neco o colocou na prisão em Ribla, na terra de Hamate, para que ele não pudesse reinar em Jerusalém. Então, Neco multou Judá com cem talentos de prata e um talento de ouro.

  • vinte e três anos : "23 anos". (Veja: translate_numbers)
  • Hamutal : Isso é um nome de mulher. (Veja: translate_names)
  • Libna... Ribla... Hamate : Estes são nomes de lugares. (Veja: translate_names)
  • Joacaz fez o que era mau à vista de Yahweh : O adjetivo nominal "mal" pode ser traduzido como uma cláusula relativa "coisas que... mal". Aqui a "vista" de Yahweh se refere a como Ele julga ou decide sobre o valor de algo. Veja como isso foi traduzido isso em 3:1. T.A.: "Ele fez coisas que Yahweh disse que eram más" ou "Ele fez coisas que Yahweh disse que eram más" ou "Ele fez coisas que Yahweh considera más". (Veja: figs_nominaladj e figs_metaphor)
  • o colocou na prisão : Após prendê-lo em uma prisão, ele provavelmente pôs correntes nele. T.A.: "o pôs em correntes". (Veja: figs_synecdoche)
  • multou Judá : "forçou o povo de Judá a dar para ele". (UDB)
  • cem talentos... um talento : Um talento era cerca de 33 quilogramas. T.A.: "3.300 quilogramas... 33 quilogramas". (Veja: translate_bmoney)
  • Por que o faraó Neco colocou Joacaz na prisão em Ribla, na terra de Hamate? : O faraó Neco o colocou na prisão em Ribla, na ilha de Hamate, para que ele não reinasse em Jerusalém.

34 Faraó Neco fez Eliaquim, filho de Josias, rei no lugar de Josias seu pai, e mudou seu nome para Jeoaquim. Porém ele levou Joacaz para o Egito, e Joacaz morreu ali. 35 Jeoaquim pagou a prata e o ouro para o Faraó. A fim de obedecer às ordens do Faraó, ele estabeleceu impostos sobre a terra e forçou cada homem entre o povo da terra a pagar a prata e o ouro, de acordo com os impostos.

  • ele estabeleceu impostos : "Jeoaquim coletou impostos das pessoas que eram donos da terra".
  • povo da terra : "povo da terra de Judá". Possíveis significados são: 1) "o povo que vivia na terra de Judá" ou 2) "o mais rico e mais poderoso daqueles que viviam em Judá".
  • Como Joaquim conseguiu a prata e o ouro para pagar o faraó? : Joaquim lançou impostos sobre a terra, afim de pagar o faraó.

36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou por onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida; ela era filha de Pedaías de Ruma. 37 Jeoaquim fez o que era mau aos olhos de Yahweh, como todos os seus antepassados haviam feito.

  • Zebida : nome de mulher. (Veja: translate_names)
  • Pedaías : Nome de homem. (Veja: translate_names)
  • Ruma : Nome de lugar. (Veja: translate_names)
  • Jeoaquim fez o que era mal aos olhos de Yahweh : O adjetivo nominal "mal" pode ser traduzido como uma cláusula relativa "coisas que... más". Aqui os "olhos" de Yahweh se refere a como Ele julga ou decide sobre o valor de algo. Veja como isso foi traduzido isso em 3:1. T.A.: "Ele fez coisas que Yahweh disse que eram más" ou "Ele fez coisas que Yahweh considera más". (Veja: figs_nominaladj e figs_metaphor)

A A A

2 Reis : 23

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse