Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Reis : 18

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 No terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá começou a reinar. 2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar; reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abi; ela era filha de Zacarias. 3 Ele fez o que era certo aos olhos de Yahweh, seguindo o exemplo de tudo que Davi, seu antepassado, havia feito.

  • Informação Geral: : Ezequias se tornou rei sobre Judá no lugar de seu pai rei Acaz
  • Oseias ... Elá ... Zacarias : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Abi : Esse é o nome de uma mulher. (Veja: translate_names)
  • Ele fez o que era certo aos olhos de Yahweh : "aos olhos" é uma metáfora para a atenção e cuidado de Yahweh. Tradução Alternativa (T.A.): "O rei Ezequias fez o que era correto para Yahweh" ou "Ezequias fez coisas que Yahweh disse serem corretas". (Veja: figs_metaphor)

4 Ele removeu os santuários, destruiu os pilares sagrados de pedra e derrubou as imagens de Aserá. Quebrou em pedaços a serpente de pedra que Moisés havia feito, porque naqueles dias o povo de Israel queimava incenso a ela; era chamada de "Neustã". 5 Ezequias confiava em Yahweh, o Deus de Israel, de maneira que, depois dele, não houve ninguém parecido dentre todos os reis de Judá, tampouco dentre os reis que reinaram antes dele.

  • Informação Geral: : A história do reinado do rei Ezequias continua.
  • Ele removeu os santuários, destruiu os pilares sagrados de pedra e derrubou as imagens de Aserá : "Ezequias removeu o santuários de adoração, esmagou em pedaços as lápides e derrubou as imagens de madeira de Aserá".
  • Neustã : "Ídolo serpente de bronze". (Veja: translate_names)
  • O que estava fazendo o povo de Israel com a serpente de bronze que Moisés havia feito ? : O povo de Israel estavam queimando incenso a serpente de bronze que Moisés havia feito.

6 Ele se manteve fiel a Yahweh. Não parou de segui-Lo, mas guardou Seus mandamentos, os quais Yahweh ordenou a Moisés. 7 Assim, Yahweh estava com Ezequias e, por onde ele foi, prosperou. Ele se rebelou contra o rei da Assíria e não o serviu. 8 Atacou os filisteus até Gaza e suas fronteiras, desde a torre de vigia até a cidade fortificada.

  • Informação Geral: : A história do reinado do rei Ezequias continua.
  • se manteve fiel a Yahweh : Se "manter fiel" é uma metáfora para permanecer fiel e apegado. T.A.: "Ezequias permaneceu fiel a Yahweh" ou "Ezequias continuou fiel a Yahweh". (Veja: figs_metaphor)
  • e, por onde ele foi, prosperou : "e, onde quer que Ezequias fosse, ele era bem-sucedido".
  • cidade fortificada : Uma cidade com um muro ao seu redor.

9 No quarto ano do reinado do rei Ezequias, que era o sétimo de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, Salmanasar, rei da Assíria, atacou Samaria e a cercou. 10 No fim de três anos, eles a tomaram, no sexto ano de Ezequias, que era o nono de Oseias, rei de Israel; dessa forma, Samaria foi capturada.

  • Oseias ... Elá ... Salmanasar : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • Por quanto tempo Salmaneser, rei da Assíria, atacou Samaria ? : Salmaneser, rei da Assíria, atacou Samaria por 3 anos.

11 Assim, o rei da Assíria levou Israel cativo para Assíria e o colocou em Hala, junto a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos. 12 Ele assim o fez porque eles não obedeceram à voz de Yahweh, seu Deus, mas transgrediram Sua aliança, tudo o que Moisés, servo de Yahweh, havia ordenado. Eles se recusaram a ouvir ou fazer.

  • Hala ... Habor, rio de Gozã : Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)
  • medos : Esse é o nome de um grupo de pessoas. (Veja: translate_names)
  • Assim, o rei da Assíria levou Israel cativo para Assíria : "Então, o rei da Assíria ordenou seu exército para retirar os israelitas de suas casas, e os fez viver na Assíria".
  • à voz de Yahweh : "Voz" é uma metonímia para a mensagem sobre a ordem de Yahweh. T.A.: "a ordem de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • Por que o rei da Assíria levou Israel cativa para a Assíria? : O rei da Assíria levou Israel cativa porque eles não obedeceram a voz de Yahweh seu Deus.

13 No décimo quarto ano do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou. 14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou uma mensagem ao rei da Assíria, que estava em Laquis, dizendo: "Eu te ofendi. Retira-te de mim. Tudo o que me impuseres eu suportarei". O rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, o pagamento de trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro. 15 Então, Ezequias deu-lhe toda a prata que encontrou na casa de Yahweh e nos tesouros do palácio do rei.

  • Senaqueribe : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • Laquis : Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
  • cidades fortificadas : Cidades com muros ao seu redor para proteção. Veja como foi traduzido "cidade fortificada" em 18:6.
  • Retira-te de mim : Essa expressão supõe que "mim" representa o reino de Ezequias. T.A.: "Retire o seu exército do meu território". (Veja: figs_explicit)
  • Tudo o que me impuseres eu suportarei : "Eu te pagarei o que me exigires".
  • talentos : Esse é o nome de um tipo de medida que era usada para o dinheiro. (Veja: translate_bmoney)
  • tesouros : Essa era o lugar no palácio onde o dinheiro e coisas valiosas eram mantidas.
  • De onde Ezequias tirou a prata para dar ao rei da Assíria? : Ezequias tirou a prata que encontrou na casa de Yahweh e nos tesouros da casa do rei.

16 Depois, Ezequias retirou todo o ouro das portas do templo de Yahweh e dos pilares que ele havia revestido; ele deu o ouro ao rei da Assíria. 17 Mas o rei da Assíria mobilizou seu grande exército, enviando Tartã, Rabsaris e o comandante chefe de Laquis ao rei Ezequias em Jerusalém. Eles viajaram pelas estradas e chegaram a Jerusalém, aproximando-se do aqueduto do açude superior, na estrada que dava no campo dos lavandeiros e permaneceram ali. 18 Tendo eles chamado pelo rei Ezequias, vieram Eliaquim, filho de Hilquias, que era encarregado de cuidar da casa; Sebna, o escriba; e Joá, filho de Asafe, o cronista, ao encontro deles.

  • o rei da Assíria mobilizou seu grande exército, enviando Tartã, Rabsaris e o comandante chefe : Senaqueribe mandou um grupo de homens de seu exército para Jerusalém para se encontrar com o rei Ezequias, incluindo os oficiais chamados Tartã e Rabsaris.
  • Tartã, Rabsaris : Algumas Bíblias traduzem essas palavras como nomes próprios. Outras versões da Bíblia as traduzem como títulos. T.A.: "o Tartã ... o Rabsaris" ou "o líder do soldado ... um oficial de justiça". (Veja: translate_names)
  • Laquis : Esse é o nome de uma cidade. (Veja: translate_names)
  • o aqueduto do açude superior : O canal onde a água mantida no "açude superior" fluia para a cidade de Jerusalém.
  • permaneceram ali : "e esperaram ali pelo rei Ezequias para encontrar com eles".
  • Eliaquim ... Hilquias ...Sebna ... Joá ...Asafe : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • De onde Tartã e Rabe-Saris e o chefe do comando chamou o rei Ezequias ? : Eles chamaram o rei Ezequias da extremidade do aqueduto da piscina superior junto ao campo do lavandeiro.

19 Então, o comandante chefe disse-lhes: "falai a Ezequias que o grande rei, o rei da Assíria, disse: 'Qual é a fonte da tua confiança? 20 Tu falas apenas palavras inúteis, dizendo que tens aliados e força para a guerra. Em quem estás confiando? Quem te deu coragem para se rebelar contra mim? 21 Eis, que tu confias neste caniço quebrado que é o Egito, o qual, se alguém nele se apoiar, atravessará sua mão e o perfurará. Isso é o que o Faraó, rei do Egito, é para qualquer um que confiar nele.

  • Informação Geral: : Aqui continua contando a mensagem do rei da Assíria para os homens do rei Ezequias.
  • Qual é a fonte da tua confiança? ... Em quem estás confiando? Quem te deu coragem para se rebelar contra mim? : O rei da Assíria (através de seu mensageiro Rabsaqué) não faz essas perguntas procurando por uma resposta, mas quer que o rei Ezequias duvide de si mesmo e do apoio do Egito. T.A.: "Não confie em ninguém. Tu és tolo de se rebelar contra mim". (Veja: figs_rquestion)
  • caniço quebrado que é o Egito : O rei da Assíria compara o Egito com um cajado fraco; se espera que ele irá te sustentar quando tu se apoiar nele mas, em vez disso, se quebrar te fere. T.A.: "o apoio frágil do Egito". (Veja: figs_metaphor)
  • se alguém nele se apoiar ... o perfurará : O narrador está estendendo a metáfora descrevendo o que acontece quando uma vara é usada como apoio. T.A.: "mas se alguém a usa para apoio, será ferido". (Veja: figs_metaphor)
  • O que aconteceria se o homem se inclinasse no Egito? : Se o homem se inclinasse no Egito ele iria ficar nas suas mãos e o perfuraria.

22 Se, porém, me dissesses: 'Nós confiamos em Yahweh, nosso Deus', não é Ele cujos altares e santuários Ezequias retirou e disse a Judá e a Jerusalém: 'Devei adorar perante esse altar em Jerusalém'? 23 Agora, pois, eu quero fazer uma boa oferta do meu senhor, o rei da Assíria. Eu te darei dois mil cavalos, se fores capaz de encontrar cavaleiros para eles.

  • Informação Geral: : Rabsaqué continua contando a mensagem do rei da Assíria para os homens do rei Ezequias.
  • não é Ele cujos ... santuários ... Jerusalém? : Essa pergunta supõe que os ouvintes sabem a resposta e é usada para dar ênfase. T.A.: "Tu precisas te lembrares de que ele é alguém cujos santuários ... Jerusalém!". (Veja: figs_rquestion)
  • Qual oferta fez o rei da Assíria? : O rei da Assíria ofereceu dois mil cavalos, se Ezequias fosse capaz de achar cavaleiros para eles.

24 Como poderias resistir a um só capitão dos menores dos servos de meu senhor? Tu colocaste tua confiança no Egito por causa de carros e cavaleiros! 25 Porventura, viajei até aqui, sem Yahweh, para atacar este lugar e o destruir? Assim disse Yahweh: 'Ataca esta terra e a destrua'".

  • Informação Geral: : Rabsaqué continua contando a mensagem do rei da Assíria para os homens do rei Ezequias.
  • Como poderias resistir a um só capitão dos menores dos servos de meu mestre? : Ele faz essa pergunta para enfatizar que o exército de Ezequias não tem os meios para lutar. T.A.: Possíveis significados são: 1) "Não podem derrotar nem sequer um dos menores soldados do rei" ou 2) "Não podem derrotar um grupo dos soldados do rei comandado pelo oficial menos importante". (Veja: figs_hyperbole e figs_rquestion)
  • Porventura, viajei até aqui, sem Yahweh, para atacar este lugar e o destruir? : Ele faz essa pergunta para enfatizar que Yahweh está por trás de seu sucesso em obedecer a ordem e destruir Israel. T.A.: "O próprio Yahweh nos disse para vir aqui e destruir sua terra". (Veja: figs_rquestion)
  • O que Yahweh disse para o rei da Assíria fazer? : Yahweh disse ao rei da Assíria para atacar Judá e destruí-la.

26 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao comandante chefe: "Por favor, fala com teus servos em aramaico, para que possamos compreender. Não fales conosco na língua de Judá, aos ouvidos do povo que está em cima do muro". 27 Mas o comandante chefe lhes disse: "Por acaso, meu senhor me enviou para falar essas palavras a vosso senhor e a vós? Não me enviou ele para os homens que se assentam sobre a muralha, que juntamente convosco terão que comer seus próprios excrementos e beber sua própria urina?".

  • Eliaquim ... Hilquias ... Sebna ... Joá : Traduza o nome destes homerns como foi traduzido em 18:16 (veja:translate_names)
  • aos ouvidos do povo que está em cima do muro : "aos ouvidos" é uma metomínia para poder ouvir. T.A.: "porque as pessoas que estão na muralha da cidade vão ouvir e ficar com medo". (Veja: figs_metonymy)
  • Por acaso, meu senhor me enviou para falar essas palavras a vosso mestre e a vós? Não me enviou ele para os homens que se assentam sobre a muralha, que juntamente convosco terão que comer seus próprios excrementos e beber sua própria urina? : Ele faz essas perguntas supondo que os ouvintes sabem as respostas, para enfatizar suas intenções de destruir e humilhar os líderes e o povo de Jerusalém. T.A.: "O meu mestre me mandou não apenas até vocês e vosso mestre, mas também para falar com o povo dessa cidade, que irão sofrer contigo quando eles tiverem que comer seus próprios excrementos e beber suas próprias urinas para sobreviver". (Veja: figs_rquestion)
  • Em que idioma Eliaquim, Sebna e Joá pediram ao chefe do comando para falar? : Eliaquim, Sebna, e Joá disseram para o chefe do comando para falar em Aramaico.

28 Assim, o comandante chefe permaneceu e bradou em alta voz na língua dos judeus, dizendo: "Escutai a palavra do grande rei, o rei de Assíria. 29 O rei diz: 'Não deixeis que Ezequias vos engane, pois ele não é capaz de vos resgatar do meu poder. 30 Não deixeis que Ezequias vos faça confiar em Yahweh, dizendo: 'Yahweh certamente nos resgatará; esta cidade não será entregue as mãos do rei da Assíria'".

  • do meu poder : "meu poder" é uma metonímia para a habilidade do próprio rei. T.A.: "de mim" ou "do poder do meu exército". (Veja: figs_metonymy)
  • esta cidade não será entregue as mãos do rei da Assíria : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh nunca permitirá que o exército do rei da Assíria tome essa cidade". (Veja: figs_activepassive)
  • as mãos : "mãos" é uma metonímia para controle, autoridade e poder. (Veja: figs_metonymy)
  • Em que idioma o chefe do comando falou? : O chefe do comando falou na língua dos judeus.

31 Não escuteis a Ezequias, pois isto é o que o rei da Assíria diz: 'Fazei paz comigo e vinde até mim. Então, todos dentre vós comerão de sua própria vide e de sua própria figueira e beberão água de sua própria cisterna. 32 Assim, fareis até que eu venha e vos leve embora para uma terra semelhante à vossa, uma terra de grãos e vinho novo, uma terra de pão e vinhas, uma terra de oliveiras e mel, de forma que vivais e não morrais'. Não deis ouvidos a Ezequias quando ele vos tentar persuadir, dizendo: 'Yahweh nos resgatará'.

  • Fazei paz comigo e vinde até mim : "Venha para fora da cidade e se renda a mim" (UDB) ou "Faça um acordo comigo para se render, e venha para fora da cidade, até mim".
  • sua própria vide ... sua própria figueira ... sua própria cisterna : Essas fontes de comida e água são metáforas para segurança e abundância. Isso também era uma maneira de expressar a ideia. (Veja: figs_metaphor e figs_idiom)
  • uma terra de grãos e vinho novo ... pão e vinhas ... oliveiras e mel : Essas são metáforas para ter coisas boas e abundância na vida cotidiana. (Veja: figs_metaphor)
  • O que o rei da Assíria deixaria àqueles que fizesem a paz com ele? : Ele deixaria eles comerem das suas próprias vinhas e das suas proprias figueiras e beber da água das suas próprias cisternas.

33 Por acaso algum dos deuses dos povos os resgatou do poder do rei da Assíria? Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? 34 Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Algum desses resgatou Samaria de minha mão? 35 Dentre todos os deuses das terras, há algum deus que resgatou sua terra do meu poder? Como poderia Yahweh salvar Jerusalém do meu domínio?'".

  • Informação Geral: : Rabsaqué continua contando a mensagem do rei da Assíria para os homens do rei Ezequias.
  • Por acaso algum dos deuses ... Assíria? : "Por acaso algum dos deuses ... Assíria?. Ele faz essa pergunta para dar ênfase, pois eles sabem a resposta. T.A.: "Nenhum dos deuses dos povos os têm resgatado ... Assíria". (Veja: figs_rquestion)
  • Onde estão os deuses ... Arpade? : Ele faz essa pergunta para dar ênfase, pois eles sabem a resposta. T.A.: "Eu tenho destruído os deuses ... Arpade!". (Veja: figs_rquestion)
  • Hamate ... Arpade ... Sefarvaim ... Hena ... Iva ... Samaria : Esses são os nomes de lugares que representam seus devidos povos. (Veja: translate_names)
  • de minha mão : "Mão" é uma metonímia para controle, poder, ou autoridade. T.A.: "fora do meu controle". (Veja: figs_metonymy)
  • há algum deus que resgatou sua terra do meu poder? : Ele faz essa pergunta para dar ênfase, pois eles sabem a resposta. T.A.: "Nenhum Deus já resgatou sua terra do meu poder". (Veja: figs_rquestion)
  • do meu poder : "Meu poder" é uma metonímia para a pessoa que o tem. T.A.: "de mim". (Veja: figs_metonymy)
  • Como poderia Yahweh salvar Jerusalém do meu domínio? : Ele faz essa pergunta para dar ênfase, pois ele sabem a resposta. T.A.: "Não há jeito em que Yahweh pode salvar Jerusalém da minha força!". (Veja: figs_metonymy)

36 Mas o povo permaneceu em silêncio e não respondeu, porque o rei ordenara: "Não lhe respondais". 37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, que era encarregado de cuidar da casa; Sebna, o escriba; e Joá, filho de Asafe, o cronista, foram a Ezequias com suas vestes rasgadas e reportaram a ele as palavras do comandante chefe.

  • Eliaquim ... Sebna ... Joá ... Asafe : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
  • que era encarregado de cuidar da casa : "quem administrava o palácio do rei".
  • o cronista : "o guardião da tradição".
  • comandante chefe : É a tradução do hebráico; alguns vêem isso como um nome próprio, "Rabsaqué".
  • O que o rei Ezequias ordenou? : O rei Ezequias ordenou o povo a não responder ao chefe do comando.

A A A

2 Reis : 18

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse