Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

2 Reis : 10

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Acabe tinha setenta descendentes em Samaria. Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos governantes de Jezreel, incluindo os anciãos e os tutores dos descendentes de Acabe, dizendo: 2 "Vós, que estais com os descendentes do vosso senhor, e tendes carruagens de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas, assim que receberdes esta carta, 3 escolhei o melhor e mais capaz dos descendentes de vosso senhor e colocai-o no trono de seu pai, e lutai pela linhagem real de vosso senhor".

  • setenta descendentes : "70 descedentes". (Veja: translate_numbers)
  • Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria : Isso significa que Jeú mandou uma mensagem para entregar as cartas. Tradução Alternativa (T.A.): "Jéu escreveu cartas e mandou uma mensagem para entregar em Samaria". (Veja: figs_metonymy)
  • dizendo: "Vós, que estais com os descendentes do vosso mestre : As cartas dizem: "Seus mestres".
  • colocai-o no trono de seu pai : Aqui sentando no trono do rei significa ser nomeado rei. T.A.: "faça ele rei no lugar de seu pai". (Veja: figs_metonymy)
  • pela linhagem real de vosso mestre : "os descendentes do vosso mestre". Aqui o homem que eles escolheram para ser o rei é referido como a linhagem real dos descendentes de Acabe. T.A.: "para defender os descendentes do seu mestre" ou "para defendê-los". (Veja: figs_synecdoche)
  • O que a carta de Jeú falava para os anciãos e para os tutores dos descendentes de Acabe fazerem? : Ela falava para os anciãos e para os tutores dos descendentes de Acabe selecionarem o melhor e mais merecedor dentre os descendentes de seu mestre e colocá-lo no trono de seu pai.

4 Todavia, eles ficaram aterrorizados e disseram entre si: "Vede, dois reis não puderam resistir diante de Jeú. Então, como podemos resistir?". 5 Em seguida, o homem responsável pelo palácio, o homem que governava a cidade, os anciãos e os tutores dos filhos enviaram uma resposta de volta a Jeú: "Somos teus servos. Faremos tudo o que pedires. Não faremos nenhum homem rei. Faz o que é bom aos teus olhos".

  • Todavia, eles ficaram aterrorizados : "Então eles ficaram com muito medo".
  • dois reis : "dois reis, Jorão e Acazias".
  • não puderam resistir diante de Jeú : Aqui "resistir" significa ser capaz de aguentar problemas. T.A.: "não puderam se manter contra Jeú" ou "não puderam resistir a Jeú".
  • Então, como podemos resistir? : Os descendentes estavam usando essa pergunta retórica para implicar que eles não poderiam se manter contra Jeú. T.A: "Também não podemos ficar contra ele!" Ou "Também não podemos resistir a ele!". (Veja: figs_rquestion)
  • o homem que governava a cidade : "o prefeito da cidade". (UDB) Aqui "governar" algo significa ter autoridade e responsabilidade sobre isso. T.A.: "o homem que estava encaregado da cidade".
  • os tutores dos filhos : Isso se refere as pessoas que criaram os filhos do rei. T.A.: "eles que cuidaram dos filhos do rei". (Veja: figs_explicit)
  • Faz o que é bom aos teus olhos : Aqui os "olhos" de Jeú se refere a sua "visão". Sua "visão" se refere ao que ele pensa. T.A.: "Faça o que é bom aos seus olhos" ou " Faça tudo o quanto você achar melhor". (Veja: figs_metonymy)
  • Por que os anciãos e os tutores dos descendentes de Acabe não fizeram de ninguém rei? : Eles não fizeram de ninguém rei pois eles entenderam que nem mesmo os dois reis poderiam ficar de pé diante de Jeú.

6 Então, Jeú escreveu uma segunda carta para eles, dizendo: "Se estiverdes do meu lado e, se ouvirdes a minha voz, deveis tomar a cabeça dos descendentes de vosso senhor e trazei a mim, em Jezreel, até amanhã, neste horário". Os descendentes do rei, que eram setenta, estavam com os homens importantes da cidade, que os criavam. 7 Quando a carta chegou até eles, pegaram os filhos do rei e os mataram, colocaram as setenta cabeças em cestos, e as enviaram a Jeú, em Jezreel.

  • segunda : "2ª vez". (Veja: translate_ordinal)
  • do meu lado : "Estar ao lado de alguém" significa ser leal a ele e apoiá-lo. T.A.: "leal a mim". (Veja: figs_idiom)
  • ouvirdes : Ouvir e obedecer.
  • a minha voz : Aqui a "voz" de Jeú se refere ao que ele diz. T.A.: "ao que eu digo". (Veja: figs_metonymy)
  • devei tomar a cabeça... e trazer a mim : Está implícito que eles devem trazer as cabeças do descendente de Acabe e apresentá-las a Jeú. T.A.: "vocês devem pegar as cabeças... e trazê-las para mim". (Veja: figs_explicit)
  • devei tomar a cabeça dos descendentes do seu mestre e trazer a mim : Isso se refere a matá-los e remover suas cabeças. T.A.: "matem os descendentes do seu mestre e cortem fora suas cabeças". (Veja: figs_euphemism)
  • eram setenta... setenta pessoas : "eram 70 em número... 70 pessoas". (Veja: translate_numbers)
  • que os criavam : Isso significa que eles supervisionavam e ensinavam a eles. T.A.: "que eram trazidos com eles" ou "que eram supervisionados por eles". (Veja: figs_idiom)
  • e as enviaram a Jeú : Isso significa que eles mandaram o povo entregar os cestos a Jéu. T.A.: "e enviou pessoas para mandá-los a Jeú". (Veja: figs_metonymy)
  • O que os anciãos e os tutores dos descendentes de Acabe fizeram com os filhos do rei? : Eles pegaram os filhos do rei e os mataram, setenta pessoas, colocaram suas cabeças em cestas e as enviaram a Jeú em Jezreel.

8 Um mensageiro veio a Jeú, dizendo: "Trouxeram as cabeças dos filhos do rei". Então, disse-lhe: "Coloca-as em dois montões à entrada dos portões até o amanhecer". 9 De manhã, Jeú saiu e se pôs de pé, e disse para todo o povo: "Vós sois inocentes. Vede, conspirei contra o meu senhor e o matei, mas quem matou a todos esses?

  • dos filhos do rei : "dos descendentes de Acabe". (UDB)
  • Jeú saiu e se pôs de pé : "Jeú foi ao portão da cidade e se pôs de pé diante do povo".
  • Vós sois inocentes : Isso pode ser dito de maneira clara que eles eram inocentes. Possíveis significados são: 1) T.A.: "Vocês são inocentes do que aconteceu com Jorão" ou 2) isso significa que eles não são responsáveis pelas mortes da família de Jorão. T.A.: "Vocês são inocentes do que aconteceu com Jorão e sua família" ou "Vocês são inocentes desse problema". (Veja: figs_explicit)
  • Vede : Jeú usa essas palavras aqui para chamar a atenção das pessoas para o que ele diz a seguir. T.A.: "Ouçam" ou "Ouçam as minhas palavras". (Veja: figs_idiom)
  • mas quem matou a todos esses? : Jeú usa essa pergunta retórica para fazer o povo pensar profundamente nessa situação. Isso pode ser escrito como uma afirmação. Possíveis significados são: 1) T.A.: "mas os homens de Samaria são responsáveis por matar os 70 descendentes de Acabe" ou 2) "mas era a vontade de Yahweh que esses homens morressem". (Veja: figs_rquestion)

10 Agora, certamente, podeis compreender que nenhuma das palavras que Yahweh falou acerca da família de Acabe cairá por terra, pois Yahweh tem cumprido o que Ele falou através do seu servo Elias". 11 Então, Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, e todos os seus oficiais importantes, seus amigos próximos, e seus sacerdotes. Nenhum deles sobreviveu.

  • certamente, podeis compreender : "entender" ou "estar ciente do fato de que".
  • nenhuma das palavras que Yahweh... cairá por terra : Isso fala de tudo o que aconteceu que Yahweh disse que vai acontecer como se fosse algo que não morreu e caiu no chão. T.A.: "Nenhuma parte da palavra de Yahweh... falhará" ou "cada parte da palavra de Yahweh... acontecerá". (Veja: figs_metaphor)
  • Yahweh tem cumprido : Isso é dito de Yahweh causando a morte dos descendentes de Acabe como se Ele estivesse fazendo isso pessoalmente. T.A.: "Yahweh fez isso acontecer". (Veja: figs_metaphor)
  • Então, Jeú matou todos... e seus sacerdotes : Jeú não matou pessoalmente todas essas pessoas, mas ordenou que fossem mortas. T.A.: "Então Jeú ordenou que todos... fossem mortos" ou "Então Jeú ordenou a todos... que morram". (Veja: figs_synecdoche)
  • todos os que restavam : "todos os que estavam vivos" ou "todos os que haviam sobrado".
  • até que nenhum deles permaneceu : Isso significa que todos eles foram mortos. T.A.: "até que todos eles fossem mortos" ou "até que eles todos estivessem mortos". (Veja: figs_euphemism)
  • Por que Jeú disse que nenhuma parte da palavra de Yahweh, palavra que ele falou a respeito da família de Acabe, cairia ao chão? : Jeú disse que que nenhuma parte da palavra de Yahweh, que ele havia falado a respeito da família de Acabe, cairia ao chão pois Yahweh havia feito o que ele falou por meio de seu servo Elias.

12 Em seguida, Jeú se levantou, saiu e foi para Samaria. Quando estava chegando a Bete-Equede dos pastores, 13 ele encontrou os irmãos do rei Acazias, de Judá. Jeú disse-lhes: "Quem sois vós?" Eles responderam: "Somos irmãos de Acazias, e estamos descendo para saudar os filhos do rei e os filhos da rainha Jezabel". 14 Jeú disse aos seus homens: "Apanhai-os vivos". Então, eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, todos os quarenta e dois homens. Nenhum deles escapou.

  • Bete-Equede dos pastores : Esse é o nome de um lugar onde as ovelhas eram tosqueadas. (Veja: translate_names)
  • descendo para saudar : "indo visitar".
  • os filhos do rei : "os filhos do rei Jorão".
  • Apanhai-os vivos : Isso significa capturá-los, mas não matá-los. T.A.: "Prendam eles!" (UBD) ou "Capturem eles!". (Veja: figs_idiom)
  • Então, eles os apanharam vivos : "Então, eles os capturaram".
  • quarenta e dois homens : "42 homens". (Veja: translate_numbers)
  • Ele não deixou nenhum deles vivo : Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "Ele matou a todos eles".
  • Quantos dos irmãos de Acazias Jeú conheceu e matou? : Ele conheceu e matou quarenta e dois.

15 Quando Jeú havia deixado o lugar, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao seu encontro. Jeú cumprimentou-o e disse-lhe: "Teu coração está comigo, assim como o meu está contigo?". Jonadabe respondeu: "Sim". Jeú disse: "Se ele estiver, dá-me a tua mão". E Jonadabe deu-lhe sua mão, então Jeú tomou-o e colocou-o na carruagem com ele. 16 Jeú disse: "Vem comigo e vê o meu zelo para com Yahweh". Então, ele levou Jonadabe em sua carruagem. 17 Quando ele retornou a Samaria, Jeú matou todos os descendentes de Acabe que restavam em Samaria, até destruir toda a linhagem real de Acabe, assim como Yahweh lhes havia anunciado anteriormente, por intermédio de Elias.

  • Jonadabe, filho de Recabe : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • Teu coração está comigo, assim como o meu está contigo?... "Ele está". : Aqui o "coração" de uma pessoa se refere a sua lealdade. Se a fidelidade de uma pessoa está "com alguém", isso significa que eles são leais àquela pessoa. T.A.: Você será leal a mim como eu sou leal a você?... "Eu serei". (Veja: figs_metonymy e figs_idiom)
  • Se ele estiver, dá-me a tua mão : "Se estiver, ponha a sua mão na minha" ou "Se estiver, vamos nos dar um aperto de mão". Em muitas culturas, quando duas pessoas apertam as mãos, confirmam o acordo entre eles. (Veja: translate_symaction)
  • vê o meu zelo : A palavra "zelo" pode ser expressada como um adjetivo. T.A.: "e veja o quão zeloso eu sou". (Veja: figs_abstractnouns)
  • linhagem real : "a família real inteira".
  • como Yahweh lhes tinha anunciado anteriormente, por intermédio de Elias : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para cumprir a profecia que Elias havia falado, a qual Yahweh deu a Ele". (Veja: figs_activepassive)
  • Por que Jeú tomou e colocou Jonadabe no carro? : Jeú tomou e colocou Jonadabe no carro pois Jonadabe disse que seu coração estava com Jeú e ele deu a Jeú sua mão

18 Então, Jeú reuniu todo o povo e lhes disse: "Acabe serviu pouco a Baal, mas Jeú o servirá muito mais. 19 Agora, portanto, chamai para mim todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Não deixeis nenhum faltar, pois eu tenho um grande sacrifício para oferecer a Baal. Quem faltar não viverá". No entanto, Jeú fez isso enganosamente, com intenção de matar todos os adoradores de Baal. 20 Jeú disse: "Separai um tempo para fazer uma reunião solene para prestar culto a Baal". Então, eles anunciaram isso.

  • reuniu : "chamou".
  • todo o povo : "todo o povo de Samaria".
  • o servirá muito mais : "o servirá muito mais do que a Acabe".
  • Não deixeis nenhum faltar : "Não deixe ninguém de fora".
  • Quem faltar não viverá : Isso significa que se eles não fossem seriam executados. T.A.: "Nós executaremos qualquer um que não vier". (Veja: figs_explicit)
  • Separai um tempo : Isso significa designar e preparar um período de tempo para algo. Nesse caso, preparar um tempo para uma assembleia a Baal. T.A.: "Prepare". (Veja: figs_idiom)
  • Por que Jeú reuniu todos os profetas de Baal, todos seus adoradores, e todos seus sacerdotes? : Ele os reuniu desonestamente, com a intenção de matar todos os adoradores de Baal.

21 Então, Jeú enviou por todo o Israel, e todos os adoradores de Baal vieram, de modo que nenhum homem faltou. Eles vieram até o templo de Baal, e este ficou lotado de uma extremidade à outra. 22 Jeú disse para o homem que guardava as roupas dos sacerdotes: "Traz as vestimentas para todos os adoradores de Baal". Então, o homem trouxe vestimentas para eles.

  • Então, Jeú enviou : Isso siginifica que ele enviou mensageiros para levar essa mensagem através da terra. T.A.: "Jeú mandou mensageiros" ou "Então, Jeú mandou a mensagem". (Veja: figs_explicit)
  • de modo que nenhum homem faltou : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "então todos os adoradores de Baal estavam ali" ou "então todos os homens foram". (Veja: figs_doublenegatives)
  • este ficou lotado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles encheram". (Veja: figs_activepassive)
  • que guardava as roupas dos sacerdotes : Aqui "guardar" algo significa cuidar dele e supervisioná-lo. T.A.: "que estava encarregado do guarda-roupas dos sacerdotes" ou "que cuidava do armário dos sacerdotes". (Veja: figs_idiom)
  • Para onde os adoradores de Baal foram? : Eles foram para dentro do templo de Baal.

23 Assim, Jeú foi com Jonadabe, filho de Recabe, até a casa de Baal, e ele disse aos adoradores de Baal: "Examinai e observai que não se encontre aqui, entre vós, nenhum dos servos de Yahweh, mas somente os adoradores de Baal". 24 Então, eles foram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia escolhido oitenta homens que ficariam do lado de fora e disse-lhes: "Se algum dos homens que entrego em tuas mãos escapar, seja quem for que deixares escapar, a tua vida será tirada pela vida daquele que escapou".

  • e ele disse aos adoradores de Baal : "e Jeú disse ao povo que estava no templo dos adoradores de Baal".
  • mas somente os adoradores de Baal : "mas somente os adoradores de Baal estão aqui".
  • Se algum dos homens que entrego em tuas mãos escapar : Aqui as "mãos" dos homens se refere ao "controle" deles. Ao estarem situados ao redor do templo, eles estavam no controle da situação e dependia deles se as pessoas conseguiam escapar ou não. T.A.: "Se algum desses homens que eu trouxe ao controle de vocês escapar" ou "Se algum desses homens que estão aqui dentro sair". (Veja: figs_metonymy)
  • seja quem for que deixá-lo escapar : "nós mataremos o homem que o deixou escapar".
  • sua vida será tirada : Isso pode ser dito na voz ativa. Isso é uma maneira educada de se referir a uma pessoa sendo assassinada. T.A.: "nós vamos tirar a vida dele" ou "nós iremos matá-lo". (Veja: figs_activepassive)
  • pela vida daquele que escapou : "em troca da vida do homem". Aqui esse homem é referido por sua "vida" pra enfatizar que ele não morreu. T.A.: "pelo homem". (Veja: figs_metonymy)
  • O que aconteceria se qualquer dos adoradores de Baal escapasse? : Se qualquer dos adoradores de Baal escapasse, quem quer que o deixasse escapar, sua vida seria tirada em troca da do homem que deixou escapar.

25 Então, assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ele disse para os guardas e os capitães: "Ide e matai-os. Não deixeis ninguém sair". Então, eles os mataram ao fio de espada, e os guardas e os capitães os lançaram para fora e entraram na sala interior da casa de Baal. 26 E eles levaram para fora os postes que estavam na casa de Baal, e os queimaram. 27 Eles derrubaram o poste de Baal, destruíram sua casa e fizeram dela uma latrina; e assim o é até o dia de hoje. 28 Foi assim que Jeú destruiu de Israel a adoração a Baal.

  • ele disse para os guardas e os capitães : Talvez você precisse afirmar que Jeú saiu para fora do templo antes de falar ao guarda. T.A.: "ele voltou para fora do templo de Baal e disse para os guardas e capitães". (Veja: figs_explicit)
  • ao fio de espada : Os homens usavam espadas para matarem os adoradores de Baal. Essa frase se refere a suas espadas. T.A.: "com suas espadas". (UDB) (Veja: figs_synecdoche)
  • os lançaram para fora : Isso significa que jogaram os corpos das pessoas mortas para fora do templo. T.A.: "jogaram seus corpos mortos para fora do templo". (Veja: figs_explicit)
  • fizeram dele uma latrina : "fizeram um banheiro público". Uma latrina é um banheiro ou uma área de banheiro, geralmente para um acampamento ou edifícios usados para abrigar soldados.
  • assim o é até o dia de hoje : Isso significa que algo permaneceu em uma determinada condição até o tempo presente. T.A.: "e desde então tem sido sempre assim". (Veja: figs_idiom)
  • Em que os guardas e capitães transformaram a casa de Baal? : Eles fizeram da casa de Baal uma latrina.

29 Contudo Jeú não abandonou os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, os quais fizeram Israel pecar, isto é, a adoração a bezerros de ouro em Betel e Dã. 30 Então, Yahweh disse a Jeú: "Porque fizeste bem em executar o que era certo aos Meus olhos e fizeste à casa de Acabe conforme tudo o que estava em Meu coração, teus descendentes sentarão no trono de Israel por quatro gerações". 31 Todavia Jeú não teve o cuidado de caminhar na Lei de Yahweh, o Deus de Israel, com todo o seu coração. Ele não se afastou dos pecados de Jeroboão, que fizeram Israel pecar.

  • não abandonou os pecados de Jeroboão, filho de Nebate : Isso fala de Jeú cometer os mesmos pecados que Jeroboão cometeu, como se os pecados de Jeroboão estivessem num lugar que Jeú não deixou. T.A.: "não parou de cometer os mesmos tipos de pecados que Jeroboão, filho de Nebate, cometeu". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
  • Nebate : Traduza esse nome de homem como foi feito em 3:1. (Veja: translate_names)
  • Israel pecar : Aqui "Israel" se refere ao povo que vivia ali. T.A.: "o povo de Israel peca". (Veja: figs_metonymy)
  • em executar : "em cumprir" ou "em realizar".
  • o que era certo aos Meus olhos : Os olhos representam a visão e visão representa os pensamentos ou julgamento. T.A.: "o que eu julgo estar certo" ou "o que eu considero ser certo". (Veja: figs_metaphor)
  • à casa de Acabe : Aqui a "casa" de Acabe se refere a sua "família" T.A.: "a família de Acabe". (Veja: figs_metonymy)
  • tudo o que estava em Meu coração : Aqui o "coração" representa "desejo". T.A.: "tudo o que Eu desejei para você fazer" ou "tudo o que Eu quis que você fizesse". (Veja: figs_metonymy)
  • sentarão no trono : "serão os reis". (Veja: figs_metonymy)
  • por quatro gerações : "até a quarta geração" ou "por mais quatro gerações". Isso se refere a seu filho, neto, bisneto e trineto. (Veja: translate_ordinal)
  • Jeú não teve o cuidado de caminhar na Lei de Yahweh : Aqui "caminhar" se refere a "viver". T.A.: "Jeú não teve o cuidado de viver de acordo com a Lei de Yahweh". (Veja: figs_idiom)
  • com todo o seu coração : Aqui o "coração" se refere a vontade e o desejo da pessoa. T.A.: "em tudo o que ele fez" ou "desejar toda a sua vontade". (Veja: figs_metonymy)
  • Ele não se afastou dos pecados de Jeroboão : Se "afastar" de algo significa parar de fazer aquilo. T.A.: "Jeú não parou de pecar da mesma maneira que Jeroboão". (Veja: figs_idiom)
  • De que maneira Jeú não abandonou os pecados de Jeroboão? : Jeú não abandonou os pecados de Jeroboão pois ele adorou os bezerros de ouro em Betel e Dan.
  • Por que os descendentes de Jeú se assentaram no trono de Israel até a quarta geração? : Porque Jeú fez bem em executar o que era reto aos olhos de Yaweh, e fez a casa de Acabe conforme tudo que estava no coração de Yahweh, seus descendentes se assentariam no trono de Israel até a quarta geração.

32 Naqueles dias, Yahweh começou a cortar as regiões de Israel, e Hazael derrotou os israelitas nas fronteiras de Israel, 33 do Jordão para o oriente, toda a terra de Gileade, os gaditas e os rubenitas, e os manassitas, de Aroer, que é junto ao vale do Arnom, de Gileade a Basã.

  • começou a cortar as regiões de Israel : "começou a fazer o território controlado por Israel se tornar menor".
  • regiões : "áreas de terra".
  • Hazael derrotou : Aqui "Hazael" se refere a si mesmo e a seu exército. A.T.: "Hazael e seu exército" ou "o exército sírio do rei Hazael". (Veja: figs_synecdoche)
  • Hazael : Traduza o nome desse rei da mesma maneira que foi feito em 8:7. (Veja: translate_names)
  • do Jordão para o oriente : "da terra leste do Jordão".
  • Aroer... Basã : Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)
  • do Arnom : "o rio Arnom". Este é o nome de um rio. (Veja: translate_names)

34 Quanto às outras questões acerca de Jeú, e tudo quanto ele fez, e todo o seu poder, não estão elas escritas no livro de Crônicas dos reis de Israel? 35 Jeú adormeceu com os seus ancestrais, e eles o sepultaram em Samaria. Então, Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar. 36 O período que Jeú reinou sobre Israel, em Samaria, foi de vinte e oito anos.

  • não estão elas escritas no livro dos feitos dos reis de Israel? : Essa pergunta retórica pode ser escrita como uma afirmação. Veja como essa frase está traduzida em 1:17. T.A.: "eles estão escritos no livro dos feitos dos reis de Israel. (Veja: figs_rquestion)
  • Jeú adormeceu com os seus ancestrais, e eles o sepultaram em Samaria : Isso significa que Jeú morreu. Isso fala dele ser enterrado onde seus ancestrais foram enterrados como se ele estivesse dormindo com eles. T.A.: "Jeú morreu e eles o enterraram em Samaria, onde eles também enterraram seus ancestrais". (Veja: figs_euphemism e figs_metaphor)
  • Jeoacaz : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
  • O período que Jeú reinou sobre Israel, em Samaria, foi de vinte e oito anos : "Jeú reinou sobre Israel em Samaria por 28 anos".
  • vinte e oito anos : "28 anos". (Veja: translate_numbers)
  • Onde foram escritos as outras questões relativas a Jeú? : As outras questões relativas a Jeú, e tudo quanto fez, e todo seu poder, foram escritas no Livro dos Atos dos Reis de Israel.

A A A

2 Reis : 10

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse