1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 No décimo segundo ano de Acaz, rei de Judá, Oseias, filho de Elá, começou a reinar. Ele governou em Samaria sobre Israel por nove anos. 2 Ele fez o que era mau aos olhos de Yahweh, contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele. 3 Salmanasar, rei da Assíria, o atacou, e Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributos.
- Oseias, filho de Elá : Oseias se tornou o rei do norte de Israel.
- Elá : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- Ele governou em Samaria : Samaria era a capital da cidade de Israel. (Veja: translate_names)
- mau aos olhos de Yahweh : Ele não obedeceu às Leis de Yahweh como Moisés obedeceu. "Aos olhos de" é uma metáfora para julgamento ou opinião. Tradução Alternativa (T.A.): "mal para Yahweh". (Veja: figs_metaphor)
- Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributos : Oseias fez como o rei da Assíria ordenou e trouxe dinheiro para que o rei não destruísse Israel.
- Salmanasar : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- O que Oseias fez quando ele se tornou servo de Salmanasar? : Oseias se tornou seu servo e lhe pagou tributos.
4 Então, o rei da Assíria percebeu que Oseias estava conspirando contra ele, porque Oseias havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito; além disso, ele não pagava tributos ao rei da Assíria, a cada ano como fazia antes. 5 Então, o rei da Assíria o amarrou e o encarcerou na prisão. Depois disso, o rei da Assíria subiu por toda a terra, atacou Samaria e a sitiou por três anos. 6 No nono ano de Oseias, o rei da Assíria tomou Samaria e levou Israel cativo para a Assíria. Ele os colocou em Hala, próximo a Habor, rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
- Então : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- cada ano : "ano após ano". (UDB)
- o amarrou e o encarcerou na prisão : "pôs Oseias na prisão". (UDB)
- sitiou : Pôs tropas ao redor da cidade a fim de forçá-los a se render.
- levou Israel cativo para a Assíria : O nome "Israel" é uma metonímia para as pessoas que vivem lá. T.A.: "levou o povo israelitas para a Assíria". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
- Hala... Habor... Gozã : Esses são nomes de locais. (Veja: translate_names)
- medos : Esse é o nome de um grupo de pessoas. (Veja: translate_names)
- Como Oseias estivera planejando contra Samanasar? : Oseias estivera planejando contra Salamnasar, pois Oseias havia enviado mensageiros a Sô, rei do Egito.
7 Esse cativeiro aconteceu porque o povo de Israel havia pecado contra Yahweh, o seu Deus, que os fez subir da terra do Egito, de debaixo do poder de Faraó, rei do Egito. O povo estava adorando outros deuses 8 e andaram nas práticas das nações que Yahweh havia expulsado de diante do povo de Israel e em outras práticas que os reis de Israel introduziram.
- Informação Geral: : A narrativa faz uma pausa para resumir o julgamento de Yahweh sobre Israel.
- Esse cativeiro : Isso se refere a captura dos israelitas pelos assírios.
- de debaixo do poder : "debaixo do poder" significa sob o controle, a autoridade. T.A.: "do controle de". (Veja: figs_metonymy)
- e andaram nas práticas : "andaram" é uma metáfora para os modos ou padrões de comportamento que as pessoas usam em suas vidas. T.A.: "fazendo as atividades". (Veja: figs_metaphor)
- Por que o cativeiro aconteceu? : O cativeiro aconteceu porque o povo de Israel havia pecado contra Yahweh seu Deus.
9 O povo de Israel fez secretamente coisas que não eram retas contra Yahweh, seu Deus. Eles edificaram santuários em todas as suas cidades, desde a torre dos vigias até a cidade fortificada. 10 Eles também criaram pilares sagrados de pedra e postes a Asera em todo outeiro alto e debaixo de todas as árvores verdes.
- Informação Geral: : A narrativa continua resumindo o julgamento de Yahweh sobre Israel.
- em todo outeiro alto e debaixo : Essas são expressões exageradas que mostram que a adoração a deuses estranhos estava difundida. T.A.: "Nas altas colinas e debaixo de árvores verdes em todo lugar". (Veja: figs_hyperbole)
11 Eles queimaram incenso em todos os santuários, como as nações fizeram, aquelas que Yahweh expulsou de diante deles. Os israelitas fizeram coisas más para provocarem a ira de Yahweh; 12 eles adoraram ídolos, sobre os quais Yahweh lhes dissera: "Não façais isso".
- Informação Geral: : A narrativa continua resumindo o julgamento de Yahweh sobre Israel.
- fizeram coisas más para provocarem a ira de Yahweh : Possíveis maneiras de entender isso são: 1) "fizeram muitas coisas más que fizeram com que Yahweh ficasse irado" (UDB) ou 2) "fizeram coisas muito pecaminosas que deixaram Yahweh irado".
- sobre os quais Yahweh lhes dissera : "sobre o qual Yahweh os havia advertido".
- O que Yahweh disse que os israelitas não deveriam fazer? : Yahweh disse que eles não deveriam adorar ídolos.
13 Ainda assim, Yahweh advertiu a Israel e a Judá por intermédio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: "Convertei-vos de vossos maus caminhos, guardai Meus estatutos e mandamentos, tende cuidado para guardar toda a Lei que ordenei a vossos pais e que Eu vos enviei por intermédio dos Meus servos, os profetas".
- Informação Geral: : A narrativa continua resumindo o julgamento de Yahweh sobre Israel.
- Yahweh advertiu... de todos os profetas : Yahweh falou através dos profetas.
- Convertei-vos de vossos maus caminhos : "Parem de fazer as coisas más que vocês têm feito".
- Eu vos enviei pelos Meus servos, os profetas : Os profetas foram enviados por Yahweh para lembrar o povo das Leis de Deus e para obedecê-las.
- Por meio de quem Yahweh testificou a Israel e a Judá? : Yahweh havia testificado a Israel e a Judá por meio de todos profetas e todos videntes.
14 Mas eles não quiseram ouvir; ao invés disso, eles foram muito teimosos como seus pais, que não confiaram em Yahweh, seu Deus. 15 Eles rejeitaram os Seus estatutos, a aliança que havia feito com os seus antepassados e os decretos da aliança que Ele lhes havia dado. Eles seguiram práticas inúteis, tornando-se inúteis. Eles seguiram as nações pagãs que estavam ao redor deles, aquelas às quais Yahweh lhes havia ordenado não imitar.
- Informação Geral: : O resumo do julgamento de Yahweh sobre Israel continua.
- eles foram muito teimosos : Eles não estavam dispostos a seguir as leis de Deus e considerar Yahweh como seu Deus.
- rejeitaram os Seus estatutos : Eles se recusaram a obedecer as leis de Deus.
- Eles seguiram práticas inúteis : Eles seguiram as práticas do povo que os rodeava.
- não imitar : "não copiar".
- Os israelitas eram teimosos como quem? : Os israelitas eram teimosos como seus pais que não confiaram em Yahweh seu Deus.
16 Eles ignoraram todos os mandamentos de Yahweh, seu Deus. Fizeram imagens de metal fundido de dois bezerros para cultuar. Fizeram um poste a Aserá e adoraram todas as estrelas dos céus e a Baal. 17 Eles sacrificaram seus filhos e suas filhas no fogo em holocaustos, usaram adivinhação e encantamentos, venderam-se para fazer o que era mau aos olhos de Yahweh, provocando-Lhe à ira. 18 Portanto, Yahweh ficou muito indignado com Israel e os tirou diante da Sua face. Não ficou mais ninguém, além da tribo de Judá.
- Informação Geral: : O resumo do julgamento de Yahweh sobre Israel continua.
- imagens de metal fundido : Imagens de metal fundido são objetos feitos de metal derretido derramado em um molde para fazer uma forma.
- encantamentos : "feitiçaria". (UDB)
- venderam-se para fazer o que era mau aos olhos de Yahweh : "Se vender" é uma metáfora para comprometer-se totalmente a fazer o que era mau. T.A.: "comprometeram-se a fazer coisas que Yahweh disse que eram más". (Veja: figs_metaphor)
- os tirou de Sua vista : A "vista" é uma metonímia para estar dentro da atenção de Yahweh, então Ele não se importava mais com eles. T.A.: "os removeu de sua presença". (Veja: figs_metonymy)
- Como os israelitas se venderam? : Os israelitas se venderam por fazerem o que era mal aos olhos de Yahweh.
19 Nem mesmo Judá guardou os mandamentos de Yahweh, seu Deus, mas, em vez disso, seguiu as mesmas práticas pagãs que Israel estava seguindo. 20 Assim, Yahweh rejeitou todos os descendentes de Israel; Ele os afligiu e os entregou nas mãos daqueles que tomariam posse do despojo, até que os expulsou da Sua presença.
- Informação Geral: : O resumo do julgamento de Yahweh sobre israel inclui como Judá também caiu em idolatria.
- Judá : A palavra "Judá" é uma metonímia para as pessoas que vivem lá. T.A.: "o povo de Judá". (Veja: figs_metonymy)
- Ele os afligiu : "Yahweh puniu os israelitas".
- os entregou nas mãos daqueles que tomariam posse do despojo : A palavra "mãos" é uma metonímia para controle, poder ou autoridade. T.A.: "entregou-lhes para aqueles que roubaram suas propriedades". (Veja: figs_metonymy)
- até que os expulsou da Sua presença : "Sua presença" é uma metáfora para atenção e cuidado. T.A.: "Ele se livrou de todos eles" (UDB) ou "até que eles não estavam mais em Sua presença". (Veja: figs_metaphor)
21 Yahweh rasgou Israel da linhagem real de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate. Jeroboão afastou Israel de seguir Yahweh e os fez cometer um grande pecado. 22 O povo de Israel seguiu todos os pecados de Jeroboão e eles não se afastaram deles, 23 assim, Yahweh, tirou Israel da Sua presença, como Ele havia dito por meio de todos os Seus servos, os profetas, que Ele faria. Por isso, Israel foi transportado da sua própria terra para a Assíria, e assim é até o dia de hoje.
- Informação Geral: : Os motivos do julgamento de Yahweh sobre Israel continua relacionando a história por trás dele.
- Ele rasgou a Israel : "Ele rasgou" é uma metáfora para remover violentamente. T.A.: "Yahweh removeu o povo de Israel". (Veja: figs_metaphor)
- da linhagem real de Davi : "do governo dos descendentes de Davi".(UDB)
- afastou Israel de seguir Yahweh : "afastou o povo de Israel de seguir Yahweh".
- eles não se afastaram deles : "os israelitas não pararam de cometer seus pecados" ou "eles não abandonaram de seus pecados". (UDB)
- assim, Yahweh, tirou Israel da Sua presença : A "presença" é uma metáfora para atenção e cuidado. T.A.: "Então Yahweh removeu o povo de Israel de sua atenção e cuidado". (Veja: figs_metaphor)
- Por que Yahweh removeu Israel de sua vista? : O povo de Israel seguiu os pecados de Jeroboão e eles não os largaram, por isso Yahweh removeu Israel de sua vista.
24 O rei da Assíria trouxe gente da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim, e os colocou nas cidades de Samaria, em lugar do povo de Israel. Eles ocuparam Samaria e viveram em suas cidades. 25 Aconteceu que, quando começaram a morar ali, não honraram a Yahweh. Então, Yahweh enviou leões que mataram alguns deles. 26 Por isso, falaram ao rei da Assíria, dizendo: "As nações que tens levado e colocado nas cidades de Samaria não conhecem as práticas exigidas pelo Deus da terra. Assim, ele enviou leões entre eles e, eis que, os leões estão matando pessoas lá porque eles não conhecem as práticas exigidas pelo Deus da terra".
- Informação Geral: : O julgamento de Yahweh continua contra os novos habitantes assírios que praticam suas religiões pagãs.
- Cuta... Ava... Hamate... Sefarvaim : Esses são lugares do império assírio. (Veja: translate_names)
- Aconteceu que, quando começaram a morar ali : "Quando os primeiros moradores que viviam ali".
- As nações que tens levado e colocado nas cidades de Samaria : "As pessoas que você trouxe de outros lugares e enviou para morar nas cidades de Samaria".
- não conhecem as práticas exigidas pelo deus da terra : "não sabem como adorar o Deus que os israelitas adoram em sua terra". (UDB)
- Por que Yahweh enviou leões em meio as nações em Samaria? : As nações em Samaria não honraram a Yahweh, por isso ele enviou leões no meio deles.
27 Então, o rei da Assíria ordenou, dizendo: "Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes, e deixai-o ir e viver lá, deixai-o ensinar as práticas exigidas pelo Deus da terra". 28 Desse modo, um dos sacerdotes que eles haviam transportado de Samaria veio e habitou em Betel; ele os ensinou como deveriam temer Yahweh.
- Levai para lá um dos sacerdotes que trouxestes : "Leve um sacerdote que veio da Samaria de volta pra lá".
- deixai-o ensinar : "e deixe o sacerdote samaritano ensinar o povo que está vivendo lá agora".
- O que o sacerdote ensinou as novas pessoas em Betel? : Os sacerdotes os ensinaram como eles deveraim honrar Yahweh.
29 Cada povo fez seus próprios deuses, e os colocaram nos santuários que os samaritanos tinham feito—todos os povos das cidades onde viviam. 30 O povo da Babilônia fez Sucote-Benote; o povo de Cuta fez Nergal; o povo de Hamate fez Asima; 31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos em holocausto a Adrameleque e Anameleque, deuses de Sefarvaim.
- Sucote-Benote... Nergal... Asima... Nibaz... Tartaque... Adrameleque... Anameleque : Esses são nomes de deuses, ambos macho e fêmea. (Veja: translate_names)
- Cuta... Hamate : Esses são nomes de lugares. (Veja: translate_names)
- aveus... sefarvitas : Esses são nomes de grupos de pessoas. (Veja: translate_names)
- queimavam seus filhos : "sacrificavam seus próprios filhos" (UDB) ou "queimavam seus filhos em fogo como uma oferta".
- Onde cada grupo étnico colocou os deuses que fizeram? : Cada grupo étnico fez seus próprios deuses, e colocaram-nos nos santuários que os samaritanos tinham feito
32 Eles também temiam a Yahweh, e nomearam entre si sacerdotes para os lugares altos, os quais sacrificavam em favor deles, nos santuários dos templos. 33 Temiam a Yahweh e também adoravam os seus próprios deuses, segundo os costumes das nações do meio das quais haviam sido retirados.
- Eles : Isso se refere ao povo pagão que o rei da Assíria trouxe para as cidades de Samaria.
- Além de seus próprios deuses, a quem as novas nações em Israel honraram? : As novas nações honraram Yahweh.
34 Até hoje, eles persistem em seus antigos costumes. Eles nem temem a Yahweh, nem seguem os estatutos, os decretos, a Lei ou os mandamentos que Yahweh deu ao Seu povo Jacó—a quem Ele deu o nome de Israel— 35 e com quem Yahweh havia feito uma aliança e Lhes ordenara: "Não temais outros deuses, nem vos inclineis diante deles, nem os adoreis, nem sacrifiqueis a eles.
- eles persistem em seus antigos costumes : "eles continuam com os mesmos hábitos de antes".
- Eles nem temem a Yahweh : O povo estava somente interessado em apaziguar Yahweh. Eles não estavam interessados ou não tinham consciência de que Yahweh estava interessado em um relacionamento com eles.
- Como as novas nações em Israel não honraram Yahweh? : Os novos povos não honraram Yahweh pois ele mandou que eles não honrassem outros deuses.
36 Mas Yahweh, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e braço estendido, é a Quem vós deveis honrar; é perante Ele que vos prostrareis, e é a Ele que sacrificareis. 37 Os estatutos e decretos, a Lei e os mandamentos que Ele vos escreveu, os guardareis para sempre. E não devais temer outros deuses, 38 e a aliança que fiz convosco, não esquecereis; nem temereis outros deuses.
- Informação Geral: : O resumo chega agora ao fim com um apelo de adoração somente a Yahweh.
- com grande poder e braço estendido, : As palavras "braço estendido" é uma metonímia para mostrar poder e significa basicamente a mesma coisa que "grande poder". T.A.: "com um poder muito grande". (UDB) (Veja: figs_metonymy e figs_doublet)
- os guardareis : "os obedecereis".
39 Mas a Yahweh, vosso Deus, é a Quem temereis. E Ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos". 40 Contudo, eles não ouviram, pois continuaram a fazer o que haviam feito no passado. 41 Dessa forma, essas nações temiam a Yahweh e também adoravam as suas imagens esculpidas, e seus filhos fizeram o mesmo—como fizeram os filhos de seus filhos. Eles continuaram a fazer o que seus antepassados fizeram, até o dia de hoje.
- Informação Geral: : O resumo chega agora ao fim com um apelo a adorar somente a Yahweh e uma descrição dos pecados do povo.
- eles não ouviram : A palavra "ouviram" é uma metáfora para prestar atenção e obedecer ao comando. T.A.: "eles não obedeceram". (Veja: figs_metaphor)
- essas nações temiam a Yahweh : Essas nações temiam Yahweh somente ao ponto de apaziguá-lo da mesma maneira que eles tratavam seus próprios deuses.
- até este dia : Até "este dia" é uma metonímia para o período emque o escritor viveu. (Veja: figs_metonymy)
- De que maneira as nações em Israel não ouviam? : Eles não ouviam pois eles continuaram a fazer o que eles fizeram no passado