1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 No décimo sétimo ano de Peca, filho de Ramalias, Acaz, filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar. 2 Acaz tinha vinte anos de idade quando ele começou a reinar, e reinou por dezesseis anos em Jerusalém. Ele não fez o que era reto aos olhos de Yahweh, seu Deus, assim como Davi, seu antecessor havia feito.
- No décimo sétimo ano de Peca, filho de Ramalias, : Isso pode ser dito claramente que este é o décimo sétimo ano de seu reinado. Tradução Alternativa (T.A.): "No ano 17 do reinado de Peca, filho de Remalias". (Veja: figs_explicit e translate_numbers)
- Peca ... Ramalias : Estes são nomes de homens. Peca foi o rei de Israel. Veja como foi traduzido em 15:25. (Veja: translate_names)
- o que era reto aos olhos de Yahweh, seu Deus : A expressão "olhos de Yahweh" é uma metonímia para a visão de Yahweh, que é uma metáfora para o julgamento de Yahweh. T.A.: "o que era certo em Yahweh seu julgamento de Deus" ou "o que Yahweh seu Deus considera estar certo". (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
- como Davi, seu antecessor havia feito : Davi fez o que é certo.
3 Ao invés disso, ele andou no caminho dos reis de Israel; até colocou seu filho no fogo como holocausto, seguindo as abomináveis práticas das nações, que Yahweh expulsara do povo de Israel. 4 Ele sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nos outeiros e debaixo de qualquer árvore verde.
- ele andou no caminho dos reis de Israel : Andar representa comportamento e ações. T.A.: "O rei Acaz agiu da mesma maneira que os reis de Israel haviam agido" ou "ele fez as coisas que os reis de Israel haviam feito". (Veja: figs_metaphor)
- seguindo as abomináveis práticas das nações : Aqui "seguir" representa fazer o que os outros fazem. T.A.: "copiando as coisas repugnantes que as outras nações faziam". (Veja: figs_metaphor)
- das nações : A palavra "nações" representa o povo de outras nações. Aqui se refere ao povo das nações que viveram naquela terra. T.A.: "as pessoas de outras nações". (Veja: figs_metonymy)
- que Yahweh expulsara : "Expulsar" significa "afastar". T.A.: "que o Senhor forçou a sair".
- do povo de Israel : O povo dessas nações fugiu quando o povo de Israel se mudou para a terra. O significado completo desta afirmação pode ser explicitado. T.A.: "antes do povo de Israel que se mudou para a terra" ou "como o povo de Israel se mudou para a terra". (Veja: figs_explicit)
- nos lugares altos, nos outeiros e debaixo de qualquer árvore verde. : Estes são lugares onde as pessoas das outras nações adoravam seus falsos deuses.
- debaixo de qualquer árvore verde : Deus queria que seu povo oferecesse sacrifícios a ele em Jerusalém. A palavra "qualquer" aqui é um exagero para mostrar como o rei Acaz determinaria a desobediência a Deus, oferecendo sacrifícios em muitos outros lugares. T.A.: "debaixo de muitas árvores verdes" ou "debaixo de muitas árvores verdes ao redor do país". (Veja: figs_hyperbole)
- O que Acaz fez ao seu filho? : Acaz colocou seu filho no fogo como holocausto, seguindo as detestáveis práticas das outras nações
5 Então, Rezim, rei da Síria e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, veio até Jerusalém para atacar. Eles cercaram Acaz, mas não puderam conquistar. 6 Naquela ocasião, Rezim, rei da Síria, recuperou Elate da Síria e expulsou os homens de Judá para fora de Elate. Então, os arameus vieram para Elate, onde moram até hoje.
- Rezim ... Peca ... Remalias : Estes são nomes de homens. Veja como foi traduzido em 15:37. (Veja: translate_names)
- Eles cercaram Acaz : Acaz estava em Jerusalém. Aqui "Acaz" representa a si mesmo e as pessoas que estavam em Jerusalém com ele. T.A.: "cercou a cidade com Acaz" ou "rodeava Acaz e os outros na cidade com ele". (Veja: figs_metonymy)
- recuperou Elate da Síria : Isso representa assumir o controle de Elate para que ele pertencesse ao povo da Síria. T.A.: "assumiu o controle da cidade de Elate". (Veja: figs_metaphor)
- Elate : Este é o nome de uma cidade. Veja como foi traduzido em 14:20. (Veja: translate_names)
- expulsou os homens de Judá para fora de Elate : "forçou os homens de Judá a deixarem Elate".
- O que Rezim não conseguiu fazer quando ele atacou Jerusalém? : Quando Rezim atacou Jerusalém, ele não conseguiu derrotar Acaz.
7 Então, Acaz enviou mensageiros a Tiglate-Pileser, rei da Assíria dizendo: "Sou teu servo e teu filho. Vem e me salva das mãos do rei da Síria e da mão do rei de Israel, que me atacou". 8 Acaz, então, pegou a prata e o ouro que foi achada no templo de Yahweh, e no meio dos tesouros do palácio do rei, e os mandou como presente ao rei da Assíria. 9 O rei da Assíria o ouviu, e subiu contra Damasco, a conquistou e aprisionou os habitantes para Quir. Também matou Rezim, o rei da Síria.
- Tiglate-Pileser : Em 15:19 esse homem foi chamado de "Pul". Veja como foi traduzido o nome dele em 15:29. (Veja: translate_names)
- Sou teu servo e teu filho : Ser servo e filho representa submeter-se à autoridade de alguém. T.A.: "Eu vou te obedecer como se eu fosse seu servo ou seu filho". (Veja: figs_metaphor)
- das mãos do rei de Síria e da mão do rei de Israel : A mão é uma metonímia que representa poder. T.A.. "do poder do rei da Síria e do poder do rei de Israel". (Veja: figs_metonymy)
- que me atacou : Os reis que atacam Acaz representam os exércitos daqueles reis que atacam Acaz e seu povo. T.A.: "quem me atacou com seus exércitos" ou "cujos exércitos me atacaram". (Veja: figs_synecdoche)
- O rei da Assíria o ouviu, e subiu contra a Damasco : A palavra "rei" representa o rei e seu exército. T..A.: "o rei da Assíria e seu exército subiram contra Damasco". (Veja: figs_synecdoche)
- aprisionou os habitantes para Quir : Levar as pessoas representa forçá-las a ir embora. T.A.: "fez as pessoas seus prisioneiros e forçou-os a ir para Quir". (Veja: figs_metaphor)
- Quir : Possíveis significados são: 1) este é o nome de uma cidade ou 2) esta palavra significa "cidade" e se refere à cidade capital da Assíria. (Veja: translate_names)
- Qual presente Acaz deu ao rei da Assíria? : Acaz deu a prata e o ourto encontrados nos tesouros do palácio do rei e os enviou como presente ao rei da Assíria.
10 O rei Acaz foi a Damasco para encontrar Tiglate-Pileser, rei da Assíria. Em Damasco, ele viu um altar. Ele enviou a Urias, o sacerdote, um modelo do altar com seu padrão e o desenho de todas as ferramentas necessárias. 11 Urias, o sacerdote, construiu o altar para ser como as plantas que o rei Acaz lhe enviou de Damasco. Ele terminou antes que o rei Acaz retornasse de Damasco. 12 Quando o rei, regressou de Damasco, viu o altar e ofereceu sacrifícios sobre ele.
- o desenho de todas as ferramentas necessárias : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todas as instruções de como precisava ser construído" ou "todas as instruções que os trabalhadores precisavam para construí-lo". (Veja: figs_activepassive)
- Qual altar Acaz queria que Urias replicasse? : Acaz queria que Urias replicasse o altar em Damasco.
13 Ele fez seu holocausto e sua oferta de cereais, derramou sua oferta de bebida e aspergiu o sangue de sua oferta pacífica no altar. 14 O altar de bronze que estava diante de Yahweh, ele o trouxe da frente do templo, dentre o altar e o templo de Yahweh, e o pôs no lado norte do altar.
- Informação Geral: : Isso é o que o rei Acaz fez depois que ele retornou de Damasco e visitou o novo altar que ele ordenou que fosse construído.
- Ele fez seu holocausto : "O rei Acaz fez sua oferta queimada".
- no altar : Isso se refere ao altar que o rei Acaz disse a Urias para construir.
- O altar de bronze que estava diante de Yahweh : Este foi o altar que o povo de Israel fez há muito tempo, de acordo com as instruções de Deus.
- O altar de bronze que estava diante de Yahweh : A frase "diante de Yahweh" é uma metonímia que se refere ao lugar onde Yahweh mostrou sua glória no passado. T.A.: "O altar de bronze que estava na frente do templo". (Veja: figs_metonymy)
- trouxe da frente do templo ... dentre o altar e o templo de Yahweh : Ambas as frases dizem onde estava o altar de bronze. Eles se referem ao mesmo lugar.
- Quem ofereceu holocausto e oferta de cereais? : O rei ofereceu holocausto e oferta de cereais.
15 Então, o rei Acaz mandou Urias, o sacerdote, dizendo: "No grande altar, queima o holocausto matinal e de tarde, a oferta de cereais, o holocausto do rei e sua oferta de cereais, com o holocausto de todos da terra, suas ofertas de cereais e suas ofertas de bebida. Aspergirás nele todo o sangue de todos os holocaustos e o sangue dos sacrifícios. Porém, no altar de bronze, eu pedirei orientação a Deus". 16 Urias, o sacerdote, fez como o rei Acaz ordenara.
- grande altar : Isso se refere ao novo altar que Acaz disse a Urias para construir.
- o holocausto do rei e sua oferta de cereais : Quando Acaz disse "o rei" e "sua", ele estava se referindo a si mesmo. O rei tratou suas ofertas como especiais. T.A.: "meu holocausto e minha oferta de cereais" ou "o holocausto e oferta real de cereais". (Veja: figs_123person)
- Qual era o propósito do altar de bronze? : O altar de bronze era para Acaz pedir a ajuda de Deus.
17 O rei Acaz removeu os painéis e as bases das estantes portáteis; e o mar, detrás das costas dos bois de bronze que estava embaixo, e o colocou sobre um pavimento de pedra. 18 Ele removeu a cobertura para o sábado que eles construiram no templo, por toda a entrada do rei, fora do templo de Yahweh, por causa do rei da Assíria.
- estantes portáteis : Essas arquibancadas tinham rodas para que pudessem ser movidas. T.A.: "os suportes móveis" ou "as carroças".
- e o mar, detrás das costas : O "mar" era uma enorme bacia ou bacia de água feita de bronze. T.A.: "ele também removeu a tigela grande".
- por causa do rei da Assíria : Por que eles fizeram isso pode ser dito explicitamente. T.A.: "para agradar o rei da Assíria". (Veja: figs_explicit)
- Por que Acaz removeu a passagem coberta para o sábado, que eles haviam construído no templo, por toda a entrada do rei fora do templo de Yahweh? : Acaz removeu a passagem coberta para o sábado, que eles haviam construído no templo, por toda a entrada do rei fora do templo de Yahweh por causa do rei da Assíria.
19 Para as outras questões relativas a Acaz e o que ele realizou, não estão elas escritas no Livro de Crônicas dos reis de Judá? 20 Acaz morreu e foi sepultado junto com os seus antepassados na cidade de Davi. Ezequias, seu filho, se tornou rei em seu lugar.
- não estão elas escritas ... Judá? : Essa pergunta é usada para informar ou lembrar os leitores de que as informações sobre Jotão estão neste outro livro. Veja como foi traduzido isso em 8:22. T.A.: "eles estão escritos no Livro dos feitos dos Reis de Judá". (Veja: figs_rquestion)
- Acaz dormiu com seus ancestrais : Dormir representa morrer. T.A.: "Acaz morreu como seus ancestrais" ou "como seus ancestrais, Acaz morreu". (Veja: figs_metaphor e figs_euphemism)
- foi sepultado com seus ancestrais : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e as pessoas o enterraram com seus ancestrais". (Veja: figs_activepassive)
- se tornou rei em seu lugar : A frase "em seu lugar" é uma metáfora que significa "em vez dele". T.A.: "tornou-se rei em vez de Acaz". (Veja: figs_metaphor)