Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Reis : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Depois que Salomão terminou de construir o templo de Yahweh e o palácio do rei, e depois que realizou tudo que o queria fazer, 2 Yahweh apareceu a ele pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeão.

  • Depois que Salomão terminou a construção da casa de Yahweh, o que Yahweh fez? : Quando Salomão terminou a casa de Yahweh, Ele apareceu para Salomão pela segunda vez.

3 E Yahweh lhe disse: "Eu tenho escutado a oração e a súplica que tens feito diante de Mim. Estou consagrando este templo, o qual tu construíste para Mim, para colocar o Meu nome ali para sempre; Meus olhos e Meu coração estarão ali para sempre.

  • a oração e a súplica : A palavra "oração" e "súplica" significa basicamente a mesma coisa e enfatiza que Yahweh reconhece que a petição de Salomão era sincera. Palavras similares aparece em 8:27. Tradução Alternativa (T.A.): "sua petição". (Veja: figs_doublet)
  • para colocar o Meu nome ali para sempre : O nome é uma metonímia para a pessoa.T.A.: "habitar lá e declarar a possessão da casa para sempre". (Veja: figs_metonymy)
  • Meus olhos e Meu coração estarão ali : Os olhos e coração são uma sinédoque para uma pessoa como um todo. T.A.: "Eu vou protegé-la e vou cuidá-la". (Veja: figs_synecdoche)
  • O que Yahweh disse a Salomão? : Yahweh disse a Salomão: " Eu ouvi sua oração e o pedido que fizeste diante de Mim."

4 Se andares diante de Mim, como teu pai Davi andou, em integridade de coração e em retidão, obedecendo a tudo o que Eu te tenho ordenado e guardando Meus estatutos e Meus decretos, 5 então estabelecerei para sempre o trono de teu reino sobre Israel, como prometi a Davi, teu pai, dizendo: 'Nunca te faltará sucessor sobre o trono de Israel.'

  • Se andares diante de Mim, como teu pai Davi andou : A maneira que uma pessoa vive é falado como se aquela pessoa estivesse andando em um caminho. T.A.: "se você vive no caminho, eu quero que vivas como seu pai Davi viveu". (Veja: figs_metaphor)
  • em integridade de coração e em retidão : Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam como Davi era justo. (Veja: figs_doublet)
  • o trono de teu reino : Aqui "trono" se refere ao seu reinado. T.A.: "sua dinastia" ou "seu reino". (Veja: figs_metonymy)
  • Nunca te faltará sucessor sobre o trono de Israel : A ação de governar um reino é falado como se fosse uma pessoa sentada em um trono. Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "sempre governará sobre Israel". (Veja: figs_metonymy e figs_litotes)
  • O que Yahweh queria que Salomão obedecesse? : Yahweh queria que Salomão obedecesse todos os mandamentos e decretos que Ele havia ordenado.
  • O que Yahweh prometeu a Davi, o pai de Salomão? : Yahweh prometeu estabelecer o trono do reino de Davi sobre Israel para sempre.

6 Mas, se tu ou teus filhos se afastarem de Mim e não guardarem Meus mandamentos e Meus estatutos que tenho estabelecido diante de ti, e se tu fores e adorares outros deuses e te curvares diante deles, 7 então Eu eliminarei Israel da terra que lhes dei; e este templo que consagrei ao Meu Nome, Eu o expulsarei para fora da minha presença; então Israel se tornará um motivo de zombaria e um objeto ridicularizado entre os povos.

  • Meus mandamentos e Meus estatutos : Aqui as palavras "mandamentos" e "estatutos" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam tudo o que Yahweh tem ordenado. (Veja: figs_doublet)
  • adorares outros deuses e te curvares diante deles : Estas duas frases significam basicamente a mesma coisa e estão combinadas para enfatizar. (Veja: figs_parallelism)
  • que tenho consagrado ao Meu Nome : Aqui esta palavra "nome" é uma metonímia para a pessoa que possui algo. T.A.: "consagrado para mim mesmo". (Veja: figs_metonymy)
  • Eu a expulsarei para fora da minha presença : O substantivo abstrato "presença" pode ser expressa com o verbo "ver". Olhando para algo é uma metáfora para protegê-la. T.A.: "eu a colocarei onde eu não tenha que vê-la mais" ou "Eu a livrarei para que eu não tenha que protegê-la". (Veja: figs_abstractnouns e figs_metaphor)
  • O que Yahweh disse a Salomão que faria se Salomão não guardasse os Seus mandamentos? : Yahweh disse a Salomão que Ele cortaria fora Israel da terra que Ele havia dado a eles.

8 Este templo se tornará um monte de ruínas, e todos que passarem por ele ficarão chocados, assobiarão e perguntarão: 'Por que Yahweh fez isto a esta terra e a esta casa?' 9 Outros responderão: 'Porque eles abandonaram Yahweh, seu Deus, que trouxe seus antepassados para fora da terra do Egito, e eles se apegaram a outros deuses, curvaram-se diante eles, e os adoraram; por isso Yahweh trouxe toda esta calamidade sobre eles'."

  • Este templo se tornará um monte de ruínas : "Este templo será destruído e os restos serão empilhados com monte alto".
  • ficarão chocados, assobiarão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "expressará surpresa e fará um som de desrespeito". (Veja: figs_activepassive)
  • curvaram-se diante deles, e os adoraram : Estas duas frases significam a mesma coisa. A frase "curvar-se diante deles" descreve a postura que o povo usava na adoração. (Veja: figs_parallelism)
  • O que as pessoas perguntariam quando passassem pelo templo de Yahweh? : As pessoas iriam perguntar: " Por que Yahweh fez isso a esta terra e a esta casa?
  • Por que Yahweh traria essa desgraça sobre eles? : Yahweh traria essa desgraça sobre eles porque eles se rebelaram contra o seu Deus e adoraram outros deuses.

10 Aconteceu que, ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado de construir os dois edifícios: o templo de Yahweh e o palácio do rei. 11 Hirão, rei de Tiro, forneceu para Salomão árvores de cedro e de pinho, além de todo o ouro que Salomão desejava. Então o rei Salomão deu a Hirão vinte cidades na terra da Galiléia.

  • Aconteceu que : Esta frase é usada aqui para marcar o começo de uma nova parte da história. Se seu idioma tem uma maneira de fazer, você pode considerar usando aqui.
  • ao fim de vinte anos : "depois de 20 anos".
  • Salomão havia terminado de construir : Isso pode ser melhor traduzido para que o leitor entenda que outros povos ajudaram a Salomão fazer isto. (Veja: figs_metonymy)
  • O que aconteceu no final de 20 anos? : No final de 20 anos, Salomão terminou de construir o templo de Yahweh e o palácio do rei.
  • O que Hirão, rei de Tiro, forneceu para o rei Salomão? : Hirão, rei de Tiro, forneceu para Salomão madeira de cedro, madeira de pinho e ouro.

12 E Hirão saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão tinha lhe dado, mas elas não o agradaram. 13 Então, Hirão perguntou a Salomão: "Que cidades são estas que me destes, meu irmão?" Hirão as chamou de Terra de Cabul, como são chamadas ainda hoje. 14 Hirão havia enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro.

  • Que cidades são estas que me destes, meu irmão? : Hirão está repreendendo Salomão. T.A.: Estas cidades que você tem dado não serve para nada. (Veja: figs_rquestion)
  • como são chamadas ainda hoje : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e as pessoas ainda as chamam até o dia de hoje. (Veja: figs_activepassive)
  • cento e vinte talentos de ouro : Um talento é uma unidade de peso equivalente aproximadamente 34 kilogramas. T.A.: "aproximadamente 4.000 kilogramas de ouro". (Veja: translate_bweight)
  • O que Hirão de Tiro veio ver? : Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão tinha lhe dado.
  • Como Hirão chamou as cidades que Salomão o havia dado? : Hirão chamou as cidades de terra de Cabul que signica inútil.
  • Quanto ouro Hirão enviou para o rei Salomão? : Hirão havia enviado 120 talentos de ouro ao rei.

15 Estas são as razões pelas quais Salomão impôs trabalhos forçados: para construir o templo de Yahweh e seu próprio palácio, para construir o Milo e o muro de Jerusalém, e ainda construir as defesas de Hazor, Megido e Gezer. 16 Faraó, rei do Egito, tinha subido e tomado Gezer; ele a destruiu com fogo e matou os cananeus na cidade. Então Faraó deu a cidade para sua filha, esposa de Salomão, como presente de casamento.

  • as razões pelas quais Salomão impôs trabalhos forçados : "a razão que o rei Salomão impôs aos homens para trabalhar".
  • para construir o Milo : A frase "construir o Milo" refere-se a um aterro em fase da colina rochosa na qual se situam o Tempo e o Palácio . Possiveis significados são: 1) "construir o aterro" ou 2) "construir o sistema de terraço" "construir o aterro". (UDB).
  • Faraó, rei do Egito, tinha subido : A pessoa é uma metonímia para o comandante do exército. T.A.: "O exército de Faraó, o rei do Egito, havia subido". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Salomão construiu em Hazor, Megido e Gezer? : Salomão construiu defesas para Hazor, Megido e Gezer.
  • O que faraó, rei do Egito, fez em Gezer? : Faraó, rei do Egito, tomou Gezer e a destruiu com fogo, e também matou os cananitas na cidade.

17 Assim Salomão reconstruiu Gezer e Bete-Horom, a Baixa, 18 Baalate e Tadmor, no deserto na terra de Judá, 19 e todas as cidades-armazéns que ele possuia, e as cidades para suas carruagens e as cidades para seus cavaleiros, e tudo que ele desejava construir para seu prazer em Jerusalém, no Líbano, e em todas as terras sob seu domínio.

  • Assim Salomão reconstruiu Gezer : Isso pode ser traduzido para que o leitor entenda que outros povos ajudaram Salomão fazer isto. (Veja: figs_metonymy)
  • O que Salomão fez em Gezer e Bete-Horom? : Salomão reconstruiu Gezer e Bete-Horom.

20 Quanto a todos os que restaram dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, que não eram do povo de Israel — 21 os descendentes daqueles que, depois deles, ficaram na terra, a quem o povo de Israel não conseguiu destruir totalmente — Salomão os recrutou como trabalhadores forçados, e é assim até os dias de hoje.

  • O que Salomão fez aos povos da terra que não eram de Israel? : As pessoas da terra que não eram de Israel, Salomão os tornou em trabalhadores forçados.

22 Entretanto Salomão não fez trabalhadores forçados do povo de Israel. Em vez disso, eles se tornaram seus soldados e seus servos, seus funcionários, seus oficiais e comandantes de seus batalhões de carruagens e seus cavaleiros.

  • Salomão não fez trabalhadores forçados do povo de Israel : "Salomão não forçou o povo de Israel para trabalhar".
  • O que Salomão fez com as pessoas de Israel? : Salomão fez com que as pessoas de Israel fossem seus soldados, servos, funcionários, oficiais e comandantes.

23 Eles eram também os chefes oficiais, administrando os supervisores que estavam sobre as obras de Salomão — quinhentos e cinquenta deles — que supervisionavam o povo que fazia o trabalho.

  • quinhentos e cinquenta deles : "550 deles". (Veja: translate_numbers)
  • Quantos chefes oficiais Salomão tinha? : Salomão tinha 550 chefes oficiais que estavam sobre os supervisores.

24 A filha do Faraó se mudou da cidade de Davi para a casa que Salomão havia construído para ela. Depois, Salomão construiu o Milo.

  • construiu o Milo : A frase "construir o Milo" refere-se a um aterro em fase da colina rochosa na qual se situam o Tempo e o Palácio . Possiveis significados são: 1) "construir o aterro" ou 2) "construir o sistema de terraço" "construir o aterro". (UDB). Veja como foi traduzido "o Milo" em 9:15.

25 E oferecia Salomão, três vezes por ano, ofertas queimadas e ofertas de paz no altar que ele construiu para Yahweh, queimando incenso com elas no altar, que estava diante de Yahweh. Assim ele completou a construção do templo.

  • altar, que estava diante de Yahweh : Traduza esta frase como em 8:64.
  • Assim ele completou o templo : Salomão é uma metonímia para os trabalhadores que contratou para fazer o trabalho. T.A.: "Então seus trabalhadores terminaram o templo". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Salomão oferecia três vezes ao ano? : Salomão oferecia holocaustos e ofertas de paz no altar de Yahweh três vezes ao ano.

26 O rei Salomão construiu uma frota de navios em Eziom Geber, que fica perto de Elate, na costa do Mar Vermelho, na terra de Edom. 27 Hirão enviou servos para a frota de Salomão, marinheiros que entendiam do mar, com os próprios servos de Salomão. 28 Eles foram a Ofir com os servos de Salomão. De lá eles trouxeram quatrocentos e vinte talentos de ouro para o rei Salomão.

  • O rei Salomão construiu : Isso pode ser melhor traduzido para o leitor entender que outros povos ajudaram Salomão a fazer isto. (Veja: figs_metonymy)
  • uma frota de navios : "um grande grupo de navios".
  • quatrocentos e vinte talentos de ouro : Um talento é uma unidade equivalente aproximadamente 34 kilogramas. T.A.: "aproximadamente 14.000 kilogramas de ouro". (Veja: translate_bweight)
  • O que Salomão fez em Ezion-Geber? : Salomão construiu uma frota de navios em Eziom-Geber.
  • Por que Salomão enviou servos para Ofir? : Salomão enviou servos para Ofir para trazer de volta ouro.

A A A

1 Reis : 9

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse