Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Reis : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Algum tempo depois, Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha em Jezreel, próxima ao pálacio de Acabe, rei de Samaria. 2 Acabe falou para Nabote, dizendo: "Dá-me a tua vinha, para que possa transformá-la em uma horta, porque está próxima à minha casa. Em troca, eu te darei uma vinha muito melhor, ou, se tu preferires, te pagarei o valor dela em dinheiro".

  • Algum tempo depois : Essa frase marca o começo de uma nova parte da história e indica que esses eventos aconteceram depois, não que Nabote tenha possuído a vinha mais tarde. Se o seu idioma marcar o início de uma nova parte da história, considere usá-lo aqui. Tradução Alternativa (T.A.): "Agora é isso o que aconteceu depois". (Veja: writing_newevent)
  • Nabote, o jezreelita : Este é o nome de um homem de Jezreel. (Veja: translate_names)
  • rei de Samaria : "Samaria" era a capital do reino de Israel e aqui representa a nação inteira. T.A.: "rei de Israel". (Veja: figs_synecdoche)
  • O que Acabe, rei de Samaria, queria de Nabote, o jezreelita? : Acabe, rei de Samaria, queria uma vinha de Nabote que era próxima do palácio de Acabe.
  • O que Acabae ofereceu a Nabote por sua vinha? : Acabe ofereceu dar a Nabote uma vinha melhor ou pagar a ele em dinheiro.

3 Nabote respondeu a Acabe: "Que Yahweh me proíba de te dar a herança dos meus antepassados". 4 Assim, Acabe foi ao seu palácio ressentido e furioso por causa da resposta que Nabote, o jezreelita, deu a ele, quando disse: "Eu não te darei a herança dos meus antepassados". Ele se deitou em sua cama, virou seu rosto e se recusou a comer.

  • Que Yahweh me proíba de dar-te : Esta frase é um juramento que enfatiza que aquilo que se segue não acontecerá. T.A.: "Porque Yahweh proíbe, eu nunca darei". (Veja: figs_explicit)
  • dar-te a herança dos meus antepassados : A terra que seus ancestrais receberam como posse permanente é mencionada como se fosse uma herança. T.A.: "dar a você a terra que meus antepassados receberam como uma herança". (Veja: figs_metaphor)
  • Por que Nabote recusou dar sua vinha a Acabe? : Nabote recusou dar sua vinha para Acabe porque ela era herança de seus ancestrais.
  • O que Acabe fez quando Nabote recusou dar sua vinha? : Acabe ficou ressentido e furioso, foi para sua cama e se recusou a comer.

5 Jezabel, sua esposa, veio e disse a ele: "Por que o teu coração está tão entristecido, que não comes?". 6 Ele respondeu a ela: "Eu falei para Nabote, o jezreelita e disse a ele: 'Dá-me a tua vinha por dinheiro, ou, se for do teu agrado, eu te darei outra vinha para que seja tua'. Então ele respondeu a mim: 'Eu não te darei a minha vinha'". 7 Assim, Jezabel, sua esposa, respondeu a ele: "Tu não és o governante do reino de Israel? Levanta e come; alegra o teu coração. Eu obterei a vinha de Nabote, o jezreelita, para ti".

  • Por que o teu coração está tão entristecido : Aqui "coração" se refere a pessoa como um todo e suas emoções. T.A.: "Por que você está tão triste". (Veja: figs_synecdoche)
  • Tu não és o governante do reino de Israel? : Jezabel usa essa pergunta retórica negativa para repreender Acabe. Isso pode ser traduzido como uma declaração afirmativa. T.A.: "Você ainda governa o reino de Israel!". (Veja: figs_rquestion)
  • alegra o teu coração : Aqui "coração" se refere a pessoa como um todo e suas emoções. T.A.: "seja feliz" ou "anime-se". (Veja: figs_synecdoche)
  • Quem disse a Acabe para se levantar da cama, comer e se alegrar? : A esposa de Acabe, Jezabel, disse a ele para levantar da cama, comer e se alegrar.

8 Assim, Jezabel escreveu cartas em nome de Acabe, selando-as com o selo dele e as enviou aos anciãos e aos nobres que se reuniam com ele e que viviam perto de Nabote. 9 Ela escreveu nas cartas, dizendo: "Proclamai um jejum e colocai Nabote acima do povo. 10 Também colocai dois homens desonestos com ele e deixai-os testemunharem contra ele, dizendo: 'Tu amadiçoaste a Deus e ao rei'". Depois, tirai-o para fora e apedrejai-o até a morte.

  • escreveu cartas em nome de Acabe : Possíveis significados são: 1) ela escreveu o nome de Acabe nas cartas. T.A.: "escreveu cartas e as assinou com o nome de Acabe" ou 2) a palavra "nome" é uma metonímia para autoridade. T.A.: "escreveu cartas em nome de Acabe". (Veja: figs_metonymy)
  • aos nobres que se reuniam com ele : A palavra "nobres" se refere a pessoas ricas. T.A.: "as pessoas ricas que se sentaram com Nabote". (Veja: figs_nominaladj)
  • colocai Nabote acima do povo : Tendo Nabote sentado em um lugar de honra é falado como se ele estivesse sentado acima do resto do povo que estavam presentes. T.A.: "havendo Nabote sentado em um lugar de honra entre o povo". (Veja: figs_metaphor)
  • deixai-os testemunharem contra ele : "deixem que o acusem".
  • O que Jezabel fez para garantir que Acabe conseguiria a vinha de Nabote? : Jezabel colocou dois homens desonestos para acusar Nabote de blasfêmia contra Deus e o rei em um jejum público.
  • Qual seria a penalidade de Nabote por blasfêmia? : Nabote seria tirado para fora e apedrejado.

11 Assim, os homens da cidade dele, os anciãos e os nobres que viviam na cidade de Nabote fizeram como Jezabel descrevera nas cartas que ela havia enviado para eles. 12 Eles proclamaram um jejum e colocaram Nabote acima do povo. 13 Os dois homens desonestos entraram e sentaram diante de Nabote; eles testificaram contra Nabote, na presença do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou a Deus e ao rei". Então, eles o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte. 14 Então, os anciãos mandaram uma palavra para Jezabel, dizendo: "Nabote foi apedrejado e está morto".

  • os nobres que viviam na cidade de Nabote : A palavra "nobres" se refere a pessoas ricas. T.A.: "as pessoas ricas que viviam na cidade de Nabote". (Veja: figs_nominaladj)
  • descrevera nas cartas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como ela havia escrito nas cartas". (Veja: figs_activepassive)
  • sentaram diante de Nabote : Tendo Nabote sentado em um lugar de honra é falado como se ele estivesse sentado acima do resto do povo que estavam presentes. Veja como foi traduzido isso em 21:8. T.A.: "havendo Nabote sentado em um lugar de honra entre o povo". (Veja: figs_metaphor)
  • sentaram diante de Nabote : "sentaram em frente de Nabote".
  • eles o levaram para fora : Aqui a palavra "eles" se refere às pessoas da cidade.
  • Nabote foi apedrejado e está morto : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Nós apedrejamos Nabote e ele morreu". (Veja: figs_activepassive)

15 Assim, quando Jezabel ouviu que Nabote havia sido apedrejado e estava morto, ela disse a Acabe: "Levanta-te e toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele recusou te dar por dinheiro, porque Nabote não está mais vivo, mas morto". 16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e desceu à vinha de Nabote, o jezreelita e tomou posse dela.

  • que Nabote tinha sido apedrejado e estava morto : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que o povo havia apedrejado Nabote e ele estava morto". (Veja: figs_activepassive)
  • Nabote não está mais vivo, mas morto : Estas duas frases significam a mesma coisa e enfatizam a declaração de Jezabel. T.A.: "Nabote está morto!". (Veja: figs_doublet)

17 Então, a palavra de Yahweh veio a Elias, o tesbita, dizendo: 18 "Levanta-te e vai encontrar Acabe, rei de Israel, que vive em Samaria. Ele está na vinha de Nabote, aonde foi para tomar posse dela.

  • a palavra de Yahweh veio : Essa expressão idiomática significa que Yahweh falou ou enviou uma mensagem. Veja como foi traduzido isso em 6:11. T.A.: "Yahweh falou esta mensagem" ou "Yahweh falou". (Veja: figs_idiom)
  • Quem Yahweh enviou para a vinha para se encontrar com Acabe? : Yahweh enviou Elias, o tesbita, para a vinha.
  • O que Acabe fez quando Jezabel disse a ele que Nabote estava morto? : Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, ele foi para a vinha e tomou posse dela.

19 Fala com ele e diz: "Assim diz Yahweh: 'Tu mataste e tomaste posse?'". Então, dirás a ele: "Assim diz Yahweh: 'No lugar onde os cães lambem o sangue de Nabote, os cães lamberão teu sangue; sim, o teu sangue".' 20 Acabe disse a Elias: "Achaste-me, meu inimigo?". Elias respondeu: "Achei-te, porque te vendeste para fazer o que é mau à vista de Yahweh.

  • Tu mataste e tomaste posse? : Yahweh faz esta pergunta para repreender Acabe. T.A.: "Você matou Nabote e roubou sua vinha!". (Veja: figs_rquestion)
  • teu sangue; sim, o teu sangue : Isso é repetido para ênfase.
  • Achaste-me, meu inimigo? : Acabe usa essa pergunta para expressar raiva em relação a Elias. Que Elias "achou" Acabe provavelmente se refere a Elias descobrir as ações de Acabe, não para encontrar sua localização física. T.A.: "Você encontrou, meu inimigo!" ou "Você descobriu o que eu fiz, meu inimigo!". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)
  • te vendeste para fazer o que é mau : Uma pessoa comprometida em fazer o que é mau é mencionada como se essa pessoa tivesse se vendido ao mal. T.A.: "você se dedicou a fazer o que é mal". (Veja: figs_metaphor)
  • o que é mau a vista de Yahweh : A frase "a vista" se refere à opinião de alguém. Veja como isso foi traduzido em 11:5. T.A.: "o que Yahweh considera mau". (Veja: figs_metaphor)
  • O que Elias disse a Acabe que iria acontecer a ele por causa de seu pecado? : Elias disse a Acabe que cachorros iriam lamber o sangue dele onde eles lamberam o sangue de Nabote.

21 Yahweh diz isto a ti: 'Olha, Eu trarei desgraça a ti e tu serás completamente consumido e cada um dos teus meninos, escravos e homem livre em Israel serâo cortados de ti. 22 Farei da tua família como à familia de Jeroboão, filho de Nebate, e como à família de Baasa, filho de Aías, porque tu provocaste a Minha ira e conduziste Israel ao pecado'.

  • : "Escuta" ou "Presta atenção no que estou prestes a lhe dizer".
  • completamente consumido, e cortado será cada um dos teus meninos, escravos e homem livre em Israel : Yahweh fala de destruir a família de Acabe e de impedi-lo de ter descedentes como se estivesse consumindo essas pessoas assim como um fogo os consumisse, e cortá-los como se fosse cortar um galho de uma árvore. T.A.: "destruirei cada um dos seus filhos do sexo masculino em Israel, seja escravos ou livres". (Veja: figs_metaphor)
  • Farei da tua família como à familia de Jeroboão ... como à família de Baasa : Yahweh destruirá a família de Acabe como ele destruiu as famílias de Jeroboão e Baasa.
  • Qual mensagem de Yahweh Elias entregou a Acabe? : Elias disse a Acabe que Yahweh disse que Ele cortaria cada um dos descendentes machos, escravos e livres em Israel porque ele conduziu Israel ao pecado.

23 Yahweh também falou com relação a Jezabel, dizendo: 'Os cães comerão Jezabel ao lado do muro de Jezreel.' 24 Todo aquele que pertence a Acabe e que morrer na cidade, os cães o comerão; e as aves do céu comerão qualquer um que morrer no campo".

  • Todo aquele que pertence a Acabe : "Qualquer um que pertence à família de Acabe".
  • O que iria acontecer a Jezabel? : Os cachorros iriam comer Jezabel nos muros de Jezreel.

25 Não havia ninguém como Acabe, que vendeu a si mesmo para fazer o que era mau à vista de Yahweh, a quem Jezabel, sua esposa, incitou a pecar. 26 Acabe fez coisas repugnantes para os ídolos que ele seguiu, tal como todos aqueles amorreus haviam feito, aqueles que Yahweh havia expulsado de diante do povo de Israel.

  • que vendeu a si mesmo para fazer o que era mau : Uma pessoa comprometida em fazer o que é mal é mencionada como se essa pessoa tivesse se vendido ao mal. Veja como foi traduzido isso em 21:19. T.A.: "quem se dedicou a fazer o que era mal". (Veja: figs_metaphor)
  • o que era mau a vista de Yahweh : A frase "a vista" se refere à opinião de alguém. Veja como foi traduzido isso em 11: 5. T.A.: "o que Yahweh considera ser mau". (Veja: figs_metaphor)
  • expulsado de diante do povo de Israel : Aqui "Israel" se refere a todas as doze tribos de Israel e não apenas ao reino do norte. T.A.: "removido da presença do povo de Israel" ou "expulsou da terra antes do povo de Israel". (Veja: figs_explicit)

27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou suas vestes, cobriu-se de pano de saco, jejuou, deitou-se em pano de saco e se entristeceu muito. 28 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tesbita, dizendo: 29 "Viste como Acabe se humilhou diante de Mim? Porque ele se humilhou diante de Mim, Eu não trarei essa desgraça nos dias dele; será nos dias de seu filho que Eu trarei desastre à sua família".

  • veio a palavra do Senhor : Essa expressão idiomática significa que Yahweh falou ou enviou uma mensagem. Veja como foi traduzido isso em 6:11. T.A.: "Yahweh falou esta mensagem" ou "Yahweh falou". (Veja: figs_idiom)
  • Viste como Acabe se humilhou diante de Mim? : Deus usa essa pergunta para mostrar a Elias que a tristeza de Acabe é genuína. T.A.: "Eu vi como Acabe se humilha diante de Mim" ou "Veja como Acabe se humilha diante de Mim". (Veja: figs_rquestion)
  • nos dias dele ... nos dias de seu filho : Aqui a palavra "dias" representa a vida inteira de uma pessoa. T.A.: "durante a sua vida ... durante a vida do seu filho". (Veja: figs_synecdoche)
  • O que Acabe fez quando ouviu essas palavras? : Acabe rasgou suas vestes, cobriu-se de pano de saco e jejuou.
  • O que Yahweh fez quando Acabe se humilhou diante Dele? : Yahweh disse que ele não traria esse desastre nos dias de Acabe, mas faria isso nos dias de seu filho.

A A A

1 Reis : 21

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse