Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Reis : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Então Salomão reuniu diante de si, em Jerusalém, os anciãos de Israel, todos os líderes das tribos e os líderes das famílias do povo de Israel, para fazerem subir a Arca da Aliança de Yahweh da cidade de Davi, que é Sião. 2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão, na festa, no sétimo mês, no Mês de Etanim.

  • reuniu ... os anciãos de Israel : "convocou os líderes de Israel".
  • Todos os homens de Israel : Isso pode se referir tanto: 1) ao povo a quem Salomão convocou à Jerusalém e que são listados em 8:1; ou 2) de maneira geral, àqueles que viajaram para Jerusalém para o banquete, não necessariamente a todo homem que viveu em Israel. (Veja: figs_hyperbole)
  • na festa : Essa é uma referência à festa de Sucote, também conhecida como a Festa dos Tabernáculos ou Festa das Tendas (UDB).
  • no sétimo mês, no Mês de Etanim : "Etanim" é o sétimo mês do calendário hebraico. É durante a última parte do mês de setembro e a última parte do mês de outubro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal e translate_names)
  • Por que Salomão reuniu os líderes de Israel diante dele? : Salomão reuniu os líderes de Israel para trazerem a arca da aliança de Yahweh da cidade de Davi.
  • Quem se reuniu diante do rei Salomão na festa? : Todos os homens de Israel.

3 Todos os anciãos de Israel vieram, e os sacerdotes fizeram subir a Arca. 4 Eles trouxeram a Arca de Yahweh, a Tenda do Encontro e todos os utensílios sagrados que ficavam na Tenda. Os sacerdotes e os levitas os trouxeram. 5 O rei Salomão e toda a congregação de Israel se reuniram diante da Arca e sacrificaram ovelhas e bois que não se podiam contar.

  • toda a congregação de Israel : Isso é uma generalização. (Veja: figs_hyperbole)
  • ovelhas e bois que não se podiam contar : Isso pode ser dito na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "mais ovelhas e bois do que qualquer um jamais poderia contar". (Veja: figs_activepassive)
  • Quem carregou a arca? : Os sacerdotes carregaram a arca.
  • O que foi sacrificado diante da arca? : Ovelhas e bois que não se podiam contar.

6 Os sacerdotes levaram a Arca da Aliança de Yahweh para o lugar dela, ao santuário interior, no Lugar Santíssimo, debaixo das asas dos querubins. 7 Pois os querubins estendiam as suas asas para o lugar da Arca. Eles cobriam a Arca e as varas pelas quais ela era transportada. 8 As varas eram tão longas que as suas pontas eram vistas de dentro do Lugar Santo, em frente ao Lugar Santíssimo, mas, de fora, não eram vistas; e ali estão até o dia de hoje.

  • no santuário interior, no Lugar Santíssimo, debaixo : "no quarto interior da casa - isto é, ao lugar mais santo - debaixo".
  • varas pelas quais ela era transportada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "hastes por onde os sacerdotes a carregavam". (Veja: figs_activepassive)
  • não eram vistas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém conseguia vê-las". (Veja: figs_activepassive)
  • o dia de hoje : Isso significa o dia no qual o autor escreveu.
  • Para onde os sacerdotes levaram a arca da aliança de Yahweh? : Os sacerdotes levaram a arca da aliança de Yahweh para o lugar santíssimo.

9 Nada havia na Arca, exceto as duas tábuas de pedra que Moisés ali depositara, quando Yahweh fez uma aliança com o povo de Israel, junto a Horebe, depois que eles saíram da terra do Egito. 10 Aconteceu que, ao saírem os sacerdotes do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo de Yahweh. 11 Os sacerdotes não podiam permanecer de pé para ministrar, por causa da nuvem; pois a glória de Yahweh enchera o templo.

  • Aconteceu que : Essa frase é usada aqui para marcar um evento importante na história. Se na sua língua há uma maneira de fazer isso, considere usá-la aqui.
  • O que encheu o templo de Yahweh? : A glória deYahweh encheu Seu templo.

12 Então, Salomão disse: "Yahweh falou que habitaria numa nuvem escura. 13 Mas eu edifiquei para Ti uma casa exaltada, um lugar para Tua morada eterna".

  • Yahweh falou ... escuridão : Salomão fala com Yahweh como se ele estivesse falando com outra pessoa para mostrar que ele respeita Yahweh. (Veja: figs_pronouns)
  • morada excelsa : Uma bela edificação na qual alguém muito importante mora.

14 Virando-se, então, o rei para o povo, que estava de pé, abençoou toda a congregação de Israel. 15 Ele disse: "Seja louvado Yahweh, o Deus de Israel! Pois falou com Davi, meu pai, e cumpriu isso com as Suas próprias mãos, dizendo: 16 'Desde o dia em que Eu tirei o Meu povo Israel do Egito, não escolhi qualquer cidade dentre todas as tribos de Israel onde edificar uma casa para ali estabelecer o Meu Nome; porém escolhi Davi para governar sobre o Meu povo, Israel.

  • toda a congregação de Israel : Isso é uma generalização. (Veja: figs_hyperbole)
  • Seja Yahweh, o Deus de Israel, louvado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Adore a Yahweh, o Deus de Israel". (Veja: figs_activepassive)
  • com as Suas próprias mãos : A mão é uma metonímia para o poder na mão. T.A.: "pelo seu próprio poder". (UDB) (Veja: figs_metonymy)
  • para ali estabelecer o Meu Nome : A palavra "Nome" é uma metonímia para a pessoa, e "para ... Nome" se refere a adorar a pessoa. Palavras parecidas aparecem em 3:2. T.A.: "para que as pessoas Me adorassem". (Veja: figs_metonymy)
  • O que o rei fez para a congregação de Israel? : O rei abençoou toda a congregação de Israel enquanto eles estavam em pé.

17 Estava no coração de Davi, meu pai, edificar uma casa em nome de Yahweh, o Deus de Israel. 18 Mas Yahweh disse para Davi, meu pai: 'fizeste bem, nisso que estava no teu coração, para construir uma casa em Meu Nome; 19 porém tu não edificarás o templo; teu filho, que procederá de ti, edificará um templo ao Meu Nome'.

  • Estava no coração de Davi, meu pai ... estava no teu coração : O que Davi desejava é dito como se fosse um item em um recipiente e o coração como se fosse um recipiente. T.A.: "Davi, meu pai, desejou ... você desejou ... desejar fazer isso". (Veja: figs_metaphor)
  • em nome de Yahweh ... em Meu Nome : A palavra "Nome" é uma metonímia para a pessoa, e "em ... Nome" se refere a adorar a pessoa. Palavras parecidas aparecem em 3:2. T.A.: "na qual as pessoas adorariam a Yahweh .. onde as pessoas Me adorarão". (Veja: figs_metonymy)
  • nisso que estava no teu coração : "porque você desejou".
  • estava no teu coração : "querendo fazê-lo".
  • teu filho, que procederá de ti : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "aquele que será seu próprio descendente" ou "aquele de quem você mesmo será pai". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Yahweh disse a Davi? : Yahweh disse a Davi que seu filho iria edificar o templo para Seu nome.

20 Yahweh cumpriu a palavra que Ele havia falado, porque eu me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como Yahweh prometera, e edifiquei um templo ao nome de Yahweh, Deus de Israel. 21 Eu edifiquei um lugar ali para a Arca, na qual está a aliança de Yahweh, a qual Ele fez com os nossos pais quando os tirou da terra do Egito".

  • cumpriu a palavra que Ele havia dito : Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "tem feito exatamente o que Ele disse que faria". (Veja: figs_idiom)
  • eu me levantei em lugar de Davi, meu pai : Altura aqui é uma metáfora para poder. T.A.: "eu obtive o poder que Davi, meu pai, tinha". (Veja: figs_metaphor)
  • me assentei no trono de Israel : O trono é uma metonímia para a atividade de quem se assenta no trono. T.A.: "eu governo sobre Israel". (Veja: figs_metonymy)
  • ao nome de Yahweh : A palavra "nome" é uma metonímia para a pessoa, e "ao nome" se refere a adorar uma pessoa. Traduza como em 3:2. T.A.: "no qual as pessoas irão adorar a Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • a aliança de Yahweh, que : As tábuas de pedra em que Yahweh escreveu os mandamentos da aliança são ditas como se fossem a própria aliança. T.A.: "são as tábuas nas quais Yahweh escreveu os mandamentos da aliança, que". (Veja: figs_metonymy)

22 Salomão pôs-se diante do altar de Yahweh, perante toda a comunidade de Israel, e estendeu as suas mãos para os céus. 23 Ele disse: "Yahweh, Deus de Israel, não existe Deus como Tu, acima dos céus nem abaixo da terra, que guarda fielmente a Sua aliança com os Teus servos que caminham diante de Ti com todo o coração; 24 Tu, que tens mantido o que prometeste a Teu servo Davi, meu pai. Sim, Tu, que disseste com a Tua boca e tens executado isso com a Tua mão, como se vê hoje.

  • toda a comunidade de Israel : Isso é uma generalização. (Veja: figs_hyperbole)
  • caminham diante de Ti com todo o coração : A maneira que uma pessoa vive é dita como se essa pessoa estivesse andando em um caminho. T.A.: "viver de todo o coração da maneira que você quer que eles o façam". (Veja: figs_metaphor)
  • executado isso com a Tua mão : A mão é uma metonímia para o poder da mão. T.A.: "pelo seu poder se cumpriu o que dissestes". (Veja: figs_metonymy)
  • O que Salomão fez diante do altar de Yahweh? : Salomão ficou diante do altar de Yahweh e estendeu suas mãos para os céus.

25 Agora, Yahweh, Deus de Israel, cumpre o que prometeste ao Teu servo Davi, meu pai, quando disseste: 'Não te faltará sucessor diante de Mim que se assente no trono de Israel, contanto que os teus descendentes tenham cuidado de andar diante de Mim, como tu andaste diante de Mim'. 26 Assim, Deus de Israel, eu oro para que se cumpra o que Tu prometeste ao Teu servo Davi, meu pai.

  • que se assente no trono de Israel : O trono é uma metonímia para a atividade do que se assenta no trono. T.A.: "governar sobre Israel". (Veja: figs_metonymy)
  • andar diante de Mim ... andaste diante de Mim : A maneira que uma pessoa vive é dita como se a pessoa estivesse andando por um caminho. T.A.: "viver como eu quero que vivas ... viveu como eu quero que vivas". (Veja: figs_metaphor)
  • O que Salomão orou e pediu a Yahweh? : Salomão orou para que a promessa de Yahweh feita a Davi se cumprisse.

27 Todavia habitará Deus na terra? Eis que o universo inteiro e o céu em si mesmo não podem contê-Lo; muito menos este templo que edifiquei! 28 Porém atenta para esta oração do Teu servo e sua súplica. Ó, Yahweh, meu Deus, atenta para o clamor e a oração que o Teu servo faz hoje, diante de Ti!

  • Mas, de fato, habitará Deus na terra? : Possíveis significados são: 1) Salomão está fazendo uma pergunta real e esperando uma resposta; ou 2) a pergunta é retórica e Salomão está enfatizando que Deus é grande e poderoso demais para viver na terra. T.A.: "Mas, certamente, não pode ser que Deus realmente viva na terra!". (Veja: figs_rquestion)
  • Mas... habitará Deus : Aqui Salomão fala sobre Deus na terceira pessoa. Isso pode ser dito na segunda pessoa. T.A.: "Mas, Você vai". (Veja: figs_123person)
  • Eis que : "O que estou prestes a dizer é importante" ou "A verdade é que".
  • -Lo; tanto menos este templo que edifiquei : "Você, então esse templo que eu construí certamente não pode".
  • atenta para esta oração do Teu servo e sua súplica : As palavras "oração" e "súplica" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que ele está sendo sincero quando faz sua súplica. Salomão se refere a si mesmo como "Teu servo" para mostrar que ele respeita Yahweh. Isso pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "respeite a mim, Teu servo, enquanto faço essa súplica". (Veja: figs_doublet e figs_pronouns)
  • atenta para o clamor e a oração que o Teu servo faz hoje : As palavras "clamor" e "oração" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que ele está sendo sincero e quando pede a Yahweh para ajudá-lo. Salomão se refere a si mesmo como "Teu servo" para mostrar que ele respeita Yahweh. Isso pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "escute-me, Teu servo, enquanto eu clamo para que me ajudes hoje". (Veja: figs_doublet e figs_pronouns)

29 Que os Teus olhos permaneçam abertos noite e dia, em direção a este templo, o lugar sobre o qual Tu disseste: 'Meu Nome e Minha presença estarão lá'; para ouvires a oração que o Teu servo fizer, voltado para este lugar. 30 Assim, escuta o pedido do Teu servo e do Teu povo quando nós orarmos em direção a este lugar. Sim, ouve do lugar onde habitas, desde os céus; e quando ouvires, perdoa.

  • Que os Teus olhos permaneçam abertos : O olho é uma metonímia para o que o olho faz. T.A.: "Que vigies". (Veja: figs_metonymy)
  • noite e dia : Isso é um merisma. T.A.: "o tempo todo" ou "continuamente". (Veja: figs_merism)
  • Meu Nome e Minha presença : Essas duas palavras juntas enfatizam que Yahweh vai morar no templo. (Veja: figs_doublet)
  • que o Teu servo fizer : Salomão fala dele mesmo como "Teu servo" para mostrar que respeita Yahweh. Isso pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "que eu, Teu servo, suplicarei". (Veja: figs_123person)
  • escuta o pedido do Teu servo e do Teu povo : Salomão fala dele mesmo como "Teu servo" para mostrar que ele respeita Yahweh. Isso pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "ouve o meu clamor e o clamor do Seu povo, Israel". (Veja: figs_123person)
  • O que Salomão orou para que Yahweh fizesse? : Salomão orou para que Yahweh tivesse seus olhos abertos dia e noite em direção ao tempo.
  • De onde Yahweh ouviria quando Israel orasse a Ele? : Yahweh ouviria dos céus, do lugar onde Ele vive.

31 Se um homem pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele jurar diante do Teu altar, neste templo, 32 ouve então, do céu, e age; julga os Teus servos, condena o culpado, fazendo o seu proceder recair sobre a sua própria cabeça, e inocenta o justo, retribuindo-lhe segundo a sua justiça.

  • lhe for exigido que jure : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguém exige que ele jure". (Veja: figs_activepassive)
  • sobre a sua própria cabeça : Aqui "cabeça" se refere à pessoa como um todo. T.A.: "nele". (Veja: figs_synecdoche)
  • retribuindo-lhe segundo a sua justiça : "dando a ele o que merece porque ele é inocente".
  • O que Salomão pediu para Yahweh fazer para o justo? : Salomão pediu para que o justo fosse declarado inocente e recompensado de acordo com sua retidão.

33 Quando o Teu povo Israel for derrotado por um dos seus inimigos, por ter pecado contra Ti, se eles voltarem para Ti, confessarem o Teu nome, orarem e clamarem por Teu perdão neste templo, 34 então, por favor, escuta nos céus e perdoa o pecado do Teu povo Israel; torna a trazê-lo à terra que deste aos seus antepassados.

  • Teu povo Israel for derrotado por um dos seus inimigos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "um inimigo derrota o Seu povo, Israel". (Veja: figs_activepassive)
  • confessarem o Teu nome : Possíveis significados são: 1) "confessarem que eles pecaram contra Ti"; ou 2) "adorarem-no"; ou 3) "dizerem que Te obedecerão a partir de agora".
  • clamarem por Teu perdão : O substantivo abstrato "perdão" pode ser traduzido como um verbo. T.A.: "Lhe peçam para perdoá-los". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Quando o povo de Israel seria derrotado por um inimigo? : Israel seria derrotado por um inimigo quando eles pecassem contra Yahweh.

35 Quando os céus se fecharem e não houver chuva, quando Tu os afligires, por causa do pecado contra Ti, e eles orarem, voltados para este lugar, confessarem o Teu Nome e se converterem dos seus pecados, 36 então escuta dos céus e perdoa a transgressão dos Teus servos e do Teu povo Israel; ensinando-lhes o bom caminho no qual eles devem andar. Envia chuva sobre a Tua terra, a qual deste em herança ao Teu povo.

  • os céus se fecharem e não houver chuva : O céu é dito como se fosse uma construção na qual Deus armazena a chuva. T.A.: "Você não permite que a chuva caia". (Veja: figs_metaphor)
  • confessarem o Teu Nome : Possíveis significados são: 1) "confessarem que eles pecaram contra Ti"; ou 2) "adorem-No"; ou 3) "disserem que Te obedecerão a partir de agora". Traduza como em 8:33.
  • no qual eles devem andar : A maneira como uma pessoa vive é dita como se essa pessoa estivesse andando por um caminho. T.A.: "que eles devem viver". (Veja: figs_metaphor)
  • Por que os céus seriam fechados e não choveria? : Os céus seriam fechados e não choveria por que o povo pecou contra Yahweh.

37 Se houver fome na terra, enfermidade, praga, mofo, gafanhoto ou lagarta; ou se algum de seus inimigos os cercar nos portões das suas cidades; ou, se acontecer qualquer praga ou doença 38 e suceder, então, que orações e súplicas sejam feitas por qualquer indivíduo ou por todo o Teu povo Israel, conhecendo cada um a aflição do seu próprio coração enquanto estende as suas mãos para este templo,

  • praga, mofo : Esses são termos agrícolas que se referem à morte das plantações, devido ao excesso ou à escassez de chuva, respectivamente.
  • gafanhoto ou lagarta : Um "gafanhoto" é um tipo de inseto que causa destruição por comer plantações. A palavra "lagarta" se refere ao estágio inicial de crescimento de um gafanhoto.
  • orações e súplicas sejam feitas por qualquer indivíduo ou por todo o Teu povo Israel : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "uma pessoa, ou todo o povo de Israel, ora e suplica". (Veja: figs_activepassive)
  • orações e súplicas : As palavras "oração" e "súplica" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que a pessoa está sendo sincera quando faz a sua súplica. Palavras parecidas aparecem em 8:28. T.A.: "apelos". (Veja: figs_doublet)
  • conhecendo cada um a aflição do seu próprio coração : Possíveis significados são: 1) "conhecendo o pecado em seu próprio coração"; ou 2) "conhecendo em seu coração que a praga é o resultado de seu próprio pecado". (Veja: figs_metonymy)

39 ouve dos céus, o lugar onde Tu habitas; perdoa e age, retribui a cada um de acordo com toda a sua conduta, porque só Tu conheces o coração de todos os humanos. És o único que sabes o que procede de cada coração; 40 para que eles temam a Ti todos os dias em que viverem na terra que deste aos nossos pais.

  • Por que Salomão pediu a Yahweh para ouvir do céu e perdoar os pecados do povo? : Salomão pediu a Yahweh para perdoar o povo, então eles iriam temê-lo todos os dias que eles vivessem na terra.

41 Também, quanto ao estrangeiro que não pertence ao Teu povo Israel: quando vier de terras distantes, por causa do Teu Nome 42 (porque eles ouvirão quão grande é o Teu Nome, da Tua poderosa mão e do Teu braço estendido), quando ele vier e orar em direção a este templo, 43 então, por favor, ouve dos céus, o lugar onde habitas, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a Ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o Teu nome e temam a Ti, assim como ao Teu povo, Israel; e saibam que Teu Nome é invocado nesta casa que edifiquei.

  • da Tua poderosa mão e do Teu braço estendido : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e se referem ao poder de Deus. (Veja: figs_doublet e figs_metonymy)
  • Teu Nome é invocado nesta casa que edifiquei : Isso pode ser dito na voz ativa. A frase "Teu Nome é invocado nesta casa" indica que a pessoa possui a casa. T.A.: "Você possui essa casa que eu construí". (Veja: figs_activepassive)
  • Por que um estrangeiro viria de uma terra distante? : Um estrangeiro viria de uma terra distante por causa do nome de Yahweh.
  • Por que Salomão pediu a Yahweh para fazer qualquer coisa que o estrangeiro pedisse para fazer? : Salomão pediu a Yahweh para fazer qualquer coisa que o estrangeiro pedisse para fazer de modo que todos os povos conheceriam Seu nome e O temeriam.

44 Quando o Teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for a orientação que Tu deres, e orar a Yahweh, voltado para a cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao Teu Nome, 45 então escuta, dos céus, suas orações e seus pedidos, e defenda a causa deles.

  • Quando o Teu povo sair ... orar a Yahweh : Quando Salomão estava falando, essas situações hipotéticas não haviam acontecido, mas Salomão sabia que elas podiam acontecer no futuro. Use a maneira em sua língua para falar sobre eventos que não aconteceram mas podem acontecer no futuro. (Veja: figs_hypo)
  • ao Teu Nome : A palavra "Nome" é uma metonímia para a Pessoa, e "ao ... Nome" se refere a adorar a Pessoa. Palavras parecidas aparecem em 3:2. T.A.: "onde as pessoas vão Te adorar". (Veja: figs_metonymy)
  • suas orações e seus pedidos : As palavras "oração" e "súplica" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que as pessoas estão sendo sinceras quando fazem suas súplicas. Palavras parecidas aparecem em 8:27. T.A.: "seus apelos". (Veja: figs_doublet)

46 Se acontecer de pecarem contra Ti (pois não há homem que não peque), e Tu te indignares contra eles e os entregares ao inimigo, de modo que os levem cativos para a terra do inimigo, distante ou próxima; 47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, caírem em si e se converterem; se do cativeiro suplicarem a Ti, dizendo: 'transgredimos e pecamos; agimos perversamente';

  • Se acontecer de pecarem ... Tu te indignares ... caírem em si ... se converterem ... dizendo : Quando Salomão estava falando, essas situações hipotéticas não haviam acontecido, mas Salomão sabia que elas poderiam acontecer no futuro. Use a maneira na sua língua para falar sobre feitos que não aconteceram mas podem acontecer no futuro. (Veja: figs_hypo)
  • aonde forem levados em cativeiro : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "onde seus inimigos os levaram como exilados". (Veja: figs_activepassive)
  • do cativeiro : Lugares onde outras pessoas são mantidas como prisioneiras.
  • Transgredimos e pecamos; agimos perversamente : Essas duas sentenças significam a mesma coisa. Juntas elas enfatizam o quanto as ações das pessoas foram más. (Veja: figs_parallelism)
  • Transgredimos e pecamos : As palavras significam basicamente a mesma coisa e enfatizam o quanto as pessoas pecaram. (Veja: figs_doublet)
  • Por que um inimigo levaria Israel cativo para sua terra? : Um inimigo levaria Israel cativo por que Yahweh estava irado com Israel e o entregou na mão do seu inimigo.

48 e, se verdadeiramente retornarem a Ti de todo o coração e de toda a alma, na terra em que estiverem cativos, e orarem a Ti, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para a cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao Teu Nome;

  • de todo o coração e de toda a alma : A expressão idiomática "de todo o coração" significa "completamente", e "de toda a alma" significa "com todo o seu ser". Essas duas frases têm significados parecidos. Traduza como em 2:4. T.A.: "com todo o seu ser" ou "com toda a sua energia". (Veja: figs_idiom e figs_doublet)
  • na terra : "enquanto eles estão vivendo na terra".
  • voltados para a sua terra : "em direção à sua terra à qual pertencem". Isso se refere a Israel.
  • ao Teu Nome : A palavra "Nome" é uma metonímia para a pessoa, e "ao ... Nome" se refere a adorar a pessoa. Palavras parecidas aparecem em 3:2. T.A.: "na qual as pessoas Te adorarão". (Veja: figs_metonymy)
  • O que os israelitas fariam na terra do seu inimigo? : Os israelitas retornariam para Yahweh com todo o seu coração e com toda a sua alma e orariam para Ele.

49 então lá dos céus, o lugar onde habitas, escuta suas orações, seus pedidos; e defende a causa deles. 50 Perdoa o Teu povo, que tem pecado contra ti, e todas as suas transgressões contra os Teus mandamentos. Tem compaixão do Teu povo no cativeiro, para que os seus inimigos os tratem com compaixão.

  • suas orações, seus pedidos : As duas palavras "orações" e "pedidos" significam basicamente a mesma coisa. Juntas elas enfatizam que as pessoas foram sinceras quando fizeram seus pedidos a Yahweh. Palavras parecidas aparecem em 8:28. (Veja: figs_doublet)
  • Perdoa o Teu povo, que tem pecado contra ti, e todas as suas transgressões contra os Teus mandamentos : Salomão pede duas vezes que Yahweh perdoe o povo. Isso enfatiza a honestidade de seu pedido. (Veja: figs_parallelism)
  • O que Salomão pediu a Yahweh para fazer quando seu povo orasse a Ele? : Salomão pediu a Yahweh para perdoar seu povo e ter compaixão deles.

51 Eles são Teu povo, a quem Tu escolheste, a quem libertaste do Egito, do meio da fornalha de forjar ferro. 52 Eu oro para que os Teus olhos estejam atentos à súplica dos Teus servos e escutes os pedidos do Teu povo, Israel, quando eles clamarem a Ti. 53 Porque Tu os separaste como Tua herança, Senhor Yahweh, dentre todos os povos da terra, para que pertençam a Ti e recebam Tuas promessas, como Tu nos instruíste por Moisés, Teu servo, quando do Egito tiraste os nossos pais".

  • da fornalha de forjar ferro : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "uma fornalha na qual as pessoas forjam ferro". (Veja: figs_activepassive)
  • Teus olhos estejam atentos : O olho é uma metonímia para a pessoa. T.A.: "você prestará atenção". (Veja: figs_metonymy)
  • De onde Yahweh resgatou seu povo? : Yahweh resgatou seu povo do Egito, do meio da fornalha de fundir ferro.
  • O que Salomão pediu a Yahweh para fazer quando Seu povo clamasse a Ele? : Salomão pediu a Yahweh para abrir Seus olhos para suas súplicas e para lhes escutar.
  • Por que Yahweh separou Seu povo do meio de todas as nações da terra para pertencerem a Ele e receber Suas promessas. : Yahweh separou Seu povo do meio de todas as nações da terra para pertencerem a Ele e receber Suas promessas.

54 Assim que terminou de orar e suplicar a Yahweh, Salomão levantou-se de diante do altar de Yahweh, tendo estado de joelhos e com as mãos estendidas para os céus. 55 Levantou-se e abençoou em alta voz toda a congregação, dizendo: 56 "Louvado seja Yahweh, que tem dado o descanso para o Seu povo Israel, cumprindo todas as Suas promessas. Nenhuma palavra tem falhado de todas as boas promessas que Ele fez por intermédio do Seu servo Moisés.

  • orar e suplicar : As palavras "orar" e "suplicar" significam basicamente a mesma coisa e enfatizam que ele está sendo sincero quando faz seu pedido. Palavras parecidas aparecem em 8:28. T.A.: "apelo". (Veja: figs_doublet)
  • Louvado seja Yahweh : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Adore a Yahweh". (UDB) (Veja: figs_activepassive)
  • Nenhuma palavra tem falhado de todas as boas promessas que Ele fez : Isso pode ser dito positivamente. T.A.: "Yahweh realizou cada palavra de Suas boas promessas". (Veja: figs_litotes)
  • O que Salomão fez depois que ele terminou toda sua oração e súplica a Yahweh? : Depois que ele terminou sua oração, Salomão se levantou e abençoou toda a congregação de Israel em alta voz.

57 Que Yahweh, nosso Deus, esteja conosco, assim como Ele esteve com os nossos antepassados. Que Ele nunca nos deixe ou nos abandone; 58 que Ele faça inclinar para Si o nosso coração, para viver em todos os Seus caminhos e guardar os Seus mandamentos, e os Seus estatutos, e os Seus decretos, que Ele ordenou aos nossos pais.

  • nos deixe ou nos abandone : Essas duas frases significam basicamente a mesma coisa e enfatizam o desejo de Salomão para que Yahweh esteja presente com o povo. (Veja: figs_doublet)
  • inclinar para Si o nosso coração : Desejar agradar a alguém é dito como inclinar o coração em direção a essa pessoa. T.A.: "faça com que nós desejemos adorá-Lo". (Veja: figs_metaphor e figs_synecdoche)
  • viver em todos os Seus caminhos : Aqui "os Seus caminhos" é uma expressão idiomática que se refere à maneira que Ele quer que as pessoas vivam. T.A.: "vivam como Ele exige que vivamos". (Veja: figs_idiom)

59 Que estas palavras que tenho falado e orado perante Yahweh estejam sempre diante de Yahweh, nosso Deus, dia e noite, para que Ele defenda a causa de Seu servo e a causa do Seu povo, Israel, assim como cada dia exigir; 60 que todos os povos da terra conheçam que Yahweh é Deus, e não há outro Deus! 61 Portanto, que o vosso coração seja verdadeiro para com Yahweh, nosso Deus, para andar nos Seus estatutos e guardar os Seus mandamentos, como neste dia".

  • dia e noite : Esse merisma se refere a "todo o tempo" ou "continuamente". (Veja: figs_merism)
  • que o vosso coração seja verdadeiro : "seja completamente dedicado".
  • andar nos Seus estatutos : A maneira como uma pessoa vive é dita como se essa pessoa estivesse andando por um caminho. T.A.: "sempre obedeça Seus estatutos". (Veja: figs_metaphor)
  • O que Salomão queria que todos os povos da terra soubessem? : Salomão queria que todos os povos da terra soubessem que Yahweh é Deus e que não há outro Deus.
  • O que Salomão disse ao povo de Yahweh para fazer? : Salomão lhes disse para manter seu coração verdadeiro a Yahweh e andar nos Seus estatutos e mandamentos.

62 Então, o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios a Yahweh. 63 Salomão ofereceu um sacrifício de oferta de comunhão a Yahweh: vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel dedicaram o templo de Yahweh.

  • todo o Israel com ele ... todo o povo de Israel : Essas generalizações podem se referir tanto a: 1) as pessoas a quem Salomão chamou para Jerusalém e que estão listadas em 8:1; quanto 2) àqueles que viajaram para Jerusalém para a festa, não necessariamente a todas as pessoas que moravam em Israel. (Veja: figs_hyperbole)
  • Quem ofereceu sacrifícios a Yahweh? : O rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios a Yahweh.
  • Quantas bois e ovelhas Salomão sacrificou? : Salomão sacrificou 22.000 bois e 120.000 ovelhas a Yahweh.

64 No mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente do templo de Yahweh; ele ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas de comunhão, já que o altar de bronze que está diante do templo de Yahweh era muito pequeno para caber nele o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas de comunhão.

  • o altar de bronze que está diante do templo de Yahweh : "o altar de bronze que estava na presença de Yahweh". Desde que o templo é o lugar de habitação de Yahweh no meio de Seu povo, o altar é descrito como sendo a Sua presença.
  • Por que o rei consagrou o pátio que estava em frente ao templo de Yahweh? : O rei consagrou o pátio por que o altar de bronze diante de Yahweh era muito pequeno para todas as ofertas.

65 Então, na mesma ocasião, ofereceu Salomão uma festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde Lebo-Hamate até o rio do Egito, por sete dias e também por outros sete dias, um total de catorze dias, perante Yahweh, nosso Deus. 66 No oitavo dia, o povo abençoou o rei; ele despediu o povo, e foram para suas casas, com regozijo e coração alegre por todas as boas coisas que Yahweh havia mostrado a Davi, Seu servo, e a Israel, Seu povo.

  • todo o Israel com ele : Essa generalização deve se referir tanto a: 1) as pessoas a quem Salomão chamou para Jerusalém cujos nomes estão listados em 8:1; quanto 2) àqueles que viajaram para Jerusalém para a festa, não necessariamente a todas as pessoas que moravam em Israel. Palavras parecidas aparecem em 8:63. (Veja: figs_hyperbole)
  • sete dias ... sete dias ... catorze dias : "7 dias ... 7 dias ... 14 dias". (Veja: translate_numbers)
  • oitavo dia : A palavra "oitavo" é o número ordinal de "8". (Veja: translate_ordinal)
  • com regozijo e coração alegre : Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa e são combinadas para dar ênfase. (Veja: figs_doublet)
  • Quando o rei enviou o povo de volta para suas casas? : No oitavo dia, o rei enviou o povo de volta para suas casas.

A A A

1 Reis : 8

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse