Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

1 Reis : 13

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Um homem de Deus veio de Judá, pela palavra de Yahweh, para Betel. Jeroboão estava junto ao altar para queimar incenso. 2 O homem de Deus gritou contra o altar, pela palavra de Yahweh: "Altar, altar! Isto é o que Yahweh disse: 'Vê, um filho nascerá para a família de Davi, com o nome de Josias, e ele sacrificará os sacerdotes dos lugares altos que agora queimam incenso aqui, e, sobre ti, queimarão ossos humanos'". 3 Então o homem de Deus deu um sinal no mesmo dia, dizendo: "Esse é o sinal que Yahweh falou: 'Olha, o altar se partirá, e as cinzas sobre ele se derramarão'".

  • Um homem de Deus veio de Judá, pela palavra de Yahweh, para Betel : A informação implícita é que Yahweh enviou o homem de Deus a Betel. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh enviou um homem de Deus de Judá a Betel". (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
  • O homem de Deus : Esse é outro título para um profeta. T.A.: "Um profeta".
  • veio de Judá : "saiu de Judá".
  • palavra de Yahweh : Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. T.A.: "a mensagem de Yahweh" . (Veja: figs_metonymy)
  • O homem de Deus gritou contra o altar : Aqui "homem" se refere ao homem de Deus.
  • gritou contra o altar, : Isso significa que ele profetizou em direção ao altar em alta e condenatória voz. T.A.: "profetizou em voz alta em direção ao altar". (Veja: figs_idiom)
  • Altar, altar : O profeta falou ao altar como se fosse uma pessoa que pudesse ouvi-lo. Ele disse isso duas vezes para dar ênfase. (Veja: figs_apostrophe e figs_personification)
  • um filho nascerá para a família de Davi, com o nome de Josias : Aqui a "família de Davi" se refere aos descendentes de Davi. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "um descendente de Davi terá um filho chamado Josias". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
  • se queimarão : Aqui "se queimarão" se refere a Josias e as pessoas com ele que queimarão ossos.
  • o altar se partirá, e as cinzas sobre ele derramarão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh dividirá o altar e as cinzas cairão no chão". (Veja: figs_activepassive)
  • Quem veio de Judá pela ordem de Yahweh? : Um homem de Deus veio de Judá pela ordem de Yahweh.
  • O que o homem de Deus clamou contra o altar em Betel? : O homem de Deus clamou contra o altar: "Sobre ti queimarão ossos de homens."
  • Que sinal o homem de Deus deu a respeito do altar? : O homem de Deus deu um sinal dizendo: "O altar se partirá, e a cinza sobre ele derramará".

4 Quando o rei ouviu o que o homem de Deus falou, que ele havia gritado contra o altar de Betel, Jeroboão estendeu a mão sobre o altar, dizendo: "Prendei-o!" Então a mão que ele estendeu contra o homem secou, e ele não conseguiu recolhê-la para si mesmo. 5 (O altar também estava partido, e as cinzas se derramaram do altar, conforme o sinal que o homem de Deus havia dado por meio da palavra de Yahweh).

  • a mão que ele estendeu contra o homem secou : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh secou a mão com a qual ele havia estendido contra o homem". (Veja: figs_activepassive)
  • secou : "murchou" ou "ficou paralisado". (UDB)
  • O altar também estava partido : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A: "Yahweh também dividiu o altar". (Veja: figs_activepassive)
  • conforme o sinal que o homem de Deus havia dado pela da palavra de Yahweh : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como o homem de Deus havia descrito pela palavra do Senhor como um sinal". (Veja: figs_activepassive)
  • da palavra de Yahweh : Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. T.A.: "a mensagem de Yahweh". (Veja: figs_metonymy)
  • O que aconteceu com a mão de Jeroboão quando ele a estendeu sobre o altar? : Quando Jeroboão estendeu a mão sobre o altar, sua mão secou e ele não conseguiu recolhê-la para si mesmo.
  • O que aconteceu com o altar? : O altar se partiu e as cinzas se derramaram como o homem de Deus havia dito.

6 O rei Jeroboão respondeu e disse para o homem de Deus: "Intercede pelo favor de Yahweh, teu Deus, e ora por mim, para que a minha mão seja restaurada novamente". Então o homem de Deus orou a Yahweh, e a mão do rei foi restaurada a ele novamente e ficou como estava antes. 7 O rei falou para o homem de Deus: "Vem para casa comigo, refresca-te e te darei uma recompensa".

  • Intercede pelo favor de Yahweh, teu Deus : O substantivo abstrato "favor" pode ser expresso como um verbo. T.A.: "Rogai que o Senhor teu Deus me favoreça" . (Veja: figs_abstractnouns)
  • minha mão seja restaurada novamente : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: Yahweh pode restaurar minha mão". (Veja: figs_activepassive)
  • a mão do rei foi restaurada a ele novamente e ficou como estava antes : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh restaurou a mão do rei e a deixou como antes". (Veja: figs_activepassive)
  • Vem embora para casa comigo, refresca-te : A palavra "refresca-te" é um pronome reflexivo. T.A.: "Venha para casa comigo e coma alguma comida". (Veja: figs_rpronouns)
  • O que aconteceu quando o homem de Deus orou a Yahweh pela mão de Jeroboão? : Quando o homem de Deus orou a Yahweh, a mão do rei foi restaurada e ficou como estava antes.
  • O que o rei disse ao homem de Deus? : O rei disse ao homem de Deus: "Venha embora comigo e refresque-se, e te darei uma recompensa."

8 O homem de Deus disse ao rei: "Mesmo se tu me deres a metade de tuas posses, eu não irei contigo, não comerei e nem beberei água neste lugar, 9 pois Yahweh ordenou-me com Sua palavra: 'Tu não comerás pão ou beberás água, nem retornarás pelo caminho que tu vieste'". 10 Então o homem de Deus foi por outro caminho e não retornou à sua casa pelo caminho por onde ele tinha vindo para Betel.

  • metade de tuas posses : "metade da tua casa".
  • Tu não comerás pão ou beberás água, nem retornarás pelo caminho que tu vieste : "Não coma pão, beba água ou retorne pelo caminho que veio".
  • foi por outro caminho : "foi por um caminho diferente".
  • O que o homem de Deus disse ao rei? : O homem de Deus disse ao rei: "eu não irei contigo".
  • O que o homem de Deus fez após falar com o rei? : Após falar com o rei, o homem de Deus retornou à sua casa por um caminho diferente do qual ele tinha vindo.

11 Havia um velho profeta vivendo em Betel, e um de seus filhos veio e lhe falou todas as coisas que o homem de Deus tinha feito naquele dia em Betel. Seus filhos também falaram para ele o que o homem de Deus havia falado para o rei. 12 O pai deles lhes disse: "Por qual caminho ele foi?" Seus filhos tinham visto o caminho por onde o homem do Deus de Judá havia ido. 13 Então, ele falou para os seus filhos: "Selai o jumento para mim". Então eles selaram o jumento, e ele foi embora cavalgando.

  • Seus filhos tinham visto o caminho : A informação implícita é que os filhos também contaram ao pai o caminho pelo qual o homem de Deus havia ido. (Veja: figs_explicit)
  • Selai : Isso significa colocar um assento nas costas de um animal para que uma pessoa possa andar nele.
  • Onde vivia um velho profeta? : Um velho profeta vivia em Betel.
  • Quem havia visto o caminho pelo qual o homem de Deus tinha deixado Betel? : Os filhos do velho profeta haviam visto o caminho pelo qual o homem de Deus tinha deixado Betel.
  • Onde o velho profeta encontrou o homem de Deus? : O velho profeta encontrou o homem de Deus sentado debaixo de um carvalho.

14 O velho profeta foi atrás do homem de Deus, achou-o sentado debaixo de um carvalho e lhe disse: "És tu o homem de Deus que veio de Judá?" Ele respondeu: "Sou eu". 15 Então o velho profeta lhe disse: "Vem embora para a casa comigo e coma alguma coisa". 16 O homem de Deus respondeu: "Eu não devo retornar contigo, nem ir contigo, nem comer ou beber água contigo, neste lugar, 17 pois foi ordenado a mim, pela palavra de Yahweh: 'Tu não comerás, nem beberás água lá, nem retornarás pelo caminho pelo qual tu vieste'".

  • O velho profeta : Isso se refere ao profeta que viveu em Betel.
  • e lhe disse : "o velho profeta disse ao homem de Deus".
  • Ele respondeu : "O homem de Deus respondeu".
  • ir contigo : "entrar dentro da tua casa".
  • neste lugar : "em Betel".
  • pois foi mandado a mim pela palavra de Yahweh : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh me ordenou pela sua palavra". (Veja: figs_activepassive)
  • pela palavra de Yahweh : Essa é uma expressão idiomática que significa que Yahweh falou. Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. Veja como foi traduzido em 6:11. T.A.: "através da mensagem de Yahweh". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)
  • O que o velho profeta disse ao homem de Deus? : O velho profeta disse ao homem de Deus: "Venha embora comigo e coma comida".
  • Qual foi a resposta do homem de Deus ao velho profeta? : O homem de Deus respondeu: "Eu não devo retornar e nem ir contigo".

18 Então o velho profeta lhe disse: "Eu também sou um profeta como tu és, e um anjo falou comigo, pela palavra de Yahweh, dizendo: 'Traze-o de volta contigo, para tua casa, para que ele coma algo e beba água'". Mas ele estava mentindo para o homem de Deus. 19 Então o homem de Deus voltou com o velho profeta e comeu e bebeu água em sua casa.

  • um anjo falou para mim, pela palavra de Yahweh : "um anjo me entregou uma mensagem de Yahweh".
  • pela palavra de Yahweh : Essa é uma expressão idiomática e significa que Yahweh falou. Aqui "palavra" representa a mensagem de Deus. Trazudiza essa frase como foi traduzida em 13:14. T.A.: "através da mensagem de Yahweh". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)
  • Qual foi a resposta do velho profeta ao homem de Deus? : O velho profeta estava mentindo ao homem de Deus e respondeu: "um anjo falou para mim pela palavra de Yahweh dizendo 'traga-o de volta para casa'".
  • Para onde o homem de Deus foi após o velho profeta mentir para ele? : O homem de Deus voltou, comeu comida e bebeu água em sua casa.

20 Quando eles se sentaram à mesa, a palavra de Yahweh veio para o profeta que o havia trazido de volta, 21 e ele clamou para o homem de Deus que veio de Judá, dizendo: "Yahweh disse: 'Porque tu foste desobediente à palavra de Yahweh e não guardaste o mandamento que Yahweh, teu Deus, te deu, 22 mas voltaste, comeste e bebeste água no lugar em que Yahweh disse para não comer nem beber água, teu corpo não será enterrado no túmulo de teus pais'".

  • Quando eles se sentaram à mesa : A informação implícita é que eles ainda estavam comendo e bebendo à mesa. T.A.: "Como eles estavam comendo e bebendo à mesa". (Veja figs_explicit)
  • a palavra de Yahweh veio : Essa é uma expressão idiomática que significa que Yahweh falou. Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. Traduza essa frase com foi traduzida em 13:14. T.A.: "veio a mensagem de Yahweh" ou "Yahweh pronunciou a sua mensagem". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)
  • que o havia trazido de volta : Aqui a palavra "que o havia trazido" se refere ao homem de Deus.
  • ele clamou para o homem de Deus : "ele falou em alta voz para o homen de Deus".
  • Porque tu tens sido desobediente à palavra de Yahweh : "Porque tu não tens obedecido a palavra de Deus".
  • O que veio ao velho profeta enquanto eles estavam sentados à mesa? : A palavra de Yahweh veio ao velho profeta enquanto eles estavam sentados à mesa.
  • O que a palavra de Yahweh disse ao homem de Deus? : A palavra de Yahweh disse: "Porque tu voltaste, comeste e bebeste água, teu corpo não irá ser enterrado no túmulo de teus pais".

23 Depois de ele ter comido e bebido, o profeta selou o jumento do homem de Deus, o homem que tinha voltado com ele. 24 Quando o homem de Deus foi embora, um leão veio até ele na estrada e o matou, e seu corpo ficou na estrada. Então o jumento ficou perto dele, e o leão também ficou diante do corpo. 25 Quando homens passaram perto, e viram o corpo deixado na estrada e o leão diante do corpo, vieram e contaram isso na cidade onde o velho profeta vivia.

  • o profeta selou o jumento : Isso significa que ele colocou um assento na parte de trás do burro para que o homem de Deus pudesse andar sobre ele. Veja como foi traduzido em 13:11.
  • e seu corpo ficou na estrada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: " e deixou o seu corpo na estrada". (Veja: figs_activepassive)
  • corpo : "corpo sem vida".
  • vieram e contaram isso : Aqui "isso" se refere ao que eles tinham visto na estrada. T.A.: "eles vieram e disseram o que haviam visto".
  • O que o velho profeta fez depois de eles terem comido? : Após terem comido, o velho profeta selou o jumento do homem de Deus para ele.
  • O que aconteceu após o homem de Deus ter ido em bora? : Após o homem de Deus ter ido em bora, um leão o encontrou na estrada e o matou.
  • O que homens fizeram ao ver o corpo do homem de Deus na estrada? : Quando homens viram o corpo do homem de Deus na estrada, eles vieram e falaram isto na cidade onde o velho profeta vivia.

26 Quando o profeta que o trouxe de volta do caminho ouviu, ele disse: "É o homem de Deus, que desobedeceu à palavra de Yahweh. Portanto Yahweh entregou-o ao leão, que o rasgou em pedaços e o matou, como a palavra de Yahweh o tinha avisado". 27 Então o velho profeta falou aos seus filhos, dizendo: "Selai o meu jumento", e eles o selaram. 28 Ele foi e encontrou o corpo deixado na estrada, e o jumento e o leão diante do corpo. O leão não tinha comido o corpo, nem atacado o jumento.

  • corpo : "corpo sem vida".
  • deixado na estrada : "deitado no chão".
  • Qual foi a palavra do velho profeta aos homens? : O velho profeta respondeu: "É o homem de Deus que desobedeceu a palavra de Yahweh."
  • O que o velho profeta fez após ouvir os homens? : O velho profeta falou aos seus filhos que selassem seu jumento, foi e encontrou o corpo deixado na estrada.

29 O profeta pegou o corpo do homem de Deus, colocou no jumento e o trouxe de volta. Ele foi para sua cidade para chorar por ele e para enterrá-lo. 30 Ele enterrou o corpo em seu próprio túmulo, e eles choravam sobre ele, dizendo: "Ai, meu irmão!"

  • pegou : "levantou".
  • corpo : "corpo sem vida".
  • eles choravam : Aqui a palavra "eles" se refere ao profeta e seus filhos.
  • Ai, meu irmão! : A palavra "Ai" aqui é uma expressão de grande pesar.
  • O que o velho profeta fez com o corpo do homem de Deus? : O velho profeta pegou o corpo do homem de Deus e o enterrou em seu próprio túmulo.

31 Então, depois de o haver enterrado, o velho profeta falou aos seus filhos, dizendo: "Quando eu estiver morto, enterrai-me num túmulo em que o homem de Deus estiver enterrado. Colocai meus ossos ao lado dos ossos dele. 32 Porque a mensagem que ele declarou pela palavra de Yahweh contra o altar em Betel e contra todas as casas nos lugares altos nas cidades de Samaria certamente acontecerá".

  • de o haver enterrado : Aqui a palavra "de" se refere ao velho profeta e a palavra "o" se refere ao homem de Deus.
  • Coloca meus ossos ao lado dos ossos dele : Aqui "meus ossos" representa todo o seu corpo. T.A.: "Coloque meu cadáver ao lado de seus ossos". (Veja: figs_synecdoche)
  • casas nos lugares altos : A informação implícita é que estas eram casas de culto. T.A.: "casas de culto nos lugares altos". (Veja: figs_explicit)
  • O que o velho profeta disse aos seus filhos a respeito de seu próprio enterro? : O velho profeta disse aos seus filhos, "Quando eu estiver morto, enterrem-me na tumba em que o homem de Deus foi enterrado".

33 Depois disso Jeroboão não se arrependeu dos seus maus caminhos, mas ainda nomeou sacerdotes comuns para os lugares altos, entre todos os tipos de pessoas. Ele consagrou qualquer um que quisesse servir como sacerdote. 34 Isso tornou-se pecado para a família de Jeroboão e resultou na destruição dessa família, bem como no seu extermínio da face da terra.

  • Isso tornou-se pecado para a família de Jeroboão : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "A família de Jeroboão pecou fazendo isso". (Veja: figs_activepassive)
  • Isso : Essa frase se refere à criação de templos e nomeação de sacerdotes por Jeroboão.
  • resultou na destruição dessa família : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "por causa disso Deus destruiu e exterminou a família de Jeroboão". (Veja: figs_activepassive)
  • na destruição dessa família, bem como no seu extermínio : Isso significa quase a mesma coisa. T.A.: "para ser completamente destruído". (Veja: figs_doublet)
  • O que se tornou pecado para a família de Jeroboão e causou que ela fosse cortada da face da terra? : Jeroboão não voltou de seus maus caminhos, mas continuou consagrando qualquer um que quisesse a sacerdote, isso tornou-se pecado para a família de Jeroboão.

A A A

1 Reis : 13

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse