Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Roboão foi para Siquém, pois todo Israel estava vindo pra Siquém para torná-lo rei. 2 E aconteceu que Jeroboão, filho de Nebate, ouviu isto (pois ele continuava no Egito, para onde ele havia fugido da presença do rei Salomão) e voltou do Egito.
- todo Israel estava vindo : Aqui "Israel" é uma metonímia para todos os homens de Israel capazes de lutar. "Todo Israel" é um exagero que significa quase todos os homens de Israel. Tradução Alternativa (T.A.): "todos os homens de Israel estavam vindo". (Veja: figs_metonymy e figs_hyperbole)
- E aconteceu que : Essa frase é usada aqui para marcar onde a ação começa. Se sua língua tem uma forma de fazer isso, pode ser considerado seu uso aqui.
- Jeroboão ... Nebate : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- Por que Roboão foi para Siquém? : Roboão foi para Siquém porque todo Israel estava indo para lá para torná-lo rei.
3 Então eles foram e o chamaram, e Jeroboão e toda a assembleia de Israel veio e disse a Roboão: 4 "O teu pai fez o nosso jugo pesado. Agora, torna o trabalho duro de teu pai mais fácil a nós, e alivia o jugo pesado que ele colocou sobre nós, e nós te serviremos". 5 Roboão disse a eles: "Ide embora por três dias; depois voltai a mim". Então o povo se foi.
- o chamaram : Aqui a palavra "o" se refere a Jeroboão.
- fez o nosso jugo pesado : Um jugo pesado é uma metáfora para trabalho e exigências muito difíceis. T.A.: "nos tratou cruelmente" ou "nos forçou a trabalhar muito pesado". (UDB) (Veja: figs_metaphor)
- Quem foi com a assembleia de Israel para falar com Roboão? : Jeroboão, filho de Nebate, foi com a assembleia de Israel falar com Roboão.
- O que Israel pediu a Roboão? : Todo Israel pediu que Roboão aliviasse o jugo pesado que seu pai havia colocado sobre eles.
- Por quantos dias Roboão mandou o povo embora? : Roboão mandou o povo embora por três dias.
6 O rei Roboão consultou os anciãos que aconselhavam Salomão, seu pai, enquanto ele estava vivo, e disse: "Como vós me aconselhariam para que eu dê uma resposta a esse povo?" 7 Eles falaram com ele e disseram: "Se te tornares servo deste povo hoje e os servires, e os responderes dizendo palavras boas para eles, então eles sempre serão teus servos".
- os anciãos que aconselhavam Salomão : "Aconselhar" quer dizer servir o rei em sua presença. T.A.: "os anciãos que se apresentavam diante de Salomão" ou "os anciãos que assistiam a Salomão". (Veja: figs_idiom)
- Quem Roboão consultou? : Roboão consultou os anciãos que aconselhavam Salomão, seu pai.
- O que os anciãos disseram a Roboão? : Os anciãos disseram a Roboão que ele deveria dizer coisas boas às pessoas de Israel.
8 Mas Roboão ignorou o conselho que os anciãos deram a ele e foi consultar os jovens que cresceram com ele e estavam com ele. 9 Roboão disse a eles: "Qual conselho me daríeis, para que possamos responder às pessoas que falaram comigo e disseram: 'Alivia o jugo que teu pai colocou sobre nós?'"
- Alivia o jugo que teu pai colocou sobre nós : "Aliviar o jugo" é uma metáfora para representar a retirada do fardo. T.A.: "Não nos trate tão cruelmente como seu pai o fez" ou "Não nos force a trabalhar tão duro como seu pai o fez". (Veja: figs_metaphor)
- O que Roboão fez com o conselho que os anciãos deram a ele? : Roboão ignorou o conselho dos anciãos.
10 Os jovens que cresceram com Roboão falaram a ele, dizendo: "Fala a este povo que disse que teu pai, Salomão, fez seu jugo pesado, mas que deve torná-lo mais leve, deve dizer a eles: 'Meu dedo mínimo é maior que a cintura do meu pai. 11 Então, embora meu pai vos tenha sobrecarregado com um jugo pesado, eu aumentarei o vosso jugo. O meu pai vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões'".
- Meu dedo mínimo é maior que a cintura do meu pai : Essa metáfora significa que Roboão é mais cruel e intimidante do que seu pai. T.A.: "O que eu farei para tornar o seu fardo mais pesado é muito mais do que o que meu pai fez com vocês". (Veja: figs_metaphor)
- O meu pai vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões : Essa metáfora quer dizer que o castigo que Roboão planeja dar será pior do que aquele que seu pai deu. T.A.: "Meu pai usou chicotes para forçar vocês a trabalharem, mas eu vou usar castigo ainda mais cruel". (Veja: figs_metaphor)
- vos castigarei com escorpiões : A palavra "escorpiões" pode se referir a: 1) um chicote com farpas de metal afiadas na ponta ou 2) uma criatura parecida com uma aranha que tem uma picada venenosa.
- O que os jovens disseram para Roboão falar com o povo? : Os jovens disseram para Roboão falar: "Meu dedo mínimo é maior que a cintura do meu pai".
- O que Roboão disse que usaria para punir o povo? : Roboão disse que ele usaria escorpiões para punir o povo.
12 Então, Jeroboão e todo o povo vieram a Roboão no terceiro dia, como o rei os tinha instruido dizendo: "Voltai a mim no terceiro dia". 13 O rei respondeu ao povo rudemente e ignorou o conselho que os anciãos deram a ele. 14 Ele lhes falou seguindo o conselho dos jovens, e disse: "O meu pai vos sobrecarregou com jugo pesado, mas eu aumentarei o vosso jugo. O meu pai vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões".
- vos sobrecarregou um jugo pesado : Um jugo pesado é uma metáfora para trabalho e exigências muito difíceis. Veja como foi traduzido em 12:4. T.A.: "tratou vocês cruelmente" ou "forçou vocês a trabalhar muito pesado". (Veja: figs_metaphor)
- O meu pai vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões : Essa metáfora quer dizer que o castigo que Roboão planeja dar será pior do que aquele que seu pai deu. Veja como foi traduzido em 12:11. T.A.: "Meu pai usou chicotes para forçar vocês a trabalharem, mas eu vou usar castigo ainda mais cruel". (Veja: figs_metaphor)
- O que o rei instruiu que as pessoas fizessem? : O rei instruiu o povo a voltar no terceiro dia.
- Como o rei respondeu ao povo? : O rei respondeu ao povo rudemente.
- O que o rei disse que faria com o jugo do povo? : O rei disse que ele aumentaria o jugo do povo.
15 Então o rei não ouviu ao povo, pois isso foi um evento causado por Yahweh, para que se cumprisse a palavra que Ele falou através de Aías, o silonita, para Jeroboão, filho de Nebate.
- isso foi um evento causado por Yahweh : Essa é uma expressão idiomática e pode ser dita na voz ativa. T.A.: "Yahweh fez com que as coisas acontecessem dessa forma". (Veja: figs_idiom e figs_activepassive)
- Aías ... Jeroboão ... Nebate. : Esses são nomes de homens. (Veja: translate_names)
- silonita : Esse é o nome do povo da cidade de Siló. (Veja: translate_names)
- Quem causou esses eventos? : Esses eventos foram causados por Yahweh.
16 Quando todo o Israel viu que o rei não os ouvia, o povo respondeu a ele dizendo: "Que parte temos em Davi? Nós não temos herança com o filho de Jessé! Volta as tuas tendas, Israel. Olha pela tua própria casa, Davi". Então, Israel voltou às suas tendas. 17 Mas, quanto ao povo de Israel que vivia nas cidades de Judá, Roboão tornou-se rei sobre ele.
- todo o Israel : Aqui "Israel" é uma metonímia para todos os homens de Israel capazes de lutar. "Todo Israel" é um exagero que significa quase todos os homens de Israel. T.A.: "todos os homens de Israel". (Veja: figs_metonymy e figs_hyperbole)
- Que parte temos em Davi? : "Parte" é uma metonímia que significa porção, envolvimento ou interesse. Essa pergunta pode ser traduzida como uma simples sentença. T.A.: "Nós não teremos nenhuma porção na família de Davi". (Veja: figs_rquestion e figs_metonymy)
- Nós não temos herança no filho de Jessé : "Filho de Jessé" é uma metonímia para Davi, um dos filhos de Jessé. "Herança" é uma metonímia para a parte deixada para esse povo dos sucessos de Davi. T.A.: "Nós não teremos nada a ver com os descendentes de Jessé". (Veja: figs_metonymy)
- Volta as tuas tendas, Israel : "Tendas" é uma metonímia representando o lugar de moradia de uma pessoa. T.A.: "Vão para suas casas, povo de Israel". (Veja: figs_metonymy)
- Olha pela tua própria casa, Davi : "Casa" é uma metonímia para a linhagem de poder e prestígio de Davi. T.A.: "Agora cuida do seu próprio reino, descendente de Davi". (Veja: figs_metonymy)
- O que todo Israel disse quando viu que o rei não o ouvia? : Todo Israel disse: "Nós não temos herança no filho de Jessé! Volte às tuas tendas".
- Sobre que povo Roboão tornou-se rei? : Roboão tornou-se rei sobre o povo de Israel que vivia nas cidades de Judá.
18 Então o rei Roboão enviou Adorão, encarregado dos trabalhadores forçados, mas todo Israel o apedrejou até a morte. O rei Roboão fugiu rapidamente em sua carruagem para Jerusalém. 19 Israel se rebelou contra a casa de Davi até os dias de hoje.
- Adorão : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- todo Israel : Aqui "Israel" é uma metonímia para o povo de Israel. "Todo Israel" é um exagero que significa quase todo o povo de Israel. T.A.: "todo o povo de Israel que estava lá". (Veja: figs_metonymy e figs_hyperbole)
- a casa de Davi : Aqui "casa" é uma metonímia que representa família ou descendentes. T.A.: "os reis que descenderam de Davi". (Veja: figs_metonymy)
- até os dias de hoje : "Dias" é uma metonímia para um período de tempo, uma duração. Aqui se refere à época na qual o autor estava de fato escrevendo isso. T.A.: "até a época do autor". (Veja: figs_metonymy)
- O que Israel fez a Adorão? : Todo Israel apedrejou Adorão até a morte com pedras.
20 Quando todo Israel ouviu que Jeroboão havia voltado, eles mandaram chamá-lo para sua assembleia e fizeram-no rei sobre todo o Israel. Não houve ninguém que seguiu a família de Davi, exceto a tribo de Judá.
- Quando todo Israel ouviu : "All Israel" é uma hipérbole que significa os homens capazes de Israel, os quais representam o restante do povo por uma metonímia. T.A.: "Quando todos os líderes de Israel ouviram". (Veja: figs_metonymy e figs_hyperbole)
- rei sobre todo o Israel : "Israel" implicitamente significa as dez tribos do norte que se rebelaram contra Roboão. T.A.: "rei sobre todas as dez tribos de Israel". (Veja: figs_explicit)
- a família de Davi : "os descendentes de Davi".
- Quem seguiu a família de Davi? : Apenas a tribo de Judá seguiu a família de Davi.
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, ele convocou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim; estavam ali cento e oitenta mil homens escolhidos que eram soldados, prontos para lutar contra a casa de Israel, a fim de restaurar o reino a Roboão, filho de Salomão.
- toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim : Aqui "casa" é uma metonímia que representa uma tribo ou descendentes. E aqui "tribo" se refere especificamentee aos soldados dessas tribos. T.A.: "todos os soldados das tribos de Judá e Benjamim". (Veja: figs_metonymy)
- a casa de Israel : Aqui "casa" representa o reino formado pelas dez tribos do norte de Israel. T.A.: "o reino de Israel" ou "o povo das tribos do norte de Israel". (Veja: figs_metonymy)
- Por que Roboão convocou a casa de Judá em Jerusalém? : Roboão convocou a casa de Judá para lutar contra a casa de Israel.
22 Mas a palavra de Deus veio a Semaías, o homem de Deus, dizendo: 23 "Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, para toda a casa de Judá e Benjamim, e ao resto do povo: 24 'Assim diz Yahweh: Não atacareis nem lutareis contra vossos irmãos o povo de Israel. Cada homem retornará a sua casa, pois Eu mesmo fiz isto acontecer'". Então eles ouviram a palavra de Yahweh, voltaram e seguiram o seu caminho, e obedeceram a Sua palavra.
- a palavra de Deus veio ... dizendo : Essa é uma expressão idiomática que é usada para apresentar algo que Deus disse aos Seus profetas ou Seu povo. T.A.: "Deus pronunciou essa mensagem ... e Ele disse" ou "Deus proferiu essas palavras ... e Ele disse". (Veja: figs_idiom)
- Semaías : Esse é o nome de um homem. (Veja: translate_names)
- o homem de Deus : A expressão "homem de Deus" é uma forma respeitosa de se referir a um profeta de Yahweh. T.A.: "o homem que pertence a Deus" ou "o profeta de Deus".
- toda a casa de Judá e Benjamim : Aqui "casa" é uma metonímia que representa tribo ou descendentes. T.A.: "todo o povo das tribos de Judá e Benjamim". (Veja: figs_metonymy)
- vossos irmãos o povo de Israel : As palavras "irmãos" e "povo de Israel" são uma duplicação que se refere aos homens das dez tribos do norte e enfatiza o relacionamento familiar entre eles e as tribos de Judá e Benjamim. (Veja: figs_doublet)
- pois esta coisa aconteceu por Mim : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pois Eu fiz com que isso acontecesse". (Veja: figs_activepassive)
- A quem veio a palavra de Deus? : A palavra de Deus veio a Semaías, o homem de Deus.
- O que Yahweh disse? : Yahweh disse: "Não deveis atacar nem lutar contra vossos irmãos, o povo de Israel".
25 Então Jeroboão construiu Siquém, na região montanhosa de Efraim, e morou ali. Saindo dali, foi e construiu Peniel. 26 Jeroboão pensou: "Agora o reino voltará para a casa de Davi. 27 Se este povo subir para oferecer sacrifícios no templo de Yahweh, em Jerusalém, então o coração deles se voltará outra vez ao seu senhor, para Roboão, rei de Judá. Eles me matarão e retornarão a Roboão, rei de Judá".
- pensou em seu coração : "Coração" é uma metonímia para a consciência interior, pensamentos, motivação ou sentimentos de uma pessoa. T.A.: "pensou consigo mesmo". (Veja: figs_metonymy)
- a casa de Davi : Aqui "casa" é uma metonímia que representa tribo ou descendentes. T.A.: "os reis que descenderam de Davi". (Veja: figs_metonymy)
- Se este povo subir : As palavras "este povo" se referem ao povo das dez tribos do norte de Israel.
- o coração deles : "Coração" é uma metonímia para a fidelidade e apreço do povo. T.A.: "a fidelidade desse povo". (Veja: figs_metonymy)
- voltar outra vez ao seu mestre, para Roboão, rei de Judá ... retornarão a Roboão, rei de Judá : Essas frases significam basicamente a mesma coisa e são associadas para enfatizar o medo de Jeroboão de que o povo se voltaria novamente para Roboão como rei. (Veja: figs_parallelism)
- Onde Jeroboão construiu Siquém? : Jeroboão construiu Siquém na região montanhosa de Efraim.
- O que Jeroboão pensou em seu coração? : Jeroboão pensou em seu coração: "Agora o reino irá voltar à casa de Davi".
- O que Jeroboão disse sobre o povo oferecer sacrifícios no templo de Yahweh? : Jeroboão disse: "Se este povo oferecer sacrifícios no tempo de Yahweh, eles me matarão e retornarão a Roboão, rei de Judá".
28 Então o rei Joroboão buscou conselhos e fez dois bezerros de ouro, e disse para o povo: "É demasiado que vós vades e subais a Jerusalém. Vede, estes são os vossos deuses, Israel, que vos tiraram da terra do Egito". 29 Ele colocou um em Betel e outro em Dã. 30 Assim, este ato se tornou um pecado. O povo foi para um ou outro até Dã.
- vos tiraram : "Vos" aqui é uma metonímia para os antepassados do povo. T.A.: "tiraram seus antepassados". (Veja: figs_metonymy)
- O que fez o rei Jeroboão? : O rei Jeroboão fez dois bezerros de ouro.
- Onde Jeroboão construiu os dois bezerros de ouro? : O rei Jeroboão construiu um em Betel e outro em Dan.
31 Jeroboão fez santuários idólatras nos lugares altos; ele também constituiu sacerdotes dentre todo o povo, que não eram filhos de Levi. 32 Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, como a festa que há em Judá, e ele foi ao altar. Ele fez em Betel, sacrificando aos bezerros que fizera, e colocou em Betel os sacerdotes dos lugares altos que ele instituiu.
- Jeroboão fez casas nos lugares altos : Os trabalhadores que fizeram isso sob o comando de Jeroboão são representados pela metonímia do nome do próprio Jeroboão. T.A.: "Os trabalhadores de Jeroboão fizeram casas nos lugares altos". (Veja: figs_metonymy)
- casas nos lugares altos : A informação implícita é que essas eram casas de adoração. O significado completo dessa afirmação pode ser explicitado. T.A.: "casas de adoração nos lugares altos". (Veja: figs_explicit)
- fez sacerdotes : "nomeou homens para serem sacerdotes".
- no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês : Esse é o oitavo mês no calendário hebraico. O décimo quinto dia é próximo do início de novembro nos calendários ocidentais. T.A.: "no décimo quinto dia do oitavo mês". (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
- Que pessoas Jeroboão tornou sacerdotes? : Jeroboão tornou sacerdotes pessoas que não eram dos filhos de Levi.
- O que Jeroboão fez em Betel? : Jeroboão ordenou uma festa em Betel.
33 Jeroboão subiu ao altar que ele fez em Betel no décimo quinto dia do oitavo mês, no mês em que ele planejou na sua própria mente; ele ordenou uma festa para o povo de Israel e subiu até o altar para queimar incenso.
- subiu ao altar : '"subiu" é uma expressão para ir a um lugar sagrado para adorar, já que esses altares estavam localizados nos lugares altos. T.A.: "ofereceu sacrifícios no altar". (Veja: figs_idiom)
- no mês em que ele planejou na sua própria mente : "no mês que ele tinha determinado".
- O que Jeroboão fez no altar em Betel? : Jeroboão subiu até o altar para queimar incenso.