1 Em seguida, o homem me levou para o exterior do pátio, no lado norte, para as salas, em frente ao exterior do pátio, que dá para o norte.
2 Aquelas salas mediam cem côvados em frente e cinquenta côvados de largura.
3 Algumas delas se pocisionavam no interior do pátio e se distanciavam vinte côvados do templo. Havia três níveis de salas e as que estavão por cima direcionavam-se às de baixo e estavão abertas para elas, mas tendo uma passagem. Algumas das salas tinham vista para o pátio exterior.
1 Next the man sent me out to the outer courtyard on the north side, and he brought me to rooms in front of the outer courtyard and the northern outer wall.
2 Those rooms were one hundred cubits along their front and fifty cubits in width.
3 Some of those rooms faced the inner courtyard and were twenty cubits away from the sanctuary. There were three levels of rooms, and the ones above looked down on the ones below and were open to them, having a walkway. Some of the rooms looked out onto the outer courtyard.
4 A passagem era de dez côvados de largura e cem côvados de comprimento do corredor, em frente das salas. As portas das salas pocisionavam-se para o norte.
5 Mas as salas de cima eram pequenas, porque os corredores tomavam muito espaço, mais que o espaço ocupado pelos corredores das salas de baixo e do meio do edifício.
6 Porque as salas do terceiro andar não tinham colunas, como as do pátio, que tinham as colunas. Então, as salas do nível mais alto era pequena, em comparação, as salas do nível de baixo e do meio.
4 A passage ten cubits in width and one hundred cubits in length ran in front of the rooms. The rooms' doors were toward the north. [[ Some ancient translations of the Hebrew copies and many modern translations read " one hundred cubits " . Other ancient Hebrew copies some other modern translations read " one cubit " . ]]
5 But the upper halls were smaller, for the walkways took away from them more space than they did in the lowest and middle levels of the building.
6 For the halls on the third story had no columns, unlike the courtyards, which did have columns. So the highest level's rooms were smaller in size compared to the rooms in the lowest and middle levels.
7 O muro de fora subiu ao longo das salas, em direção ao exterior do pátio. Aquele muro tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 E o comprimento das salas, no exterior do pátio, era de cinquenta côvados e as salas direcionadas ao santuário mediam cem côvados.
9 Havia uma entrada para as salas de baixo, no lado oriental, vindo do exterior do pátio.
7 The outside wall ran along the rooms toward the outer courtyard, the courtyard that was in front of the rooms. That wall was fifty cubits in length.
8 The length of the rooms of the outer courtyard was fifty cubits, and the rooms facing the sanctuary were one hundred cubits in length.
9 There was an entrance to the lowest rooms from the east side, coming from the outer courtyard.
10 Ao longo do muro do pátio exterior, no lado oriental, em frente ao pátio interior do templo, havia também salas,
11 com uma passagem na frente delas. Eram da mesma aparência das salas do lado norte, tinham o mesmo comprimento e largura, as mesmas saídas, mesmos os arranjos e portas.
12 No lado sul, havia portas nas salas, que eram semelhantes às do lado norte. Uma passagem no interior, tinha uma porta acima dela e a passagem abria para várias salas. No lado oriental, havia uma entrada na passagem numa extremidade.
10 Along the wall of the outer courtyard on the eastern side of the outer courtyard, in front of the sanctuary's inner courtyard, there were also rooms [[ Many copies of the ancient Hebrew text and some modern translations read " on the eastern side " . However, the ancient Greek translation of the Hebrew copies and most modern translations read " on the southern side " . ]]
11 with a walkway in front of them. They were as the appearance of the rooms on the northern side. They had the same length and breadth and the same exits and arrangements and doors.
12 On the south side were doors into rooms that were just the same as on the north side. A passage on the inside had a door at its head, and the passage opened into the various rooms. On the east side there was a doorway into the passage at one end.
13 Então, o homem me disse: "As salas do norte e as salas do sul, que estão na frente do pátio exterior, são as salas sagradas, onde os sacerdotes que se aproximam de Yahweh comerão a comida santa. Lá colocarão as coisas santíssimas; a oferta de cereais, a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa, pois este é um lugar sagrado.
14 Quando os sacerdotes entrarem, eles não sairão do lugar sagrado para a pátio exterior, sem deixarem ali as roupas com as quais ministram, uma vez que elas são sagradas, e vestirão outras roupas antes de se aproximarem do povo".
13 Then the man said to me, "The northern rooms and the southern rooms that are in front of the outer courtyard are holy rooms where the priests who work nearest to Yahweh may eat the most holy food. They will put the most holy things there—the food offering, the sin offering, and the guilt offering—for this is a holy place.
14 When the priests enter there, they must not go out of the holy place to the outer court, without laying aside the clothes in which they served, since these are holy. So they must dress in other clothes before going near the people."
15 O homem completou a medição da casa interior e, em seguida, levou-me para o portão que dá para o oriente e mediu a área ao redor.
15 The man completed measuring the inner house and then took me out to the gate that faced the east and measured all the surrounding area there.
16 Ele mediu o lado oriental, com uma vara de medição, quinhentos côvados.
17 Ele mediu o lado norte, quinhentos côvados, mediu com a vara de medição.
18 Ele também mediu o lado sul, quinhentos côvados, mediu com a vara de medição.
19 Ele também virou e mediu o lado ocidental, quinhentos côvado, com a vara de medição.
16 He measured the east side with a measuring stick—five hundred cubits with the measuring stick. [[ The ancient Greek translation and most modern translations read " five hundred cubits " , and appears to be correct; but the Hebrew copies read: " five hundred measuring sticks " , which seems to be an error. ]]
17 He measured the north side—five hundred cubits with the measuring stick. [[ The ancient Greek translation and most modern translations read " five hundred cubits, " ; but the ancient Hebrew copies read: " five hundred measuring sticks " , which seems to be an error. ]]
18 He also measured the south side—five hundred cubits with the measuring stick. [[ The ancient Greek translation and most modern translations read " five hundred cubits " ; but the ancient Hebrew copies read: " five hundred measuring sticks " , which seems to be an error. ]]
19 He also turned and measured the west side—five hundred cubits with the measuring stick. [[ The ancient Greek translation and most modern translations read " five hundred cubits " ; but the ancient Hebrew copies read: " five hundred measuring sticks " , which seems to be an error. ]]
20 Ele mediu os quatro lados. Havia uma parede em torno dela, que media quinhentos côvados de comprimento e quinhentos côvados de largura, para fazer separação entre o sagrado e o profano.
20 He measured it on four sides. It had a wall around it that was five hundred cubits in length, and five hundred cubits in width, to separate the holy from that which is common.