1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 No oitavo dia, Moisés chamou Arão, seus filhos e os anciãos de Israel. 2 Ele disse a Arão: "Toma um bezerro do rebanho para uma oferta pelo pecado e um carneiro sem defeito para o holocausto, e oferece-os perante Yahweh.
- oitavo dia : A palavra "oitavo" é um número ordinal do número oito. (Veja: translate_ordinal)
- perante Yahweh : "para Yahweh" ou "na presença de Yahweh".
- Em que dia Moisés chamou Arão e seus filhos e os anciãos de Israel? : Moisés chamou Arão e seus filhos e os anciãos de Israel no oitavo dia.
- Quais os dois animais Moisés pediu a Arão e seus filhos para oferecerem a Yahweh? : Moisés pediu a Arão para trazer um bezerro do rebanho e um carneiro sem defeito.
3 Tu deverás falar ao povo de Israel e dizer: 'Tomai um bode para uma oferta pelo pecado, e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para holocausto; 4 e tomai também um boi e um carneiro para a oferta pacífica, para sacrificar diante de Yahweh, e uma oferta de cereais misturada com azeite. Porque hoje Yahweh aparecerá a vós". 5 Então eles trouxeram tudo quanto Moisés ordenou para a tenda da congregação, e toda a comunidade de Israel se aproximou e se postou de pé diante de Yahweh.
- Informação Geral: : Moisés continua a falar com Arão.
- Tu deverás falar ao povo de Israel e dizer: 'Tomai um bode ...aparecerá a vós : Moisés continua a falar com Arão. Aqui temos uma citação dentro de outra citação. Uma citação direta pode ser dita como uma citação indireta. T.A.: "Tu deverás falar ao povo de Israel e pegar um bode ...aparecerá a todos". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
- um ano : "doze meses de idade".
- para sacrificar diante de Yahweh : "para sacrificar à Yahweh".
- Que animais Moisés pediu a Arão para dizer ao povo de Israel que trouxesse para oferecer a Yahweh? : Moisés pediu a Arão para dizer ao povo que trouxesse um bode, um bezerro, um cordeiro, um boi e um carneiro para oferecer a Yahweh.
6 Depois, disse Moisés: "Isso é o que Yahweh vos ordenou para fazer, e então a glória Dele poderá aparecer a vós". 7 Moisés disse a Arão: "Vem para perto do altar e oferece tua oferta pelo pecado e o holocausto. Faz expiação para ti mesmo e para o povo, e oferece o sacrifício pelo povo, para fazer expiação por si mesmo, assim como Yahweh ordenou".
- vos ordenou para fazer : Aqui "vos" se refere ao povo de Israel. (Veja: figs_you)
- então a glória Dele poderá aparecer a vós : Aqui "glória" representa a presença de Yahweh. T.A.: "para que Ele mostre a glória de Sua presença a vós". (Veja: figs_metonymy)
- faz expiação para ti mesmo e para o povo ...oferece o sacrifício pelo povo para fazer expiação por ele : Esses são dois tipos de sacrifícios. O primeiro sacrifício é para redimir os pecados do sumo sacedote. Quando o sumo sacerdote pecava, isso também tornava as pessoas culpadas (Veja: 4:1). O segundo sacrifício é para redimir os pecados que o próprio povo havia cometido.
- Por que Yahweh lhes ordenou que fizessem isso? : O Senhor ordenou-lhes que fizessem isso para que a Sua glória pudesse aparecer a eles.
8 Arão foi para perto do altar e sacrificou o bezerro para a oferta pelo pecado, que era por si mesmo. 9 Os filhos de Arão lhe apresentaram o sangue, e, então, ele molhou seu dedo no sangue e o colocou sobre os chifres do altar. Depois, derramou o sangue na base do altar.
- Os filhos de Arão lhe apresentaram o sangue : Subentende-se que eles colheram o sangue em uma vasilha conforme o sangue ia escorrendo do animal. O significado completo desta frase pode ser encontrado explicitamente. (Veja: figs_explicit)
- os chifres do altar : Isso se refere aos cantos do altar. Eles têm o formato dos chifres de um boi. Veja como foi traduzido em 4:6.
- na base do altar : "na parte inferior do altar".
10 Todavia, ele queimou a gordura, os rins e a gordura que cobria o fígado no altar, como uma oferta pelo pecado, assim como Yahweh ordenara a Moisés. 11 E queimou a carne e o couro fora do acampamento.
- ele queimou : "Arão queimou".
- rins ...fígado : Veja como foi traduzido em 3:3.
- o couro : Essa é a cobertura ou a pele de um animal de rebanho. Veja como foi traduzido em 7:7.
12 Arão sacrificou o holocausto, e seus filhos lhe deram o sangue, o qual ele respingou por todos os lados do altar. 13 Depois, eles lhe deram o holocausto, pedaço por pedaço, junto com a cabeça, e ele os queimou no altar. 14 Então, lavou as vísceras e as pernas e as queimou sobre o holocausto no altar.
- seus filhos lhe deram o sangue : Subentende-se que os filhos de Arão colheram o sangue em uma vasilha conforme o sangue foi escorrendo do animal. O significado completo dessa frase pode ser feito explicitamente. (Veja: figs_explicit)
- vísceras : as vísceras: Esses são o estômago e os intestinos. Veja como foi traduzido em 1:7.
15 Arão apresentou o sacrifício pelo povo — um bode — e depois o tomou como um sacrifício pelos seus pecados e o matou; ele o sacrificou pelo pecado, da mesma forma como fez com o primeiro. 16 Apresentou o holocausto e o ofereceu como Yahweh havia ordenado. 17 Ele apresentou a oferta de cereais e encheu sua mão com ela e a queimou no altar, juntamente com o holocausto da manhã.
- o primeiro : A palavra "primeiro" é o número ordinal do número um. T.A.: "o bode para sua própria oferta". (UDB) (Veja: translate_ordinal)
- juntamente com o holocausto da manhã : Isso se refere a primeira oferta do dia. Os sacerdotes ofereciam esse holocausto pela manhã antes de qualquer outro sacrifício. O significado completo dessa frase pode ser feito explicitamente. (Veja: figs_explicit)
18 Ele também sacrificou o boi e o carneiro, o sacrifício para oferta pacífica pelo povo. Os filhos de Arão lhe deram o sangue, o qual ele respingou em todos os lados do altar. 19 Todavia, retiraram a gordura do boi e do carneiro, a cauda gorda, a gordura que cobre as vísceras, os rins e a gordura que cobria o fígado.
- Ele ...sacrificou : "Arão sacrificou".
- Os filhos de Arão lhe deram o sangue : Subentende-se que o sangue esteja na vasilha. O significado completo dessa frase pode ser feito explicitamente. (Veja: figs_explicit)
- vísceras : Isso é o estômago e os intestinos. Veja como foi traduzido em 1:7.
- rins ...fígado : Traduza essas palavras como foram traduzidas em 3:3.
20 Eles pegaram as partes que haviam sido retiradas e as colocaram sobre os peitos, e Arão queimou a gordura no altar. 21 Arão ergueu os peitos e a coxa direita para o alto como uma oferta diante de Yahweh e a apresentou a Ele, assim como Moisés havia ordenado.
- eles pegaram as partes : "Os filhos de Arão pegaram as partes".
- as colocaram : A palavra "as" se refere a gordura e as vísceras listadas anteriormente.
- os peitos : Essa é a parte frontal do corpo do animal abaixo do pescoço. Veja como foi traduzido em 7:28.
- coxa direita : Essa é a parte superior da perna acima do joelho. Veja como foi traduzido em 7:31.
- diante de Yahweh : "para Yahweh".
22 Então, Arão levantou suas mãos em direção ao povo, e o abençoou. Depois de oferecer a oferta pelo pecado, o holocausto, e a oferta pacífica, ele desceu. 23 Moisés e Arão entraram na Tenda do Encontro, e depois saíram de novo e abençoaram o povo, e a glória de Yahweh apareceu para todos eles. 24 Saiu fogo de Yahweh e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando todo o povo viu isso, eles gritaram e se prostraram, com o rosto no chão.
- ele desceu : Nessa frase, "desceu" é usada porque o lugar no altar era mais alto do que onde as pessoas estavam.
- A glória de Yahweh apareceu para todo o povo : Aqui "glória" representa a presença de Yahweh. T.A.: "Yahweh mostrou a glória da Sua presença para todo o povo". (figs_metonymy)
- Saiu fogo de Yahweh e consumiu : "Yahweh enviou um fogo que consumiu".
- consumiu o holocausto : "O ato do fogo queimar completamente a oferta é expressada como se o fogo houvesse consumido ou esgotado por completo o holocausto". (Veja: figs_metaphor)
- colocaram o rosto no chão : "colocaram seus rostos no chão". Esse é um sinal de respeito e honra. (Veja: translate_symaction)
- Depois que Arão fez as ofertas como Moisés havia dito, o que Arão fez pelo povo? : Depois que Arão fez as ofertas, levantou as mãos e abençoou o povo.
- O que aconteceu quando a glória de Yahweh apareceu para o povo? : Quando a glória de Yahweh apareceu ao povo, o fogo saiu e consumiu o holocausto e a gordura no altar.
- O que as pessoas fizeram quando o fogo veio de Yahweh? : Quando o fogo saiu de Yahweh, as pessoas gritaram e colocaram o rosto no chão.