Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Levítico : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Esta é a lei da oferta pela culpa. 2 É santíssima. Eles deverão sacrificar o animal oferecido pela culpa no lugar em que sacrificam o holocausto e devem aspergir seu sangue por todos os lados do altar. 3 Toda a gordura contida nela será oferecida: a gordura da cauda, a gordura de suas vísceras, 4 os dois rins e a gordura neles, que estão perto dos lombos, e que cobre o fígado, com os rins — tudo isso deve ser tirado.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando a Moisés o que ele deve dizer a Arão e seus filhos.
  • no lugar em que sacrificam : Pode ser dito explicitamente que isso se refere ao local em que os animais para as ofertas queimadas eram mortos. Veja 1:10. (Veja: figs_explicit)
  • Toda a gordura contida nela será oferecida : Isso pode ser traduzido na voz ativa. Tradução Alternativa (T.A.): "O profeta deve oferecer toda a gordura contida nela". (Veja: figs_activepassive)
  • vísceras : Isso é o estômago e o intestino.
  • fígado ... rins : Traduza essas palavras da mesma maneira que traduziu em 3.3.
  • perto dos lombos : Essa é uma parte do corpo ao lado da espinha dorsal entre as costelas e os ossos do quadril. Veja como você traduziu isso em 3.3.
  • tudo isso deve ser tirado : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "o sacerdote deve remover tudo isto". (Veja: figs_activepassive)

5 O sacerdote deverá queimar essas partes no altar como uma oferta feita pelo fogo a Yahweh. Esta é a oferta pela culpa. 6 Todo homem entre os sacerdotes deve comer parte desta oferta. Deve ser comida em um lugar santo, pois é santíssima.

  • como uma oferta feita pelo fogo : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "como uma oferta queimada". (Veja: figs_activepassive)
  • Deve ser comida : Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Eles devem comer". (Veja: figs_activepassive)

7 A oferta pelo pecado é como a oferta pela culpa. A mesma lei se aplica a ambas. Elas pertencem ao sacerdote que fizer expiação com elas. 8 O sacerdote, que oferecer o holocausto de alguém, deve ter para si o couro desta oferta.

  • A mesma lei se aplica a ambas : "A lei é a mesma para ambas".
  • ao sacerdote que fizer expiação com elas : O substantivo abstrato "expiação" pode ser colocado como verbo. T.A.: "ao sacerdote que oferece o sacrifício para expiar pelo pecado de alguém". (Veja: figs_abstractnouns)
  • couro : A pele de um animal de rebanho.
  • Qual oferta era como a oferta de culpa? : A oferta pelo pecado era como a oferta de culpa.
  • O que o sacerdote poderia conservar do holocausto de alguém? : O sacerdote poderia manter a pele dessa oferta.

9 Toda oferta de cereais, que for assada em um forno, e toda oferta semelhantemente cozida em uma frigideira ou em uma assadeira pertencerá ao sacerdote qua a oferecer. 10 Toda oferta de cereais, seja seca ou misturada com azeite, pertencerá igualmente a todos os descendentes de Arão.

  • que for assada em um forno ... cozida em uma frigideira : Isso pode ser traduzido na forma ativa. T.A.: "que alguém assa em um forno ... que alguém cozinha em uma frigideira". (Veja: figs_activepassive)
  • forno : Isso provavelmente era um objeto oco feito de barro. Um fogo era aceso debaixo do forno e o calor cozinhava a massa dentro do forno. Veja como você traduziu isso em 2:4. (Veja: translate_unknown)
  • uma frigideira : Isso é um prato de metal com bordas arredondadas. A massa era colocada na panela e cozida sobre o fogo. Veja como você traduziu "panela" em 2:5. (Diferente no Português) (Veja: translate_unknown)
  • assadeira : Isso é um prato grosso feito de barro ou metal. O prato era colocado sobre o fogo, e a massa cozida em cima do prato. Veja como você traduziu "panela" em 2:7. (Diferente no Português) (Veja: translate_unknown)
  • Qual oferta pertenceu ao sacerdote? : A oferta de cereais pertencia ao sacerdote.

11 Esta é a lei do sacrifício da oferta pacífica, a qual o povo oferecerá a Yahweh. 12 Se alguém a oferecer com o propósito de dar graças, então deve oferecê-la com um sacrifício de bolos feitos sem fermento, mas misturados com azeite, de bolos feitos sem fermento, mas amassados com azeite e de bolos feitos com farinha fina, que é misturada com azeite.

  • de bolos feitos sem fermento, mas misturados com azeite : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "de bolos que ele fez sem fermento, mas misturados com azeite". (Veja: figs_activepassive)
  • bolos... misturados em azeite : Aqui "bolos" se refere a um pão grosso.
  • de bolos feitos sem fermento, mas amassados com azeite : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "de bolos finos que ele fez sem fermento mas misturaram com azeite". (Veja: figs_activepassive)
  • bolos... amassados com azeite : Aqui "bolos" se refere a um pão fino.
  • de bolos feitos com farinha fina, que é misturada com azeite : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "de bolos finos que ele fez sem fermento mas misturaram com azeite". (Veja: figs_activepassive)
  • bolos feitos com farinha fina : Aqui "bolos" se refere a um um pão grosso. É semelhante ao primeiro tipo de pão, com a exceção de que é feito com a farinha mais fina que há.

13 Também para o propósito de dar graças, ele deve oferecer, com esta oferta pacífica, bolos de pães feitos com fermento. 14 Ele deve oferecer um de cada tipo desses sacrifícios como uma oferta apresentada a Yahweh. Isso pertencerá ao sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica no altar.

  • bolos de pães feitos com fermento : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "bolos de pães que ele fez com fermento". (Veja: figs_activepassive)
  • bolos : Isso se refere a um pão grosso.

15 Quem apresenta uma oferta pacífica com o propósito de dar graças deve comer da carne de sua oferta no dia do sacrifício. Ele não deve deixar nada sobrar até a manhã seguinte. 16 Mas, se o sacrifício de sua oferta é para o propósito de um voto, ou com o propósito de uma oferta espontânea, a carne deve ser comida no dia que ele a oferecer em sacrifício, mas qualquer coisa que sobrar disso pode ser comida no dia seguinte.

  • Quem apresenta : "A pessoa que oferece".
  • com o propósito de dar graças : O substantivo abstrato "graças" pode ser colocado como verbo. T.A.: "com o propósito de agradecer a Yahweh". (Veja: figs_abstractnouns)
  • a carne deve ser comida... pode ser comida : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele deve comer a carne... ele pode comer". (Veja: figs_activepassive)

17 De qualquer modo, qualquer carne do sacrifício, que perdurar ao terceiro dia, deve ser queimada. 18 Se alguma carne do sacrifício de uma oferta pacífica de alguém for comida ao terceiro dia, ela não será aceita, nem terá valor para quem a ofereceu. Será algo abominável, e a pessoa que a comer carregará a culpa de seu pecado.

  • ao terceiro dia : Terceiro é o número ordinal para três. T.A.: "após dois dias". (Veja: translate_ordinal)
  • deve ser queimada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a pessoa deve queimá-la". (Veja: figs_activepassive)
  • Se alguma carne do sacrifício de uma oferta pacífica de alguem for comida ao terceiro dia : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Se alguém comer a carne da sua oferta pacífica ao terceiro dia". (Veja: figs_activepassive)
  • ela não será aceita : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh não a aceitará". (Veja: figs_activepassive)
  • nem terá valor para quem a ofereceu : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "nem Yahweh irá honrar o sacrifício que a pessoa ofereceu". (Veja: figs_activepassive)
  • carregará a culpa de seu pecado : Uma pessoa ser responsável pelo pecado que cometeu é colocado como se ela tivesse que carregar a culpa fisicamente. (Veja: figs_metaphor)
  • O que tinha que ser feito com a carne do sacrifício que não tinha sido comido no terceiro dia? : A carne do sacrifício que não havia sido consumido no terceiro dia tinha que ser queimada.

19 Qualquer carne que tocar alguma coisa impura não deve ser consumida. Deve ser queimada. Quanto ao resto da carne, qualquer um que é limpo pode comê-la. 20 Contudo, uma pessoa impura, que comer carne do sacrifício de uma oferta pacífica que pertence a Yahweh, essa pessoa deve ser cortada de seu povo.

  • Qualquer carne que tocar alguma coisa impura não deve ser consumida : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Ninguém pode consumir carne que tocar algo impuro". (Veja: figs_activepassive)
  • coisa impura : Algo que Yahweh tenha colocado como impróprio para tocar ou comer é dito como se fosse fisicamente impuro. (Veja: figs_metaphor)
  • Deve ser queimada : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Você deverá queimá-la". (Veja: figs_activepassive)
  • qualquer um que é limpo : Uma pessoa que é aceitável para os propósitos de Deus é colocada como se a pessoa estivesse fisicamente limpa. (Veja: figs_metaphor)
  • pessoa impura : Dizer que uma pessoa não é aceitável para os propósitos de Deus é colocado como se a pessoa estivesse fisicamente suja. (Veja: figs_metaphor)
  • essa pessoa deve ser cortada de seu povo : Uma pessoa sendo excluída de sua comunidade é colocada como se ela tivesse sido cortada de seu povo, como alguém cortaria um pedaço de pano ou o galho de uma árvore. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "essa pessoa não deverá mais viver entre seu povo" ou "você deve separar essa pessoa de seu povo". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)

21 Se alguém tocar algo impuro — tanto impureza de homem, ou impureza de besta, ou alguma coisa impura ou repulsiva, e se ele depois comer da carne do sacrifício da oferta pacífica que pertence a Yahweh, esta pessoa deve ser eliminada de meio do seu povo'".

  • alguma coisa impura : Algo que Yahweh citou como sendo inadequado para tocar ou comer é colocado como se fosse fisicamente sujo. (Veja: figs_metaphor)
  • tanto impureza de homem, ou impureza de besta : Aqui "homem" se refere aos humanos em geral. T.A.: "tanto impureza de pessoa, ou impureza de besta".
  • ou alguma coisa impura ou repulsiva : "ou alguma coisa impura que causa repulsa em Yahweh".
  • esta pessoa deve ser eliminada do meio do seu povo : Uma pessoa sendo excluída de sua comunidade é colocado como se ela tivesse sido cortada de seu povo, como alguém corta um pedaço de pano ou um galho de uma árvore. Isso pode ser traduzido na voz ativa. Veja como isso foio traduzido em 7:19. (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)

22 Então Yahweh falou a Moisés, dizendo: 23 "Fala ao povo de Israel e diga: 'Não comais gordura alguma de boi ou de ovelha ou de bode. 24 A gordura do animal que morreu sem ser em um sacrifício, ou a gordura de um animal degolado por animais selvagens, deve ser usada para outros propósitos, mas certamente não devais comê-la.

  • Então Yahweh falou a Moisés, dizendo: "Fala ao povo de Israel e diga: 'Não devais comer gordura alguma : Esse trecho contém uma citação dentro de outra citação. Uma citação direta pode ser colocada como uma citação indireta. T.A.: "Então Yahweh falou a Moisés e disse a ele para falar ao povo de Israel o seguinte: 'Vocês não devem comer gordura alguma'". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • morreu sem ser em um sacrifício : "morreu mas não foi um sacrifício".
  • a gordura de um animal degolado por animais selvagens : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "a gordura de um animal o qual animais selvagens mataram". (Veja: figs_activepassive)
  • pode ser usada : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "vocês podem usar". (Veja: figs_activepassive)

25 Qualquer pessoa que comer da gordura do animal que pode ser oferecido como oferta queimada a Yahweh deve ser eliminada do meio de seu povo. 26 Não comais nenhum sangue em nehuma de suas casas, quer seja de um pássaro ou de um animal. 27 Qualquer pessoa que comer sangue deve ser eliminada do meio de seu povo'".

  • como oferta queimada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ao queimar a oferta". (Veja: figs_activepassive)
  • deve ser eliminada do meio de seu povo : Uma pessoa sendo excluída de sua comunidade é colocado como se ela tivesse sido cortada de seu povo, como alguém corta um pedaço de pano ou um galho de uma árvore. Isso pode ser traduzido na voz ativa. Veja como isso foi traduzido em 7:19. (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
  • Não devais comer sangue algum : "Vocês não devem consumir sangue".
  • em nenhuma de suas casas : "em qualquer um de seus lares" ou "onde quer que vocês morem".
  • O que tinha que ser feito para quem comeu gordura de um animal ou sangue de um pássaro ou um animal? : Qualquer um que comeu gordura de um animal ou sangue de um pássaro ou animal teve que ser isolado de seu povo.

28 Então Yahweh falou a Moisés, dizendo: 29 "Fala ao povo de Israel e diz: 'Aquele que oferecer uma oferta pacífica a Yahweh deve trazer parte desse sacrifício a Yahweh. 30 A oferta para Yahweh deve ser queimada e trazida com suas próprias mãos. Ele deve trazer a gordura com o peitoral, para que seja uma oferta erguida, apresentada diante de Yahweh.

  • Então Yahweh falou a Moisés, dizendo: "Fala ao povo de Israel e diga: 'Aquele que oferecer : Esta é uma citação dentro de uma citação. Uma citação direta pode ser colocada como uma citação indireta. T.A.: "Então Yahweh falou a Moisés e disse para ele falar ao povo de Israel o seguinte: 'Aquele que oferecer'". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
  • A oferta para Yahweh deve ser queimada e trazida com suas próprias mãos : A afirmação "trazida com suas próprias mãos" pode ser colocada no começo da frase. O trecho "deve ser queimada" pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele mesmo pode trazer a oferta que ele planeja queimar como sacrifício a Yahweh". (Veja: figs_activepassive)
  • trazida com suas próprias mãos : Aqui "mãos" representa a pessoa por inteiro. T.A.: "trazida por ele mesmo". (Veja: figs_synecdoche)
  • peitoral : A parte da frente do corpo do animal, abaixo do pescoço.
  • para que seja uma oferta erguida, apresentada diante de Yahweh : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "para que o sacerdote possa apresentá-la a Yahweh como uma oferta erguida". (Veja: figs_activepassive)
  • para que seja uma oferta erguida, apresentada diante de Yahweh : Erguer a oferta é um gesto simbólico o qual mostra que a pessoa está dedicando o sacrifício a Yahweh. (Veja: translate_symaction)

31 O sacerdote deve queimar a gordura no altar, mas o peito deverá pertencer a Arão e a seus descendentes. 32 Vós deveis dar a coxa direita da oferta ao sacerdote como um presente, à parte do sacrifício de suas ofertas pacíficas.

  • coxa : A parte de cima da perna, acima do joelho.
  • dar a coxa direita da oferta ao sacerdote : Isso pode ser traduzido na voz passiva. T.A.: "a coxa direita deve ser dada por vocês ao sacerdote". (Veja: figs_activepassive)
  • O que tinha que ser dado ao sacerdote depois que a gordura tinha sido queimada no altar? : Depois que a gordura foi queimada no altar, a coxa direita seria dada ao sacerdote.

33 O sacerdote, um dos descendentes de Arão, que oferece o sangue da oferta pacífica e a gordura — ele terá a coxa direita como sua porção da oferta. 34 Pois Eu tenho tomado do povo de Israel o peito e a coxa da oferta apresentada e erguida a Mim, e Eu as dei a Arão, o sumo sacerdote e a seus descendentes; essas serão sempre a porção dos sacrifícios das ofertas pacíficas feitas pelo povo de Israel.

  • Pois Eu tenho tomado : Aqui "Eu" se refere a Yahweh.
  • da oferta apresentada : "que é apresentada como uma oferta".

35 Esta é a porção de Arão e seus descendentes das ofertas queimadas a Yahweh, no dia que Moisés os apresentou para servir a Yahweh no ofício de sacerdote. 36 Esta é a porção que Yahweh ordenou que fosse dada do povo de Israel, no dia em que Ele ungiu os sacerdotes. Isso será sempre sua porção por todas as gerações.

  • das ofertas queimadas a Yahweh : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "ao queimar ofertas a Yahweh". (Veja: figs_activepassive)
  • que Yahweh ordenou que fosse dada do povo de Israel : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Yahweh ordenou para o povo de Israel dar a eles". (Veja: figs_activepassive)
  • em que ele ungiu os sacerdotes : "em que Moisés ungiu os sacerdotes".
  • por todas as gerações : Traduza essas palavras da mesma forma que em 3.17.

37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta da consagração, e do sacrifício das ofertas pacíficas, 38 sobre as quais Yahweh deu ordens a Moisés no Monte Sinai no dia em que ordenou ao povo de Israel que oferecesse seus sacrifícios a Yahweh no deserto do Sinai'".

  • Conexão com o texto: : Esse é o final de um discurso que começou no versículo 7:28.

A A A

Levítico : 7

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse