1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 "Não farás ídolos, muito menos erguerás imagens esculpidas ou pilares sagrados de pedra, e não porás nenhuma imagem esculpida em sua terra para te curvares, pois Eu sou Yahweh, seu Deus. 2 Deveis guardar os Meus Sábados e honrar o Meu santuário. Eu sou Yahweh.
- Informação Geral: : Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo deve fazer.
- Deveis guardar Meu sábado : "Obedeça as regras para os meus Sábados".
- O que diz Yahweh que o povo não deveria fazer? : Yahweh diz que o povo não deveria fazer ídolos.
3 Se andardes nas Minhas leis e guardardes os Meus mandamentos e os obedecerdes, 4 então, Eu darei chuva em sua estação; a terra entregará sua produção, e as árvores do campo entregarão seus frutos.
- Se andares em Minhas leis e guardar Meus mandamentos e os obedecer : Estas são três maneiras de dizer a mesma coisa. Elas enfatizam que o povo deve obedecer tudo o que Deus ordenou a eles. Tradução Alternativa (T.A.): "Se vocês obedecerem cuidadosamente minhas leis e meus mandamentos". (Veja: figs_parallelism)
- Se andares em Minhas leis : Se comportando de acordo com as leis é dito como se eles fossem andar nessas leis. T.A.: "Se vocês se comportatem de acordo com as Minhas leis" ou " se vocês viverem de acordo com as Minhas leis". (Veja: figs_metaphor)
- O que o povo deveria realmente fazer para Yahweh enviar chuva e colheita? : Yahweh diz que era necessário o povo andar em Sua lei, guardar Seus Mandamentos, e Lhe obedecerem; então receberiam chuva e colheita.
5 Debulharás continuamente até a época de colher uvas, e essa colheita se estenderá até a estação do plantio. Comereis todo vosso pão e vivereis seguramente no local onde construístes vosso lar na terra. 6 Eu darei paz na terra; deitar-vos-ei e nada temereis, afastarei os animais perigosos da vossa terra, e a espada não passará pela terra.
- Comereis todo vosso pão : Aqui pão representa comida. "Todo o vosso pão" quer dizer até o estômago deles ficarem cheios de comida. T.A.: "vocês comerão comida até ficarem cheios"; ou "vocês terão muita comida para comer". (Veja: [[: en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and figs_idiom)
- Eu darei paz na terra : "Eu vou fazer com que haja paz na terra".
- a espada não passará pela terra : Aqui a palavra "espada" representa exércitos inimigos ou ataques inimigos. T.A.: "nenhum exército atacará vocês". (Veja: figs_metonymy)
- O que fará Yahweh para proteger o povo? : Yahweh removerá os animais perigosos e fará com que a espada não passe pela terra.
7 Perseguireis vossos inimigos, e eles cairão diante de vós pela espada. 8 Cinco de vós perseguirão a cem, e cem de vós perseguirão a dez mil; vossos inimigos cairão diante de vós pela espada.
- eles cairão diante de vós pela espada : Aqui "cair" representa morrer, e "a espada" representa ambos atacar pessoas com uma espada ou batalha no geral. T.A.: "eles irão morrer quando vocês atacarem eles com a espada"; ou "vocês os matarão em batalha". (Veja: figs_activepassive)
- Cinco de vós perseguireis a cem, e cem de vós perseguireis dez mil : Isso significa que os Israelitas terão a vitória contra exércitos maiores.
- Cinco... cem... dez mil : "Cinco... cem... dez mil". (Veja: translate_numbers)
9 Eu olharei para vós com favor e vos farei frutíferos e vos multiplicarei. Eu firmarei minha aliança convosco. Comerão por muito tempo da colheita estocada. 10 Tereis de retirar a colheita do depósito, porque precisareis de mais espaço para a nova colheita.
- Eu olharei para vós com favor : "Eu mostrarei a você meu favor" ou "Eu irei abençoá-lo". (UDB)
- vos farei frutíferos e vos multiplicarei : Essas duas frases se referem a Deus, fazendo com que eles tenham muitos descendentes, de modo que se tornam um grande grupo. (Veja: figs_doublet)
- vos farei frutíferos : Deus fala deles tendo muitos filhos como se eles fossem árvores que dão muito fruto. T.A.: "Porque vocês tem muitos filhos". (Veja: figs_metaphor)
- Comerão por muito tempo da colheita : "Vocês terão comida armazenada o suficiente para comerem por um longo tempo" ou "vocês terão comida o suficiente para armazenar e comer por um longo tempo".
11 Eu colocarei meu tabernáculo em vosso meio, e Eu não vos detestarei. 12 Eu andarei em vosso meio e serei vosso Deus, e vós sereis meu povo. 13 Eu Sou Yahweh, seu Deus, que te trouxe da terra do Egito, para que não fostes seus escravos. Eu quebrei as barras dos vossos ombros, para fazer-vos andar de forma reta.
- Eu colocarei meu tabernáculo em vosso meio : "Eu colocarei minha morada entre vocês".
- Eu não vos detestarei : "Eu aceitarei vocês".
- Eu andarei em vosso meio : Andar no meio deles representa viver com eles. T.A.: "Eu viverei com vocês". (Veja: figs_metaphor)
- Eu quebrei as barras dos vossos ombros : Deus fala da escravidão deles como se eles tivessem que usar jugo que animais usam para o trabalho pesado. Quebrando as barras dos ombros representa libertá-los. T.A.: "Eu os livrei do trabalho duro que eles os fizeram fazer". (Veja: figs_metaphor)
- Se o povo faz o que Yahweh diz para fazer, qual promessa Ele lhes faz? : Se o povo faz o que Yahweh diz que façam, Ele promete andar dentre eles, ser Seu Deus e eles serão seu povo.
14 Porém se vós não Me ouvirdes a Mim, e não obedecerdes a todos esses mandamentos, 15 e rejeitar Meus decretos e detestardes Minhas Leis, de maneira que não obedeçais todos os Meus mandamentos, e quebrar Minha Aliança,
- Informação Geral: : Yahweh está dizendo a Moisés o que acontecerá se o povo não obedecer os seus mandamentos.
16 se fizerdes essas coisas, então Eu farei isto convosco: Eu infligirei terror em vós, doenças e febre que destruirão vossos olhos e drenarão vossas vidas. Vós plantareis vossas sementes por nada, porque vossos inimigos comerão de vossa produção. 17 Eu porei o Meu rosto contra vós, e vós sereis sobrepujados por vossos inimigos. Homens que vos odeiam governar-vos-ão, e vós correreis mesmo quando ninguém vos perseguir.
- Se fizerdes essas coisas : A frase "essas coisas" se referem as coisas listadas em 26:14.
- Eu infligirei terror em vós : Aqui "terror" representa as coisas que irão fazê-los ficar aterrorizados. T.A.: "Eu mandarei desastres que irão aterrorizar vocês". (Veja: figs_metaphor)
- drenarão vossas vidas : "Irão lentamente tirar a sua vida" ou "irão lentamente fazer você morrer". São as doenças e a febre que farão isso.
- Vós plantareis vossas sementes por nada : A frase "por nada" significa que eles não ganharão nada pelo seu trabalho. T.A.: "Vocês plantarão sementes em vão" ou "Vocês plantarão suas sementes, mas vocês não terão nada dela". (Veja: figs_idiom)
- Eu porei o Meu rosto contra vós : Isso significa que ele se oporá a eles. Seu rosto mostrará sua raiva e Ele lutará contra eles. T.A.: "Eu serei seu oponente" ou "Eu estarei contra vocês". (Veja: figs_metaphor)
- vós sereis sobrepujados por vossos inimigos : Isso pode ser dito de voz ativa. T.A.: "Seus inimigos os derrotarão". (Veja: figs_activepassive)
- Que tipo de doença e febre Yahweh disse que enviaria a Israel caso eles não obedecessem seus mandamentos? : Yahweh diz que enviaria doença e febre que destruiriam seus olhos, consumiria suas vidas se eles não obedecesse Seus mandamentos.
18 Se vós não ouvirdes aos meus mandamentos, então Eu os punirei sete vezes mais por vossos pecados. 19 Quebrarei vosso orgulho no vosso poder. Eu farei o céu sobre vós como aço e vossa terra, como bronze. 20 Vossa força não servirá de nada, porque vossa terra não produzirá a sua colheita, e vossas árvores não produzirão seus frutos.
- sete vezes : Aqui "sete vezes" não é literal. Significa que Yahweh irá aumentar a severidade da punição Dele. (Veja: figs_idiom)
- Quebrarei vosso orgulho no vosso poder : Usar a força para fazer com que eles não sejam orgulhosos é falado como se ele fosse quebrar seu orgulho. T.A.: "Eu punirei vocês e então acabará o orgulho que vocês sentem sobre o seu poder"; ou "Eu punirei vocês então vocês não mais irão se orgulhar do seu poder". (Veja: figs_metaphor)
- Eu farei o céu sobre vós como aço e vossa terra, como bronze : Isso significa que Deus fará parar de cair a chuva do céu. Isso fará o solo endurecer, então o povo não poderão plantar sementes ou cultivar. (Veja:figs_simile)
- Vossa força não servirá de nada : Trabalhar muito duro é dito como se eles fossem usar todas as suas forças até não terem mais forças. A frase "por nada" significa que eles não obteriam nada por trabalharem tão duro. T.A.: "Vocês trabalharão muito duro em vão"; ou "Vocês trabalharão muito duro, mas não irão receber nada de bom por trabalharem tão duro". (Veja: figs_metaphor e figs_idiom)
- O que fará Yahweh ao povo que não obedece seus mandamentos e decretos? : Yahweh diz que se o povo não obedecer Seus mandamentos, eles serão punidos sete vezes mais por seus pecados.
- O que Yahweh disse que faria de suas vestes se Israel não obedecesse seus mandamentos? : Yahweh disse que faria o céu sobre eles como aço (seca).
21 Se vós andardes contra Mim e não ouvirdes a Mim, Eu trarei sete vezes mais golpes sobre vós, proporcionalmente aos vossos pecados. 22 Eu enviarei animais perigosos contra vós, que tomarão vossos filhos, destruirão vosso rebanho, e farão vossa população diminuir.
- andardes contra Mim : Andar representa comportamento. Andar contra Deus representa se opor a Ele ou se rebelar contra Ele. T.A.: "Rebelar-se contra Mim". (Veja: figs_metaphor)
- Eu trarei sete vezes mais golpes sobre vós : O substantivo abstrato "golpes" pode ser declarado como um verbo "bater". "Eu vou bater em vocês sete vezes mais". (Veja: figs_abstractnouns)
- Eu trarei sete vezes mais golpes sobre vós : Yahweh permitiu que os desastres acontecessem aos Israelistas, e dito como se ele fosse atingí-los com golpes ou bater neles. T.A.: "Eu farei vir sobre vocês sete vezes mais desatres" ou "Eu os punirei sete vezes mais severamente". (Veja: figs_metaphor)
- sete vezes : Aqui "sete vezes" não é literal. Significa que Yahweh irá aumentar a severidade de seu castigo. (Veja: figs_idiom)
- proporcionalmente aos vossos pecados : O substantivo "pecados" pode ser expressado com o verbo "pecar". T.A.: "De acordo com o quanto vocês tem pecado". (Veja: figs_abstractnouns)
- que tomarão vossos filhos : Tomar representa atacar, ou, atacar e arrastá-los para longe. T.A.: "O qual irá atacar seus filhos" ou "O qual irá arrastar os seus filhos para longe". (Veja: figs_metaphor)
- farão vossa população diminuir : "Então ninguém vai viajar em suas estradas". Deserto significa que não há ninguém lá.
- Yahweh falou que caso Israel não o escutasse, enviaria animais perigosos contra eles. O que falou Yahweh que estes animais fariam? : Yahweh disse que estes animais roubariam seus filhos, destruiriam seus rebanhos e os faria diminuir em número.
23 Se, mesmo assim, vós não aceitardes Meus ensinamentos, mas continuardes andando contra Mim, então Eu também andarei contra vós. 24 Eu pessoalmente vos punirei sete vezes mais por vossos pecados.
- Se, mesmo assim : "Se quando Eu puní-los desse jeito"; ou "Se eu os disciplinar dessa forma e".
- vós não aceitardes Meus ensinamentos : Aceitar Sua correção representa responder corretamente a Ele. Nesse caso, responder corretamente a Ele é escolher obedecer a Ele. T.A.: "Vocês ainda não ouviram a minha correção"; ou "Vocês ainda não me obedeceram". (Veja: figs_metaphor)
- andando contra Mim : Andar representa comportamento. Andar contra Ele significa se opor a Ele ou lutar contra Ele. T.A.: "Se opor a Mim" ou "Lutar contra Mim". (Veja: figs_metaphor)
- Eu também andarei contra vós : Andar representa comportamento. Andar contra eles, significa se opor a eles ou lutar contra eles. T.A.: "Tambem me oporei a vocês"; ou "Também lutarei contra vocês". (Veja: figs_metaphor)
- Eu pessoalmente vos punirei sete vezes mais : O número sete representa integridade. T.A.: "Eu pessoalmente punirei vocês muitas vezes" ou "Eu pessoalmente punirei vocês mais severamente".
- Por vossos pecados : O substantivo "pecados" pode ser expressado com o verbo "pecar". T.A.: "Porque vocês continuam a pecar contra mim". (Veja: figs_abstractnouns)
25 Eu trarei sobre vós a espada que executará vingança por teres quebrado Minha aliança. Vós sereis reunidos dentro de vossas cidades, e Eu enviarei doenças sobre vós, e então sereis derrotados pelo poder de vosso inimigo. 26 Quando Eu cortar o vosso suprimento de comida, dez mulheres serão capazes de assar seu pão em um forno, e elas distribuirão o seu pão por peso. Vós comereis, mas não vos satisfareis.
- Eu trarei sobre vós a espada : Aqui a palavra "espada" representa um exército ou um ataque de um exército. T.A: "Eu trarei um exército inimigo contra vocês" ou " Eu farei um exército inimigo atacar vocês". (Veja: figs_metonymy)
- Que executará vingança : "Que punirá vós".
- por teres quebrado Minha aliança : "Por desobedecerem a aliança" ou "Porque vocês desobedeceram a aliança".
- Vós sereis reunidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Vocês serão reunidos" ou " Vocês vão se esconder". (Veja: figs_activepassive)
- sereis derrotados pelo poder de vosso inimigo : Aqui "pelo poder" significa "sob o controle" e se refere a derrota por seu inimigo. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Seus inimigos o derrotarão". (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
- Quando Eu cortar o vosso suprimento : Destruindo a comida que o povo havia armazenado ou impedindo o povo de ser capaz de conseguí-lo é dito como cortar o suprimento de comida. T.A.: "Quando Eu destruir a comida que vocês armazenaram" ou "Quando eu os impedir de serem capazes de conseguir comida". (Veja: figs_metaphor)
- dez mulheres serão capazes de assar seu pão em um forno : Isto implica que haverá tão pouca farinha que um pequeno forno conseguirá manter todo o pão e que muitas mulheres poderiam colocar nele.
- elas distribuirão o seu pão por peso : Isso significa que haveria tão pouca comida que eles teriam que medir o quanto cada pessoa iria comer.
27 Se mesmo assim, vós não Me ouvirdes, mas continuardes contra Mim, 28 então Minha ira se acenderá contra vós, e Eu vos punirei até sete vezes mais tanto quanto vossos pecados.
- Se mesmo assim, vós não Me ouvirdes : Ouvindo representa obedecer o que Ele havia dito. T.A.: "Se vocês não me obedecerem". (Veja: figs_metonymy)
- Continuardes contra Mim : Continuar contra representa comportamento. Andar contra alguém representa se opor a ele ou lutar contra ele. T.A.: "Para se opor a mim" ou "Para lutar contra mim". (Veja: figs_metaphor)
- Minha ira se acenderá contra vós : Se acenderá representa comportamento. Acender a ira contra alguém representa se opor a ele ou lutar contra ele. T.A.: "Me oporei a vocês". (Veja: figs_metaphor)
- Eu vos punirei até sete vezes mais : Aqui "sete vezes" não é literal. Significa que Yahweh irá aumentar a severidade de seu castigo. (Veja: figs_idiom)
29 Vós comereis a carne de vossos filhos; vós comereis a carne de vossas filhas. 30 Eu destruirei vossos altares, derrubarei vossos altares de incenso, e lançarei vossos cadáveres sobre os cadáveres de vossos ídolos, e Eu pessoalmente vos abominarei.
- Eu destruirei... derrubarei... lançarei vossos cadáveres : Porque Deus mandaria um exército para fazer essas coisas, Ele fala como se Ele fosse fazer isso a eles. T.A.: "Eu mandarei um exército inimigo para destruí-los... derrubar... lançar seus cadáveres". (Veja: figs_metonymy)
- vossos cadáveres : "vossos mortos".
- os cadáveres de seus ídolos : Deus falou de ídolos não vivos como se eles tivessem estado vivos e então morrido. T.A.: "Seus ídolos sem vidas". (Veja: figs_metaphor)
31 Eu tornarei vossas cidades em ruínas e destruirei vossos santuários. Eu não me agradarei com o aroma de vossos ofertas. 32 Eu devastarei a terra. Vossos inimigos que viverão ali ficarão chocados com a devastação. 33 Eu vos dispersarei de diante das nações, e Eu desembainharei Minha espada para vos perseguir. Vossa terra será abandonada e vossas cidades serão arruinadas.
- Eu tornarei vossas cidades em ruínas e destruirei vossos santuários : Porque Deus mandaria exércitos para fazer essas coisas, Ele fala como se fosse fazer isso a eles. T.A.: "Eu mandarei exércitos inimigos para transformar suas cidades em ruínas e destruir seus santuários". (Veja: figs_metonymy)
- Vossos santuários : Estes eram lugares onde as pessoas adoravam ídolos em vez de Deus.
- Eu não me agradarei com o aroma de vossos ofertas : Normalmente o prazer de Deus com os aromas representa seu prazer com aqueles que queimam essas ofertas mas nesse caso, o povo queimaria as ofertas, mas Deus não se agradaria delas. T.A.: "Vocês queimarão ofertas mas eu não me agradarei de vocês". (Veja: figs_metaphor)
- Eu desembainharei Minha espada para vos perseguir : Isso representa mandar exércitos para atacá-los. T.A.: "Eu mandarei exércitos inimigos para atacá-los com suas espadas". (Veja: figs_metonymy)
- Vossa terra será abandonada e vossas cidades serão arruinadas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Você abandonará sua terra e os seus inimigos destruirão suas cidades". (Veja: figs_activepassive)
34 Então a terra desfrutará de seus sábados por todo o tempo que ficar abandonada, e vós estareis na terra de vossos inimigos. Durante este tempo, a terra descansará e aproveitará seus sábados. 35 Pelo tempo que permanecer abandonada, terá seu descanso, será o descanso que não teve em vossos sábados enquanto vós vivestes ali. 36 Aos remanescentes dentre vós, deixados nas terras de vossos inimigos, Eu enviarei medo em seus corações de modo que mesmo o som de uma folha lançada ao vento os amedrontará, e vós correreis como quem corre da espada. Vós caireis, mesmo quando ninguém estiver vos perseguindo.
- Então a terra desfrutará de seus sábados : O povo deveria obedecer a lei do Sábado não cultivando a terra todo sétimo ano. Deus fala sobre isso como se a terra fosse uma pessoa que obedeceria a lei do Sábado e descansaria. T.A.: "Então a terra descansará de acordo com a lei do Sábado"; ou "Então, como é requerido pela lei do Sábado, a terra não será cultivada". (Veja: figs_personification)
- descansará : Deus fala sobre a terra não ser cultivada como se fosse uma pessoa que decansaria. T.A.: "Não será cultivada". (Veja:figs_personification)
- Eu enviarei medo em seus corações : Enviar medo aos seus corações representa fazê-los ficar com medo. T.A.: "Eu farei vocês ficarem terrivelmente com medo". (Veja: figs_metaphor)
- Como quem corre da espada : A espada representa também alguém que está pronto a matar usando a espada ou um ataque de um exército inimigo. T.A.: "Como se vocês estivessem correndo de alguém que os estivessem perseguindo com uma espada"; ou "Como se vocês estivessem correndo de um exército inimigo". (Veja: figs_metonymy)
37 Vós tropeçareis em vós mesmos como se estivésseis correndo da espada, ainda que ninguém vos esteja perseguindo. Não tereis poder para resistir ao vosso inimigo. 38 Vós perecereis entre as nações e a própria terra dos vossos inimigos vos devorará. 39 O restante de vós se perderá em vossos pecados, na terra de vossos inimigos e, por conta dos pecados de vossos pais, perecerão também.
- Informação Geral: : Yahweh continua descrevendo o que acontecerá aos Israelitas quando eles forem forçados a irem para os países de seus inimigos.
- como se estivésseis correndo da espada : A espada representa também alguém que está pronto a matar usando a espada ou um ataque de um exército inimigo. T.A.: "Como se vocês estivessem correndo de alguém que os estivessem perseguindo com uma espada" ou "Como se vocês estivessem correndo de um exército inimigo". (Veja: figs_metonymy)
- para resistir ao vosso inimigo : Resistir ao inimigo representa não cair diante do ataque deles e lutar contra eles. T.A.: "Para resistir aos seus inimigos quando eles o atacarem" ou "Reagir contra os seus inimigos". (Veja: figs_metonymy)
- a própria terra dos vossos inimigos vos devorará : Yahweh fala sobre a terra dos inimigos como se ela fosse um animal selvagem que pudesse comer os Israelitas. A palavra "devorar" enfatiza que a maioria dos Israelitas morreriam lá. T.A.: "Vocês irão morrer na terra dos seus inimigos". (Veja: figs_personification)
- O restante de vós : "Aqueles que não morreriam".
- se perderá em vossos pecados : Se perder em seus pecados representa se perder por causa dos seus pecados.
- Pecados de vossos pais : Aqui "vossos pais" representam os ancestrais deles. (Veja: figs_metonymy)
40 Porém se eles confessarem os seus pecados e os pecados de seus pais, e sua traição pela qual eles foram infiéis a Mim, e também seus caminhos contra Mim — 41 os quais Me fizeram voltar contra eles e os entregar na terra de seus inimigos — se seus corações incircuncisos se tornarem humildes, e se eles aceitarem a punição por seus pecados, 42 então Eu Me lembrarei da Minha aliança com Jacó, Minha aliança com Isaque, e Minha aliança com Abraão; Eu também me lembrarei da terra.
- pecados de seus pais : A palavra "pais" reresenta os ancestrais deles. (Veja: figs_metonymy)
- sua traição pela qual eles foram infiéis a Mim : (não tem explicação da Nota)
- seus caminhos contra Mim : Caminhos representa comportamento. Caminhar contra Deus representa se opor a Ele ou se rebelar contra ele. T.A.: "Se opor a Mim" ou "Se rebelar contra Mim". (Veja: figs_metaphor)
- voltar contra eles : Isso representa se opor a eles. T.A.: "Se opor a eles". (Veja: figs_metaphor)
- se seus corações incircuncisos se tornarem humildes : Aqui o termo "corações incircuncisos" se refere a todas a pessoa. T.A.: "Se eles forem humildes ao invés de serem teimosamente desobedientes". (Veja: figs_synecdoche)
- Então Eu Me lembrarei da Minha aliança com Jacó, Minha aliança com Isaque, e Minha aliança com Abraão : "Me lembrarei" é uma expressão idiomática que significa "lembrar intencionalmente". Aqui representa cumprir a sua aliança. T.A.: "Então Eu cumprirei a aliança que fiz com Jacó, Isaque e Abraão". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)
- Eu também me lembrarei da terra : "Me lembrarei" é uma expressão idiomática que significa "lembrar intencionalmente". Aqui representa cumprir a Sua promessa com relação a terra. T.A.: "Eu cumprirei minha promessa sobre a terra". (Veja: figs_idiom and figs_metonymy)
- Caso o povo não obedeça a Yahweh, eles teriam perdido toda esperança? : Yahweh falou que se o povo confessar os seus pecados, os pecados dos seus pais, a sua traição contra Yahweh, aceitarem humildemente a punição de seus pecados, Ele se lembrará da aliança que fez com Jacó, Isaque e Abraão.
43 A terra será abandonada por eles, então ela desfrutará com seus sábados enquanto estiver abandonada sem eles. Eles deverão pagar a penalidade por seus pecados, porque eles próprios rejeitaram Meus decretos e detestaram Minhas leis.
- A terra será abandonada por eles : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O povo de Israel abandonará a sua terra". (Veja: figs_activepassive)
- Então ela desfrutará com seus sábados : Yahweh fala sobre a terra como se ela fosse uma pessoa que está feliz em descansar porque ninguém plantará sementes ou cultivará nela. Isso permitirá que a terra se torne mais fértil. T.A.: "Então isso benefíciará os Sábados". (Veja: figs_personification)
44 Mas, apesar de tudo isso, quando eles estiverem na terra de seus inimigos, Eu não os rejeitarei, nem os detestarei para destruí-los completamente e desfazer a minha aliança com eles, pois Eu sou Yahweh, seu Deus. 45 Mas, por misericórdia, Eu me lembrarei da aliança que Eu fiz com seus antepassados, os quais Eu tirei da terra do Egito, à vista das nações, para que Eu seja seu Deus. Eu sou Yahweh".
- Informação Geral: : Isso conclui a mensagem de Yahweh a Moisés no Monte Sinai em relação as bençãos pela obediência e o castigo para a desobediência.
- Eu me lembrarei da aliança que Eu fiz com seus ancestrais : "Me lembrarei" é uma expressão idiomática que significa "lembrar intencionalmente". Aqui representa cumprir a Sua aliança. T.A. "Eu cumprirei a aliança com os seus ancestrais". (Veja: figs_idiom e figs_metonymy)
- à vista das nações : Isto representa o conhecimento das nações. AT: "no conhecimento das nações" ou "e as nações sabiam disso". (Veja: figs_metonymy)
- das nações : Aqui representa o povo das nações. T.A.: "à vista de todo o povo das nações". (Veja: figs_metonymy)
- Apesar de seu pecado, que Yahweh promete fazer? : Yahweh promete não lhes rejeitar, não lhes destruir completamente e desfazer a aliança que fez com eles, então Deus pode estar com eles.
46 Estes são os mandamentos, decretos, e leis que Yahweh fez entre Ele mesmo e o povo de Israel no Monte Sinai, através de Moisés.