Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse

A A A

Levítico : 25

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27

Texto Bíblico

Notas Explicativas

Questões

1 Yahweh falou a Moisés no Monte Sinai, dizendo: 2 "Fala com o povo de Israel e diga a eles: 'Quando entrares na terra que eu vos dou, guardareis um sábado para Yahweh.

  • na terra que eu vos dou, guardareis um sábado para Yahweh : A terra é colocada como se fosse uma pessoa que poderia obedecer o Sábado através do descanso. Assim como o povo tinha que descançar a cada sete dias, as pessoas deveriam honrar a Deus não cultivando a terra no sétimo ano. Tradução Alternativa (T.A.): "vocês devem obedecer a lei do Sábado deixando a terra descansar a cada sete anos para Yahweh" ou "vocês devem obedecer o Sábado de Yahweh não cultivando a terra a cada sete anos". (Veja: figs_personification e figs_metaphor)

3 Vós devereis plantar no campo por seis anos, e por seis anos podareis as vossas vinhas e colhereis os frutos. 4 Mas no sétimo ano, devereis observar um sábado solene de descanso para a terra, um sábado para Yahweh. Não devereis plantar em vosso campo ou podar vossas vinhas.

  • podareis as vossas vinhas : Podar uma vinha é cortar os ramos e cipós para ajudar a fruta crescer melhor.
  • devereis observar um sábado solene de descanso para a terra : Não cultivar a terra é colocado como deixar a terra descansar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "vocês devem observar um Sábado de descanso solene para a terra" ou "vocês devem obedecer a lei do Sábado não cultivando a terra a cada sete anos". (Veja: figs_activepassive e figs_metaphor)
  • O que Yahweh disse que deveria ser feito depois que os campos e vinhas fossem plantados, podados e colhidos por seis anos? : Yahweh disse que após seis anos de plantio, poda e colheita dos campos e vinhas, o sétimo ano deveria ser um sábado de descanso para os campos e vinhas.

5 Não devereis organizar colheita de qualquer alimento que cresça por si mesma, vós não devereis conduzir colheita organizada de qualquer uva que cresça de vinhas não podadas. Este será um ano de descanso solene para a terra. 6 Qualquer fruto que a terra não trabalhada produza durante o ano sabático, será comida para vós. Vós, vossos servos e servas, vossos servos contratados e os estrangeiros que vivem convosco certamente colherão comida. 7 E vosso gado, e também os animais silvestres certamente comerão o que quer que a terra há de produzir.

  • Não devereis organizar... que vivem convosco certamente colherão comida : Em 25:5-6 Yahweh quer dizer que não permitirá que o dono de um campo organize seus trabalhadores e colheita da terra como ele fazia nos outros seis anos. No entanto, Yahweh permitirá que indivíduos vão pelos campos para pegar e comer os frutos que eles encontrarem.
  • vinhas não podadas : Isso significa que ninguém tomou conta das vinhas, nem as cortou como faziam durante os outros seis anos. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "suas vinhas que vocês não podaram". (Veja: figs_activepassive)
  • Qualquer fruto que a terra não trabalhada produza : "o que quer que cresça na terra não trabalhada".
  • a terra não trabalhada : Isso significa que ninguém tomou conta dos jardins ou fazendas como eles faziam durante os outros seis anos. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "seus jardins que vocês não cuidaram". (Veja: figs_activepassive)
  • o que quer que a terra há de produzir : "o que quer que cresça na terra".

8 Vós devereis contar sete sábados do ano, que serão, sete vezes sete anos, então tereis sete sábados de anos, totalizando quarenta e nove anos. 9 Então farás soar uma alta trombeta em todo lugar no décimo dia do sétimo ano. No Dia da Expiação certamente tocarás a trombeta por toda a tua terra.

  • Informação Geral: : Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo deve fazer.
  • então tereis sete sábados de anos : "eles terão sete conjuntos de sete anos".
  • quarenta e nove anos : "49 anos". (Veja: translate_numbers)
  • no décimo dia do sétimo ano : Esse é o sétimo mês do calendário hebraico. O décimo dia é perto do fim de setembro nos calendários ocidentais. (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)
  • Dia da Expiação : Nesse dia, a cada ano, o sumo sacerdote faria um sacrifício a Yahweh para que Yahweh perdoasse todos os pecados do povo de Israel. Veja como foi traduzido em 23:26.
  • O que deveria ser feito no quadragésimo nono ano, ao décimo dia do sétimo mês? : Uma alta trombeta deveria ser soada em todo lugar durante o ano quadragésimo nono ano, ao décimo dia do sétimo mês.

10 Vós devereis dedicar o quinquagésimo ano para Yahweh e proclamareis liberdade entre as terras, e para todos os seus habitantes. Este será um ano jubileu para vós, no qual devolvereis propriedades para vossos donos e retornareis escravos para vossas famílias.

  • quinquagésimo ano : Esse é um número ordinal. T.A.: "o ano cinquenta". (Veja: translate_numbers)
  • um ano jubileu para vós : O jubileu era um ano quando os judeus tinham de devolver a terra aos seus donos originais e libertar escravos. T.A.: "um ano de restauração para vocês" ou "um ano para vocês devolverem a terra e libertar os escravos".
  • devolvereis propriedades para vossos donos e retornareis escravos : Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: "propriedades e escravos devem ser devolvidos". (Veja: figs_activepassive)
  • O que será chamado o quinquagésimo ano? : O quinquagésimo ano será chamado o ano do Jubileu.
  • Qual evento importante acontecerá durante o ano do Jubileu? : Durante o ano do Jubileu, as propriedades e os escravos deveriam ser devolvidos a suas famílias.

11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vós. Não devereis plantar ou conduzir colheita organizada. Comereis qualquer que nascer por si só, e colhereis as uvas que nascerem de vinhas não podadas. 12 Pois é o ano jubileu, o qual será santo para vós. Comereis do campo o que crescer por si só.

  • um jubileu para vós : "o ano de restauração" ou "uma ano para vocês devolverem a terra". Pode ser dito de maneira clara para quem eles estavam devolvendo a terra. T.A.: "um ano para vocês devolverem a terra a Mim". (Veja: figs_explicit)
  • Comereis do campo o que crescer por si só : Yahweh não permitiu que o dono da terra organizasse seus trabalhadores e a colheita da terra como ele havia feito nos outros seis anos. No entanto, Ele permitiu que indivíduos fossem aos campos e comessem o que encontrarem.
  • O que deveria ser comido durante o ano do Jubileu? : Somente a comida que crescer por sí só deveria ser comida durante o ano do Jubileu.

13 Devolvereis a todos suas propriedades no ano jubileu. 14 Se vós venderdes alguma terra a vosso vizinho ou comprardes alguma terra de vosso vizinho, certamente não o enganareis ou trapaceareis uns aos outros.

  • no ano jubileu : "esse ano de restauração" ou "esse ano de devolver a terra e libertar os escravos".

15 Se vós comprardes terra de vosso vizinho, considereis o número de anos e safras que poderão ser colhidas até o próximo jubileu. Vosso vizinho o qual vende a terra considerará isto também. 16 Um grande número de anos até o próximo jubileu aumentará o valor da terra, e um menor número de anos até o próximo jubileu diminuirá o valor da terra, porque o número de colheitas que a terra produzirá para o novo proprietário está relacionado com o número de anos até o próximo jubileu. 17 Vós não sereis desonestos ou rudes com vosso próximo; pelo contrário, honrarás vosso Deus, pois Eu sou Yahweh, vosso Deus.

  • Informação Geral: : Deus continua dizendo a Moisés o que o povo deve fazer.
  • que poderão ser colhidas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que vocês poderão colher". (Veja: figs_activepassive)
  • o próximo jubileu : "o próximo ano de restauração" ou "o próximo ano para devolver a terra".
  • O que o povo deve considerar quando comprar e vender a terra? : O povo deve considerar quantos anos até o próximo ano do Jubileu. Quanto maior o número de anos, maior é o valor da terra.

18 Portanto vós devereis obedecer aos meus decretos, guardareis as Minhas Leis e as levarei adiante. Então vós vivereis na terra em segurança. 19 A terra dará frutos, e vós comereis e vos fartareis e ali vivereis em segurança.

  • obedecer aos meus decretos, guardareis as Minhas Leis e as levarei adiante : Todas essas frases significam basicamente a mesma coisa. Elas enfatizam que o povo deve obedecer tudo que Yahweh diz. (Veja: figs_parallelism)
  • vós comereis e vos fartareis : Isso significa que eles comeriam o suficiente até que seus estômagos estivessem cheios. T.A.: "vocês comerão até que estejam cheios" ou "vocês comerão abundantemente". (Veja: figs_idiom)

20 Se vós disserdes: "O que haveremos de comer durante o sétimo ano? Veja, não podemos plantar ou colher ou produzir." 21 Eu vos ordenarei minha bênção sobre vós no sexto ano, e este ano produzirá safra suficiente para três anos. 22 Vós plantareis no oitavo ano e continuareis a comer a colheita do ano anterior e estocareis a comida. Até a próxima colheita do nono ano, podereis comer os mantimentos guardados do ano anterior.

  • Se vós disserdes : Aqui "vós" se refere ao povo de Israel. (Veja: figs_you)
  • Eu vos ordenarei minha bênção sobre vós : Deus fala de Suas bençãos como se fosse uma pessoa que poderia obedecê-lo. T.A.: "Eu enviarei Minhas benção sobre vocês" ou "Eu os abençoarei". (Veja: figs_personification)
  • os mantimentos guardados : Isso pode ser dito no voz ativa. T.A.: "as comidas que vocês guardaram". (Veja: figs_activepassive)
  • Como Yahweh vai cuidar de seu povo durante o sétimo ano, o ano sabático, quando as colheitas não forem cultivadas. : Yahweh disse ao povo que a colheita do sexto ano excederia a colheita normal em três vezes, então essa seria a comida do sétimo ano.

23 Não vendereis a terra para um novo dono permanente, porque a terra é Minha. Vós todos sois estrangeiros e residentes temporários em Minha terra. 24 Vós deveis observar o direito de resgate para todas as terras que adquirirdes; devereis permitir que as terras sejam compradas de volta pela família da qual vós comprardes. 25 Se vosso irmão israelita vier a ficar pobre e por esta razão lhe vender alguma propriedade sua, então seu parente mais próximo deverá vir e comprar de volta sua propriedade a que vos foi vendida.

  • Informação Geral: : Yahweh continua falando.
  • Não vendereis a terra para um novo dono permanente : Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: "sua terra não deve ser vendida permanentemente a outra pessoa". (Veja: figs_activepassive)
  • Vós deveis observar o direito de resgate : O substantivo "resgate" pode ser expressado com os verbos "redimir" ou "comprar de volta". T.A.: "vocês devem lembrar que o dono original tem o direito de resgatar a terra quando ele quiser". (Veja: figs_abstractnouns)
  • devereis permitir que as terras sejam compradas de volta pela família da qual vós comprardes : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "vocês devem permitir que a família de quem vocês compraram a terra a compre de volta". (Veja: figs_activepassive)
  • O que Yahweh disse ao povo sobre a propriedade permanente da terra? : Yahweh disse que as terras não devem ser vendidas permanentemente a um novo dono porque essas pertencem a Ele.

26 Se um homem não tiver parentes para resgatar sua propriedade, mas ele prosperou e tem capacidadede para resgatá-la, 27 então ele calculará os anos desde que as terras foram vendidas e pagará o equivalente ao homem a quem vendeu. Então ele certamente voltará a sua propriedade. 28 Mas se ele não for capaz de tomar a terra de volta para si, então a terra vendida permanecerá na posse daquele que a comprou até o ano jubileu. No ano jubileu, a terra será devolvida ao homem que a vendeu, e o seu dono original retornará à sua propriedade.

  • as terras foram vendidas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ele vendeu a terra". (Veja: figs_activepassive)
  • pagará o equivalente ao homem a quem vendeu : Isso pode ser dito explicitamente. T.A.: "pagará novamente ao comprador o dinheiro que houver adquirido". (Veja: figs_explicit)
  • o ano jubileu : "o ano da restauração" ou "o ano de devolver a terra". Veja como foi traduzido em 25:10.
  • a terra será devolvida : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "aquele que a comprou devolverá a terra''. (Veja: figs_activepassive)
  • retornará à sua propriedade : "voltará à sua terra".

29 Se um homem vender uma casa em uma cidade murada, então ele poderá comprá-la de volta dentro de um ano após ser vendida. Por um ano inteiro ele terá o direito de resgatá-la. 30 Se a casa não for resgatada dentro de um ano inteiro, então a casa na cidade murada se tornará propriedade permanente do homem que a comprou, por toda geração de seus descendente. Esta casa não será devolvida no ano jubileu.

  • após ser vendida : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "depois que ele a vender". (Veja: figs_activepassive)
  • o direito de resgatá-la : O substantivo "resgatá-la" pode ser expressado com os verbos "redimir" ou "comprar de volta". T.A.: "o direito de redimí-la". (Veja: figs_abstractnouns)
  • Se a casa não for resgatada : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "se ele ou sua família não resgatar a casa". (Veja: figs_activepassive)
  • Esta casa não será devolvida : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o homem que comprou aquela casa não terá de devolvê-la". (Veja: figs_activepassive)
  • no ano jubileu : "o ano da restauração" ou "o ano de devolver a terra e libertar os escravos".
  • Qual propriedade não será devolvida durante o ano do Jubileu? : Após um ano, a casa comprada numa cidade murada se tornará propriedade permanente do homem que a comprou.

31 Mas as casas das vilas que não tiverem muros ao redor serão propriedades ligadas aos campos do país. Elas poderão ser compradas de volta, e deverão ser devolvidas durante o jubileu. 32 Entretanto, as casas pertencentes aos levitas em suas cidades poderão ser resgatadas a qualquer hora.

  • Mas as casas das vilas que não tiverem muros : Algumas vilas não tinham um muro a sua volta.
  • Elas poderão ser compradas de volta, e deverão ser devolvidas : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Vocês poderão comprar de volta aquelas casas e aqueles que as compraram devem devolvê-las". (Veja: figs_activepassive)
  • o jubileu : "o ano da restauração" ou "o ano para devolver a terra e libertar os escravos".
  • as casas pertencentes aos levitas em suas cidades : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as casas que os levitas possuíam nas suas cidades". (Veja: figs_activepassive)
  • poderão ser resgatadas a qualquer hora : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "os levitas podem resgatá-las a qualquer momento". (Veja: figs_activepassive)

33 Se algum dos levitas não resgatar a casa que ele vendeu, então a casa vendida, na cidade onde certamente está localizada, será devolvida no jubileu, pois as casas das cidades dos levitas são suas propriedades entre o povo de Israel. 34 Mas os campos em volta das cidades não poderão ser vendidos porque eles são propriedades permanentes dos levitas.

  • a casa vendida, na cidade onde certamente está localizada, será devolvida : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "aquele que comprou a casa, na cidade onde ela está localizada, deve devolvê-la". (Veja: figs_activepassive)
  • no jubileu : "o ano da restauração" ou "o ano para devolver a terra e libertar os escravos".
  • suas propriedades entre o povo de Israel : A terra de Canaã foi dividida entre o povo de Israel, mas daquela terra, os levitas receberam apenas quarenta e oito cidades com os campos ao redor delas. T.A.: "sua parte da terra que os israelitas possuíam" ou "suas propriedades na terra de Israel".
  • Mas os campos em volta das cidades não poderão ser vendidos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Mas os levitas não devem vender os campos em volta das suas cidades". (Veja: figs_activepassive)

35 Se o vosso compatriota se empobrecer a ponto de não poder se sustentar, então devereis ajudá-lo como ajudarias um estrangeiro ou qualquer outro estranho vivendo entre vós. 36 Não cobrareis juros nem tentareis obter lucro por meio dele de maneira alguma, mas honrareis vosso Deus e vosso irmão continuará vivendo convosco. 37 Não empresteis dinheiro a ele com juros, nem vendais vossa comida visando ganhos. 38 Eu sou Yahweh vosso Deus, quem vos tirou do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.

  • Informação Geral: : Yahweh continua dizendo a Moisés o que o povo deve fazer.
  • Não cobrareis juros : "Não o fará pagar de volta mais do que você emprestou a ele".
  • Como o povo deve tratar um compatriota que empobrece e não pode se sustentar? : O povo deve ajudá-lo, não cobrar juros e não tentar obter lucro por meio dele de maneira alguma.

39 Se vosso compatriota vier a empobrecer e se vender para vós, não devereis tratá-lo como escravo. O tratareis como servo contratado. 40 Ele será como alguém que vive temporariamente convosco. Ele servirá convosco até o ano jubileu. 41 Então ele vos deixará, ele e suas crianças com ele, e ele retornará para sua própria família e para a propriedade de seus pais.

  • não devereis tratá-lo como escravo. O tratareis como servo contratado : Isso significa que o dono tinha de tratar o israelita com mais respeito do que ele trataria um escravo.
  • o ano jubileu : "o ano da restauração" ou "o ano para devolver a terra e libertar os escravos".
  • Como o povo deve tratar um compatriota que se vendeu como escravo? : O povo deve tratar um compatriota que se vendeu como escravo como um servo contratado, não o fazendo trabalhar como um escravo.

42 Pois eles são Meus servos os quais os trouxe para fora da terra do Egito. Eles não serão vendidos como escravos. 43 Não dominareis severamente sobre eles, mas certamente honrareis vosso Deus. 44 Quanto aos vossos escravos e vossas escravas, podereis obtê-los das nações que vivem a vossa volta, certamente comprareis dos que tiverem ao vosso redor.

  • Conexão com o Texto: : Deus continua dizendo a Moisés o que ele deve falar ao povo.
  • eles são Meus servos : "seus compatriotas são os Meus servos".
  • Eles não serão vendidos como escravos : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Vocês não devem vendê-los como escravos". (Veja: figs_activepassive)
  • comprareis dos que tiverem ao vosso redor : "vocês devem comprar escravos daquelas nações".

45 Vós também podereis comprar escravos de estrangeiros que estão vivendo dentre vós, isto é, de suas famílias que estão no meio de vós, crianças que nasceram em vossas terras. Elas se tornarão vossa propriedade. 46 Devereis providenciar escravos como herança para vossas crianças depois de vós, para manter como propriedade. Destes, sempre tomareis vossos escravos, mas não dominareis severamente sobre vossos irmãos dentre o povo de Israel.

47 Se um estrangeiro ou alguém que vive temporariamente convosco se tornar rico, e um dos vossos irmãos israelitas se tornar pobre e vender a si mesmo para este estrangeiro, ou para alguém da família do estrangeiro, 48 depois de vosso irmão israelita ter sido comprado, ele poderá ser comprado de volta. Alguém de sua família poderá resgatá-lo.

  • depois de vosso irmão israelita ter sido comprado, ele poderá ser comprado de volta. Alguém de sua família poderá resgatá-lo : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "depois de um estrangeiro comprar o seu compatriota israelita, alguém na família israelita deve comprá-lo de volta". (Veja: figs_activepassive)

49 Poderá ser seu tio, ou o filho de seu tio, a resgatá-lo ou qualquer outro parente que seja próximo a sua família. Ou se tiver se tornado próspero poderá resgatar a si mesmo. 50 Ele terá que negociar com o homem que o comprou; eles devem contar os anos desde o ano em que ele se vendeu para seu senhor até o ano jubileu. O preço de sua redenção se baseará no preço de um servo contratado, pelo número de anos que ele trabalharia para aquele que o comprou.

  • até o ano jubileu : Um israelita podia ser escravo apenas até o ano do jubileu. Essas instruções são para quando um israelita quiser comprar sua liberdade antes do ano do jubileu.
  • o ano jubileu : "o ano da restauração" ou "o ano para devolver a terra e libertar os escravos".
  • O preço de sua redenção se baseará : O verbo "baseará" pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eles devem basear o preço de sua redenção" ou "Eles devem basear o quanto deve ser pago pelo israelita para libertá-lo". (Veja: figs_activepassive)
  • no preço de um servo contratado : Se o israelita comprasse de volta sua liberdade, o estrangeiro teria de contratar um servo para fazer o trabalho que o israelita deveria que fazer mas não fará. Os termos "preço" e "contratado" podem ser expressados na voz ativa. T.A.: "de acordo com a taxa que uma pessoa pagaria para contratar um servo". (Veja: figs_activepassive)
  • pelo número de anos que ele trabalharia : "pelo número de anos até o jubileu que o israelita ainda teria trabalhado mas não trabalhará".

51 Se faltarem muitos anos até o jubileu, ele deve pagar como preço por sua redenção a quantia proporcional ao número destes anos. 52 Se houver poucos anos para o ano jubileu, então ele deve negociar com seu senhor a quantidade de anos antes do jubileu, e pagará por sua redenção proporcionalmente ao número de anos.

  • ele deve pagar : "o escravo israelita deve pagá-lo".

53 Ele deve ser tratado como um homem contratado anualmente. Vós deveis certificar que ele não será tratado severamente. 54 Se ele não for remido sobre estes termos então ele deve servir até o ano jubileu e seus filhos com ele. 55 Para Mim o povo de Israel é servo. Eles são Meus servos, os quais trouxe para fora da terra do Egito. Eu sou Yahweh, vosso Deus'".

  • Ele deve ser tratado : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O estrangeiro que o comprou como escravo deve tratá-lo". (Veja: figs_activepassive)
  • ele não será tratado severamente : Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém deve tratá-lo mau". (Veja: figs_activepassive)
  • Se ele não for remido sobre estes termos : Isso pode ser dito na voz ativa, e quem ele deve redimir pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Se ninguém redimí-lo por esses termos daquele que o comprou como escravo". (Veja: figs_activepassive e figs_explicit)
  • sobre estes termos : "desse modo".
  • ele deve servir até o ano jubileu e seus filhos com ele : O escravo israelita e seus filhos serviriam ao estrangeiro até o ano do jubileu e, então, o estrangeiro teria de libertar o israelita e seus filhos.
  • Para Mim o povo de Israel é servo : "Pois é para Mim que o povo de Israel é servo". Essa é a razão pela qual Deus queria que os Israelitas fossem libertos no ano do jubileu. Eles eram Seus servos. Eles não podiam ser escravos permanentes de ninguém.

A A A

Levítico : 25

A A A

1   |   2   |   3   |   4   |   5   |   6   |   7   |   8   |   9   |   10   |   11   |   12   |   13   |   14   |   15   |   16   |   17   |   18   |   19   |   20   |   21   |   22   |   23   |   24   |   25   |   26   |   27

Gênesis   |   Êxodo   |   Levítico   |   Números   |   Deuteronômio   |   Josué   |   Juízes   |   Rute   |   1 Samuel   |   2 Samuel   |   1 Reis   |   2 Reis   |   1 Crônicas   |   2 Crônicas   |   Esdras   |   Neemias   |   Ester   |     |   Salmos   |   Provérbios   |   Eclesiastes   |   Cânticos   |   Isaías   |   Jeremias   |   Lamentações   |   Ezequiel   |   Daniel   |   Oséias   |   Joel   |   Amós   |   Obadias   |   Jonas   |   Miquéias   |   Naum   |   Habacuque   |   Sofonias   |   Ageu   |   Zacarias   |   Malaquias   |   Mateus   |   Marcos   |   Lucas   |   João   |   Atos   |   Romanos   |   1 Coríntios   |   2 Coríntios   |   Gálatas   |   Efésios   |   Filipenses   |   Colossenses   |   1 Tessalonicenses   |   2 Tessalonicenses   |   1 Timóteo   |   2 Timóteo   |   Tito   |   Filemom   |   Hebreus   |   Tiago   |   1 Pedro   |   2 Pedro   |   1 João   |   2 João   |   3 João   |   Judas   |   Apocalipse