1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Yahweh falou com Moisés, dizendo: 2 "Fala a Arão, seus filhos e a todo o povo de Israel. Dize o que Yahweh tem lhes ordenado: 3 'qualquer homem de Israel que matar um boi, um cordeiro ou um bode no arraial, ou que matá-lo fora do arraial, a fim de sacrificá-lo — 4 e não o trouxer à entrada da tenda do encontro para oferecê-lo como um sacrifício a Yahweh ante o Seu tabernáculo, esse homem é culpado de carnificina. Ele derramou sangue, e ele deverá ser excluído do meio do seu povo.
- diante o Seu tabernáculo : "diante o tabernáculo de Yahweh".
- ele deverá ser excluído do meio do seu povo : Uma pessoa sendo excluida de sua comunidade é dita como se tivesse sido separada de seu povo, como se alguém cortasse um pedaço de pano ou cortasse o ramo de uma árvore. Isso pode ser traduzido na voz ativa. Veja como isso foi traduzido em 7:19. Tradução Alternativa (T.A.): "aquela pessoa talvez não habite mais no meio de seu povo" ou "você deve separar aquela pessoa de seu povo". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- Se algum homem matar um boi, um cordeiro ou um bode, sem trazer a entrada da tenda do encontro para oferecer o animal como sacrifício a YAHWEH, qual pecado ele é culpado ? : O homem que matar um boi, um cordeiro ou um bode, sem trazer a entrada da tenda do encontro para oferecer o sacrifício a YAHWEH, será culpado de carnificina e será excluído do meio do povo.
5 O propósito desse mandamento é de que o povo de Israel traga seus sacrifícios a Yahweh à entrada da tenda do encontro, ao sacerdote, para ser sacrificado como oferta pacífica a Yahweh, ao invés de oferecer sacrifícios em um campo aberto. 6 O sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar de Yahweh à entrada da tenda do encontro, e queimará a gordura para produzir um aroma agradável a Yahweh.
- ao sacerdote, para ser sacrificado : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "ao sacerdote para que ele os sacrifique". (Veja: figs_activepassive)
- Qual era o propósito desse mandamento ? : O propósito desse mandamento era que o povo oferecesse seus sacrifícios a YAHWEH na entrada da tenda ao invés de oferecer seus sacrifícios em campo aberto.
7 O povo não deverá mais oferecer seus sacrifícios aos ídolos em forma de bode, pois, ao fazerem isso, agem como prostitutas. Esse será um estatuto permanente para eles e para suas gerações'.
- pois, ao fazerem isso, agem como prostitutas : As pessoas infiéis a Yahweh pela adoração a falsos deuses é dita como se agissem como um homem que trai sua esposa cometendo adultério". T.A.: "pelo qual são infiéis a Yahweh". (Veja: figs_metaphor)
- um estatuto permanente para eles e para suas gerações : Traduza essa frase da mesma maneira que foi feito em 3:15.
- O que esse estatuto encerraria ? : Esse estatuto iria ordernar as pessoas a pararem de oferecer sacrifícios aos ídolos em forma de bode.
8 Dize-lhes, pois: 'qualquer homem de Israel, ou qualquer estrangeiro que vive entre eles, que oferecer um holocausto ou sacrifício 9 e não o trouxer à entrada da tenda do encontro a fim de sacrificá-lo a Yahweh, esse homem será excluído de seu povo.
- esse homem será excluído de seu povo : A pessoa excluída de sua comunidade é dita como se fosse separada de seu povo, como se alguém cortasse um pedaço de pano ou cortasse o ramo de uma árvore. Isso pode ser traduzido na voz ativa. Veja como isso foi traduzido em 7:19. T.A.: "aquela pessoa talvez não habite mais no meio de seu povo" ou "você deve separar aquela pessoa de seu povo". (Veja: figs_metaphor and figs_activepassive)
10 E qualquer um de Israel ou qualquer estrangeiro que vive entre eles que consumir sangue, presdipor-Me-ei contra essa pessoa que consumiu sangue e a excluirei do meio de seu povo, 11 pois a vida de um animal está em seu sangue. Eu dei o sangue deste para vós fazerdes expiação ao altar por vossas vidas porque esse é o sangue que faz expiação, pois, esse é o sangue que expia para a vida.
- presdipor-Me-ei contra essa pessoa (não há no português) : A palavra "Me" representa a pessoa. Esse idioma significa rejeitar algo ou alguém. T.A.: "eu irei me predispor contra aquela pessoa" ou "eu rejeitarei aquela pessoa". (Veja: figs_synecdoche e figs_idiom)
- a excluirei do meio de seu povo : A pessoa excluída de sua comunidade é dita como se fosse separada de seu povo, como se alguém cortasse um pedaço de pano ou cortasse o ramo de uma árvore. T.A.: "Eu não permitirei mais a pessoa de habitar no meio de seu povo" ou "Eu irei separar a pessoa de seu povo". (Veja: figs_metaphor)
- pois a vida de um animal está em seu sangue... expia para a vida : Isso signfica que Deus usa o sangue para redimir os pecados das pessoas porque o sangue é vida. As pessoas não devem consumir sangue porque tem seu propósito especial.
- O que YAHWEH falou que faz expiação ? : YAHWEH falou que o sangue faz expiação.
12 Assim sendo, Eu disse ao povo de Israel que ninguém dentre vós comerá sangue, como tampouco nenhum estrangeiro que vive entre vós o comerá. 13 E qualquer um dentre o povo de Israel ou qualquer um dos estrangeiros que vive entre eles, que caça e mata um animal ou ave que pode ser comida, essa pessoa deverá despejar o sangue do animal e cobri-lo com terra.
- Eu disse : Aqui "Eu' se refere a Yahweh.
- ninguém dentre vós comerá sangue : "ninguém dentre vocês deve comer carne com sangue".
- que pode ser comida : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "que Eu disse que eles poderiam comer". (Veja: figs_activepassive)
- e cobri-lo com terra : "e cobrir o sangue com terra".
- O que YAHWEH falou que deveria ser feito com qualquer animal ou ave que for morto para alimentação de qualquer um do povo de Israel ou estrangeiro que vive entre eles ? : YAHWEH falou que qualquer um do povo de Israel ou estrangeiro que vive entre eles que matar um animal ou ave para comer, deve despejar o sangue e cobri-lo com terra.
14 Pois a vida de cada criatura está em seu sangue. Por isso Eu disse ao povo de Israel: "vós não podeis comer o sangue de nenhuma criatura, pois a vida de toda criatura viva está em seu próprio sangue. Qualquer que comer, tem de ser excluído do povo".
- a vida de cada criatura está em seu sangue : Isso significa que o sangue permite a criatura a estar viva. O significado completo dessa afirmação pode ser esclarecido. T.A.: "cada criatura é capaz de viver por causa de seu sangue". (Veja: figs_explicit)
- Qualquer que comer, tem de ser excluído do povo : A pessoa excluída de sua comunidade é dita como se fosse separada de seu povo, como se alguém cortasse um pedaço de pano ou cortasse o ramo de uma árvore. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "Qualquer que comer sangue não deve mais habitar no meio de seu povo" ou "Você deve separa-lo de seu povo qualquer um que comer sangue". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
15 Toda pessoa que comer um animal que morreu ou que tenha sido dilacerado por animais selvagens, seja essa pessoa um nativo, ou estrangeiro vivendo entre vós, precisará lavar suas roupas, banhar-se em água e estará impura até o entardecer. Depois disso, essa pessoa estará pura. 16 Mas se não lavar suas roupas ou banhar seu corpo, então deverá carregar essa culpa'".
- Informação Geral: : Yahweh continua falando.
- que tenha sido dilacerado por animais selvagens : Um animal sendo morto por animais selvagens é dito como se os animais selvagens dilaceraram o animal. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "que animais selvagens mataram". (Veja: figs_metaphor e figs_activepassive)
- um nativo : "é um israelita".
- estará impura... Depois disso, essa pessoa estará pura : A pessoa cujo outras pessoas não devem tocar é dita como se fosse fisicamente suja e a pessoa cujo outras pessoas devem tocar é dita como se fosse fisicamente limpa. (Veja: figs_metaphor)
- até a noite (não há no português) : "até o por do sol".
- então deverá carregar essa culpa : A culpa da pessoa é dita como se fosse um objeto físico que a pessoa carrega. Aqui a palavra "culpa" representa o castigo para essa culpa. T.A.: "então é responsável por sua própria culpa" ou "então eu o castigarei pelo seu pecado". (Veja: figs_metaphor e figs_metonymy)
- O que a pessoa que comeu um animal morto ou dilacerado por outro animal deve fazer ? : A pessoa que comeu um animal que foi morto ou dilacerado por outro animal, deve lavar suas roupas e banhar-se na água e continuará impuro até o entardecer.
- O que acontece se a pessoa não lavar suas roupas e não banhar-se na água ? : Se a pessoa não lavar suas roupas e não banhar-se na água, então ele deverá carregar essa culpa.