1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27
Texto Bíblico
Notas Explicativas
Questões
1 Yahweh disse a Moisés: 2 "Fala ao povo de Israel, dizendo: 'Se uma mulher conceber e der a luz a um filho, ela estará impura por sete dias; da mesma forma que ela estará impura durante os sete dias do seu ciclo menstrual. 3 Ao oitavo dia, a carne do prepúcio do menino deve ser circuncidada.
- ela estará impura : Uma mulher, sobre quem outras pessoas não devem tocá-la, porque ela está sangrando pelo seu útero, é dita como se ela fosse fisicamente impura. (Veja: figs_metaphor)
- durante sete dias do seu ciclo menstrual : Isso se refere ao tempo do mês quando uma mulher sangra de seu útero. (Veja: figs_euphemism)
- a carne do prepúcio do menino deve ser circuncidada : Somente o sacerdote poderia realizar essa ação. Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "um sacerdote deve circuncidar o menino". (Veja: figs_activepassive)
- O que o Senhor disse a Moisés sobre as mulheres que deram à luz um filho do sexo masculino? : O Senhor disse a Moisés que uma mulher que deu à luz um filho do sexo masculino seria imunda por sete dias e, no oitavo, a criança seria circuncidada
4 Então o período de purificação da mãe por causa do seu sangramento, continuará por trinta e três dias. Ela não poderá tocar em nada que for santo ou adentrar a área do tabernáculo, até que finde os dias de sua purificação. 5 Mas se ela der a luz a uma filha, então, ela estará impura por duas semanas, como ela fica durante seu período. Assim, a purificação da mãe continuará por sessenta e seis dias.
- o período de purificação da mãe por causa do seu sangramento continuará por trinta e três dias. : três dias** - Isso significa que a mãe permanecerá impura por trinta e três dias.
- trinta e três dias : três dias** - "33 dias". (Veja: translate_numbers)
- ela estará impura por duas semanas : Uma mulher, sobre quem outras pessoas não devem tocar, porque ela está sangrando pelo seu útero, é dita como se ela fosse fisicamente impura. (Veja: figs_metaphor)
- por duas semanas : "por 14 dias".
- durante seu menstruação : Isso se refere ao tempo do mês quando uma mulher sangra de seu útero. Veja como isso foi traduzido em 12:2. (Veja: figs_euphemism)
- sessenta e sei dias : seis dias** - "66 dias".
- O que uma mulher precisava fazer depois de ser impura? : Ela era obrigada a passar pela purificação por trinta e três dias e não entrar no tabenáculo ou tocar nada sagrado durante este tempo.
- O que uma mulher precisava fazer de forma diferente se ela tivesse dado à luz uma criança do sexo feminino? : Se uma mulher desse à luz uma criança do sexo feminino, ela seria imunda por duas semanas e passaria pela purificação por sessenta e seis dias.
6 Quando os dias de sua purificação terminarem, por um filho ou por uma filha. Ela deve trazer um cordeiro de um ano, como holocausto e um pombinho ou uma pomba, como oferta de pecado ao sacerdote na entrada da Tenda da Congregação.
- Quando os dias da sua purificação terminarem : "Quando os dias da purificação da mulher estão finalizados".
- por um filho, ou por uma filha : Isso se refere ao número diferente de dias pela purificação, se ela deu á luz um filho, ou a uma filha.
- O que uma mulher precisava fazer no final da sua purificação? : No final da sua purificação, uma mulher precisava levar ao sacerdote um cordeiro de um ano para holocausto e um pombo ou pomba para oferta pelo pecado.
7 Então ele o oferecerá diante de Yahweh e fará a expiação por ela, que ficará purificada do fluxo de seu sangue. Esta é a lei, sobre uma mulher que dá a luz a um filho ou uma filha. 8 Se ela não puder oferecer um cordeiro, então ela deverá levar duas pombas ou dois pombinhos. Um, como holocausto e o outro como oferta de pecado e o sacerdote fará expiação por ela; assim ela será limpa.' "
- ela ficará purificada do fluxo de seu sangue : Isso pode ser traduzido na voz ativa. T.A.: "e isso a limpará do seu sangramento que ocorre durante o nascimento do filho". (Veja: figs_activepassive)
- Se ela não puder oferecer um cordeiro : Traduza isso de forma que esclareça a incapacidade da mulher para adquirir um sacrifício de animal. T.A.: "Se ela não tiver dinheiro suficiente para comprar um cordeiro". (Veja: figs_explicit)
- assim ela será limpa : Uma mulher, sobre quem outras pessoas podem tocar, é dita como se ela fosse fisicamente pura. (Veja: figs_metaphor)
- E se a mulher que deu à luz uma criança não pudesse pagar um cordeiro? : Se a mulher não pudesse pagar um cordeiro, ela precisava levar dois pombos novos ou duas pombas para as ofertas queimadas e do pecado.
- O que aconteceria com a mulher depois que ela fizesse essas coisas? : A mulher ficaria limpa depois que o sacerdote oferecesse as ofertas para sua expiação.